Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологического разнообразия

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологического разнообразия"

Примеры: Biodiversity - Биологического разнообразия
It had also adopted a procedure for the introduction and consideration of such issues as biofuels in order to ensure timely advice regarding new developments of significance for biodiversity. Он также обсудил процедуру по внесению на рассмотрение и обсуждению таких вопросов, как биотопливо, с тем чтобы обеспечить своевременное консультирование относительно новых важных событий по проблематике биологического разнообразия.
To reverse environmental degradation and fight poverty at the same time, his Government had adopted a comprehensive environmental policy, created regional agencies and developed strategies aimed at combating desertification and protecting biodiversity. Для того чтобы остановить процесс экологической деградации и одновременно принять меры по борьбе с нищетой, его правительство утвердило комплексную природоохранную политику, создало региональные ведомства и разработало стратегии борьбы с опустыниванием и сохранения биологического разнообразия.
Notwithstanding energy efficiency improvements and an increased use of renewable resources, energy consumption and the resulting greenhouse gas emissions had increased, while the decline of biodiversity and ecosystem loss continued. Несмотря на позитивные подвижки с точки зрения энергоэффективности и более широкое использование возобновляемых энергоресурсов, энергопотребление и объем связанных с ним выбросов парниковых газов возросли, а процесс утраты биологического разнообразия и разрушения экосистем продолжается.
Reduce biodiversity loss, achieving, by 2010, a significant reduction in the rate of loss Значительно сократить к 2010 году темпы потери биологического разнообразия
Payment for environmental services, which compensates local land users for environmental services, has increasingly been used to manage biodiversity in mountains in recent years. Оплата экологических услуг, предполагающая выплату компенсации местным землепользователям за экологические услуги, за последние годы все шире используется в целях охраны биологического разнообразия в горных районах.
Recognition of the need for scientific studies examining the linkages between desertification, biodiversity loss and climate change (Sede Boqer); а) признается необходимость проведения научных исследований, в которых бы рассматривалась взаимосвязь между опустыниванием, потерями биологического разнообразия и изменением климата (Седе-Бокер);
b) environmental return: halt of loss of biodiversity, adaptation to climate change and participation in carbon sequestration, reduced impact of natural disasters. Ь) экологическую отдачу: сохранение биологического разнообразия, адаптацию к климатическим изменениям и участие в депонировании углерода, сглаживание последствий стихийных бедствий.
Water shortages and hazardous waste problems scored high in Central Asia; South Eastern Europe showed great concern over the adverse impacts of mining practices and the loss of biodiversity. В Центральной Азии остро стоят проблемы, связанные с нехваткой воды и опасными отходами, а Юго-Восточная Европа проявляет обеспокоенность по поводу негативных последствий горнодобывающей деятельности и утраты биологического разнообразия.
With regard to levels of biodiversity, species range and gene flow, work was progressing well using both traditional morphological techniques and the newly developed DNA-based techniques for all animal groups being investigated (polychaetes, nematodes and foraminifera). Что касается уровней биологического разнообразия, видового состава и генного потока, то работа ведется полным ходом с использованием как традиционных морфологических методов, так и разработанных недавно способов анализа ДНК по всем изучаемым группам животных (полихеты, нематоды и фораминиферы).
Another delegation stated that existing instruments provided the framework for the conservation and sustainable use of biodiversity beyond areas under national jurisdiction and their strengthening and more effective implementation should be considered before taking decisions on the elaboration of new instruments. Другая делегация заявила, что существующие документы представляют собой рамки для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции, и необходимо рассмотреть вопрос об их укреплении и более эффективном применении, прежде чем принимать решения о разработке новых документов.
What measures can be taken to strengthen the contribution of biotrade and biofuels to reconciling biodiversity loss with developmental needs? Как меры могут быть приняты для увеличения вклада "биоторговли" и биотоплива для согласования задач и решения проблемы утраты биологического разнообразия с потребностями развития?
Participants agreed that developing countries had comparative advantages in biofuel production because of rich biodiversity, the availability of land to devote to biomass production, suitable climates and cheap farm labour. Участники согласились с тем, что развивающиеся страны обладают сравнительными преимуществами в производстве биотоплива в силу богатого биологического разнообразия, наличия земельных ресурсов для развития производства биомассы, существования подходящих климатических условий и наличия дешевой сельскохозяйственной рабочей силы.
Also, important and often less visible deals are being cut in regional trade agreements, which could lead to a loss of flexibility in designing policies relevant to biodiversity and TK. Кроме того, важные, но порою менее заметные договоренности закрепляются в региональных торговых соглашениях, что может привести к утрате свободы маневра при разработке политики в области биологического разнообразия и традиционных знаний.
