Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологического разнообразия

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологического разнообразия"

Примеры: Biodiversity - Биологического разнообразия
The Kiev Conference could discuss a pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy to be revised by the Strategy Council to better integrate biodiversity strategies with land-use planning, pollution control and sectoral policies. Киевская конференция могла бы обсудить Общеевропейскую стратегию в области биологического и ландшафтного разнообразия в перспективе ее пересмотра Советом по стратегии с целью обеспечить лучшую увязку стратегий биологического разнообразия с планированием землепользования, с борьбой с загрязнением и с секторальной политикой.
Better understanding is needed of the hydrological cycle in arid regions, and of the critical relationships between water resources management, climate change, desertification and the conservation of biodiversity; необходимо более глубокое понимание гидрологического цикла в засушливых регионах и критической взаимосвязи между управлением водными ресурсами, изменениями климата, опустыниванием и сохранением биологического разнообразия;
The Strategy is a regional forum for promoting the conservation and sustainable use of biodiversity in Europe, based on the approach of relevant multilateral environmental agreements while maintaining regional priorities set by the "Environment for Europe" process. Стратегия представляет собой региональный форум для содействия сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия в Европе на основе подхода, закрепленного в соответствующих многосторонних соглашениях об охране окружающей среды, и сохранения региональных приоритетов, определенных в рамках процесса «Окружающая среда для Европы».
Consideration should also be given to training in decision support modelling and in the preparation and evaluation of environmental impact assessments, especially in assessment of aquatic biodiversity. Необходимо также уделять внимание подготовке кадров по моделированию последствий решений и по подготовке и оценке исследований экологического воздействия, особенно исследований биологического разнообразия водной среды.
The increase of protected areas for the conservation of biodiversity, recreation and scientific purposes is emphasized more by those developed countries where the economic value of forests is less significant or where the importance of recreational and environmental aspects has increased in the eyes of the public. Идея расширения охраняемых районов для целей сохранения биологического разнообразия, рекреационных и научных целей распространена в большей степени в тех развитых странах, в которых леса имеют меньшую экономическую ценность или в которых общественность стала больше ценить рекреационные и экологические функции лесов.
(c) The threats to ecosystem biodiversity and productivity by acidification, eutrophication and airborne toxic compounds will remain even after 2010 and will need further attention; с) угрозы со стороны подкисления, эвтрофикации и взвешенных токсичных соединений для биологического разнообразия и продуктивности экосистем будут реальными даже после 2010 года и потребуют дополнительного внимания;
Improvements in the legal system are designed to accelerate and intensify efforts to adjust environmental protection laws to EU standards, to have legal basis for co-operation with other sectors of the economy, and to provide a legal and financial basis for supporting costs of conserving biodiversity. Улучшения в правовой системе должны ускорить и активизировать усилия по приведению природоохранного законодательства в соответствие с нормами ЕС, обеспечить правовую основу для сотрудничества с другими секторами экономики и создать правовую и финансовую базу для финансирования деятельности по сохранению биологического разнообразия.
The Act recognizes the role of farmers as cultivators and conservers and the contributors of traditional, rural and tribal communities to the country's biodiversity and food security by listing the farmer's rights in a separate chapter. В законе признается роль фермеров как культиваторов и хранителей, а также то, что они стимулируют вклад традиционных, сельских и племенных общин в обеспечении биологического разнообразия страны и продовольственной безопасности, причем права фермеров перечислены в отдельной главе.
The threats identified by the CST were encroachment by inappropriate modern technologies and pest invasions, biodiversity loss and climate change as well as population dynamics, the marginalization of women and widespread poverty. К выявленным КНТ факторам опасности относятся наличие неуместных к применению современных технологий, нашествие насекомых, утрата биологического разнообразия, изменение климата, а также динамика роста населения, принижение роли женщин и обнищание широких слоев населения.
Indigenous and local communities embodying traditional lifestyles relevant for the conservation and sustainable use of biodiversity are seen as important actors in the implementation of the CBD and many indigenous groups are represented at the meetings of the Convention as observers or are included in national delegations. Коренные и местные общины, традиционный образ жизни которых имеет значение для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия, рассматриваются в качестве важных участников процесса осуществления КБР, и многие представители групп коренного населения присутствуют на заседаниях органов Конвенции в качестве наблюдателей или входят в состав национальных делегаций.
Terrestrial and marine resources; management of water resources; climate change issues and obligations; waste management; biodiversity protection; pollution control Ресурсы суши и моря; рациональное использование водных ресурсов; вопросы изменения климата и соответствующие обязательства; управление ликвидацией отходов; охрана биологического разнообразия; контроль за загрязнением
The Global Environment Facility (GEF) was established to forge international cooperation and to finance actions that would address four critical threats to the global environment: biodiversity loss, climate change, degradation of international waters, and ozone layer depletion. Глобальный экологический фонд (ГЭФ) был создан в целях организации международного сотрудничества и финансирования мероприятий, направленных на борьбу с четырьмя явлениями, которые представляют особенно серьезную опасность для глобальной экологии: уменьшения биологического разнообразия, изменение климата, ухудшение состояния международных вод и истощение озонового слоя.