Bangladesh has been adversely affected by global warming, food insecurity, population displacement and diminished biodiversity, among other problems, and is faced with serious threats caused by climate change and global warming. Пагубное воздействие на Бангладеш оказывают, в частности, глобальное потепление, отсутствие продовольственной безопасности, перемещение населения и уменьшение биологического разнообразия, и она сталкивается с серьезными угрозами, вызванными изменением климата и глобальным потеплением.
Algeria was firmly committed to the establishment of an international partnership based on an integrated approach that would support the synergies needed to respond better to the immense challenges of climate change, desertification and biodiversity in order to achieve sustainable development. Алжир твердо привержен делу создания международного партнерства на основе комплексного подхода, которое обеспечит взаимодействие, необходимое для лучшего реагирования на серьезнейшие вызовы, связанные с изменением климата, опустыниванием и утратой биологического разнообразия, в интересах обеспечения устойчивого развития.
A number of other major issues were considered, including how to tackle the problem of invasive alien species, loss of rainforest biodiversity, degradation of marine ecosystems and genetically modified trees. Был рассмотрен и ряд других важных вопросов, в том числе о путях решения проблем инвазивных чужеродных видов, утраты биологического разнообразия влажных тропических лесов, деградации морских экосистем и генетически измененных видов деревьев.
The parties welcomed emerging efforts towards reducing emissions from deforestation and forest degradation under the United Nations Framework Convention on Climate Change, as a potential way to reduce the current rate of loss of forest biodiversity. Стороны приветствовали развитие усилий по сокращению выбросов, являющихся результатом обезлесения и деградации лесов, предпринимаемых в соответствии с Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, как один из потенциальных путей к снижению нынешних темпов утраты биологического разнообразия лесов.
The secretariat of the Convention was part of the steering committee of the international conference entitled "The European Union and its overseas entities: strategies to counter climate change and biodiversity loss", held on Reunion Island in July 2008. Секретариат Конвенции входил в состав руководящего комитета международной конференции на тему «Европейский союз и его заморские субъекты: стратегии по противодействию изменению климата и утрате биологического разнообразия», которая была проведена на острове Реюньон в июле 2008 года.
A strategic plan has been prepared for the control of invasive species in agriculture, biodiversity and health and there are ongoing control programmes to eradicate invasive weeds in the conservation management areas. Был разработан стратегический план действий по контролю над инвазивными видами в области сельского хозяйства, биологического разнообразия и здравоохранения, а также осуществляются программы контроля над искоренением инвазивных сорняков в районах управления сохранением ресурсов.
It would also lead to a decrease in biodiversity, since patents are granted on stable or fixed varieties, which, although they promise higher yields, encourage monocultural forms of agriculture. Это также приведет к снижению биологического разнообразия, поскольку патенты выдаются на устойчивые или фиксированные сорта, которые хотя и обещают более высокие урожаи, но способствуют монокультурным формам ведения сельского хозяйства.
It may also lead to the accelerated expansion of monocultures for the production of cash crops and to new risks resulting from the depletion of soils and the loss of biodiversity. Это также может привести к ускоренному росту возделывания монокультур для производства товарных культур и к новым рискам вследствие истощения почв и потери биологического разнообразия.
Strengthening of the Biological and Toxin Weapons Convention over the next few years is key to the protection of the environment and the preservation of biodiversity on our planet. Повышение роли Конвенции о биологическом и токсинном оружии в предстоящие несколько лет имеет ключевое значение для охраны окружающей среды и сохранения биологического разнообразия на нашей планете.
For example, natural disturbances (e.g. floods, droughts) and associated sediment transport variations are among the key elements that constitute the basis for the highly dynamic nature of riverine landscapes and their biodiversity. Например, естественные воздействия (к примеру, паводки, засуха) и связанные с прохождением транспорта наносы являются одними из ключевых элементов, которые составляют базу для высоко динамичной природы прибрежных ландшафтов и их биологического разнообразия.
Participants in this process will ensure the development, promotion and integration of scientific research regarding biodiversity, effects of river engineering measures on ecological integrity/restoration of river floodplain systems, and climate change. Участники этого процесса гарантируют развитие, поддержку и интеграцию научных исследований в отношении биологического разнообразия, влияния мер речного инжиниринга на экологию/восстановление речных пойменных систем и изменения климата.
Another major development in the work of the Authority during 2008 was a proposal to set aside certain areas of the Central Pacific Ocean for the purposes of environmental protection and to safeguard biodiversity. Еще одним важным событием в работе Органа в течение 2008 года явилось предложение отвести определенные районы центральной части Тихого океана для мероприятий по охране окружающей среды и защите биологического разнообразия.