A $4.5 million programme was launched by UNDP to help Niger's National Centre of the Environment coordinate, monitor and evaluate environmental management and protection activities, geared especially towards safeguarding the country's forestry and biodiversity resources. ПРООН приступила к осуществлению программы стоимостью 4,5 млн. долл. США, предполагающую оказание Нигерскому национальному центру по охране окружающей среды помощи в координации, контроле и оценке мероприятий по охране окружающей среды и направленную специально на сохранение лесных угодий страны и ее биологического разнообразия.
Addressing the threats to the most valuable land resources for agriculture, forestry, tourism, biodiversity and ecological protection should be a top priority, in many cases taking precedence over efforts to rehabilitate degraded marginal lands. Необходимо в первоочередном порядке ликвидировать угрозу в отношении земельных ресурсов, представляющих наибольшую ценность для развития сельского хозяйства, лесного хозяйства, туризма, сохранения биологического разнообразия и охраны окружающей среды, при этом во многих случаях такие усилия являются более важными, чем усилия по восстановлению истощенных земель.
The second meeting of the Working Group adopted recommendations on streamlining the guidance to GEF and recommended the adoption of a four-year framework for programme priorities related to the utilization of GEF resources for biodiversity, coinciding with the fifth replenishment of GEF. На втором заседании Рабочая группа приняла рекомендации об упорядочении указаний ГЭФ и рекомендовала принять четырехлетние рамки, определяющие приоритеты в шкале использования ресурсов ГЭФ для деятельности по сохранению биологического разнообразия, которые совпадают с пятым пополнением ГЭФ.
It is estimated that the Meso-American region, which extends from Darien, Colombia, to Tehuantepec, Mexico, comprises between 6 and 12 per cent of the world's biodiversity. Предполагается, что на долю трансамериканского биологического коридора, который простирается от Дарьена, Колумбия, до Теуантепека, Мексика, приходится 6 - 12 процентов всемирных ресурсов биологического разнообразия.
There are joint efforts under way to address global climate change and ozone depletion, promote cleaner production and eco-efficiency, develop and transfer environmentally sound technologies, support conservation and biodiversity, tackle the unsustainable use of water and encourage renewable energy. В настоящее время прилагаются совместные усилия для решения проблем изменения глобального климата и истощения озонового слоя, внедрения более чистых и экологичных производственных процессов, разработки и передачи экологически безопасных технологий, содействия природоохранной деятельности и сохранению биологического разнообразия, решения проблем нерационального водопользования и содействия освоению возобновляемых энергоресурсов.
Population growth, through its effects on the expansion of cropland and the harvesting of wood for fuel, is an important factor contributing to deforestation in some areas, often tropical areas and areas rich in biodiversity. Увеличение численности населения и его последствия в плане расширения площади сельскохозяйственных земель и заготовки топливной древесины является важным фактором, способствующим обезлесению некоторых районов, причем нередко речь идет о тропических районах и районах, богатых с точки зрения биологического разнообразия.
One important obligation of the Parties is the development of national biodiversity strategy and action plans, though, in contrast to the UNCCD, little guidance on these plans is provided in the text of the Convention. Одной из важных обязанностей Сторон является разработка национальной стратегии в области биологического разнообразия и планов действий, хотя, в отличие от КБОООН, в тексте Конвенции руководящие указания в связи с этими планами освещены слабо.
Formulation of a national biodiversity strategy action plan is currently being pursued, and will soon be recommended as part of the national report of the Convention on Biological Diversity В настоящее время разрабатывается план действий по осуществлению национальной стратегии в области биологического разнообразия, который вскоре будет рекомендован в качестве составной части национального доклада об осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии
In order to promote such a development paradigm, international cooperation should accord priority to the elimination of poverty, food security for all, the eradication of disease, climate change and desertification control and the protection of biodiversity. Для утверждения этой модели в число приоритетных задач международного сотрудничества необходимо включить ликвидацию нищеты, обеспечение продовольственной безопасности для всех, ликвидацию болезней, борьбу с последствиями изменения климата и опустыниванием и защиту биологического разнообразия.
The projects being considered are based on national economic development plans and contain aspects of transboundary integrated watershed and coastal zone management, biodiversity, development of training and capacity-building at the regional level, and development of regional components of the clearing-house. Рассматриваемые проекты основаны на национальных планах экономического развития и содержат аспекты трансграничного управления комплексными водными бассейнами и прибрежными зонами, биологического разнообразия, подготовки кадров и укрепления потенциалов на региональном уровне, а также развития региональных компонентов координационного механизма.
Charges and taxes on enterprises for discharges of inadequately treated wastes, taking into account the potential biodiversity losses resulting from such practices, could also be considered; Можно было бы также рассмотреть вопрос о взимании сборов и налогов с предприятий за выброс в окружающую среду недостаточно переработанных отходов, учитывая потенциальное сокращение биологического разнообразия в результате такой практики;
Another delegation expressed the view that marine and coastal protected areas should be considered only as one of the essential tools and approaches in the conservation and sustainable use of marine and coastal biodiversity. Еще одна делегация выразила мнение о том, что вопрос о создании морских и прибрежных охраняемых районов следует рассматривать лишь в качестве одного из имеющихся средств и подходов в сохранении и устойчивом использовании биологического разнообразия морской и прибрежной среды.
Leaving dead wood in the forests has proved to increase biodiversity but on the other hand it might lead to a higher exposure for insect 7 Оставление сухостоя в лесах, как показывает опыт, способствует повышению биологического разнообразия, однако, с другой стороны, может создавать опасность нашествия насекомых-вредителей.