Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологического разнообразия

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологического разнообразия"

Примеры: Biodiversity - Биологического разнообразия
Some examples of projects under way include integrated coastal zone management, protection of biodiversity, promotion of the subregion as a tourist destination, environmental education and prevention of marine pollution from oil spills. Примеры осуществляемых проектов включают проекты в области комплексного управления прибрежными районами, охраны биологического разнообразия, пропаганды возможностей субрегиона для развития туризма, экологического просвещения и предупреждения загрязнения морской окружающей среды в результате разливов нефти.
Some delegations indicated that there were already a range of other measures that should be considered to address the conservation of deep-sea biodiversity and vulnerable marine ecosystems. Некоторые делегации указали, что уже существует целый ряд других мер, которые надлежит рассмотреть на предмет сохранения биологического разнообразия глубоководных морских районов и уязвимых морских экосистем.
Loss of biodiversity results in serious reductions in the goods and the services that the earth's ecosystems can provide and that make economic prosperity and human survival possible. Потеря биологического разнообразия влечет за собой серьезное сокращение производства товаров и услуг, которые экосистемы Земли могут обеспечить и которые делают возможными экономическое процветание и выживание человека.
Caution was voiced concerning the drawing of close parallels with oil or gas since that would overlook the essential role of groundwaters for, inter alia, broader ecosystems, biodiversity and human health. Было высказано предостережение против проведения слишком тесных параллелей с нефтью и газом, поскольку это может привести к недооценке существенно важной роли грунтовых вод в отношении, в частности, более широких экосистем, биологического разнообразия и здоровья населения.
The establishment of a network of marine protected areas in areas beyond national jurisdiction has been identified as one of the tools to protect high seas biodiversity. В качестве одного из инструментов защиты биологического разнообразия в открытом море было выявлено создание сети охраняемых районов моря в зонах, находящихся за пределами национальной юрисдикции.
b. Analytical report on the testing of strategies to promote indigenous knowledge and best practices in biodiversity; Ь. аналитический доклад об экспериментальном осуществлении стратегий по пропаганде накопленных на местном уровне знаний и передового опыта в области сохранения биологического разнообразия;
It is envisaged to continuously monitor critical programme success factors while seeking support and participation from biodiversity's stakeholders, such as governments, NGOs and the private sector, as well as local and indigenous people. Планируется постоянно контролировать те факторы, которые будут предопределять успех программы, и в то же время добиваться поддержки и участия со стороны субъектов, заинтересованных в сохранении биологического разнообразия, таких, как правительства, НПО и частный сектор, а также местное и коренное население.
The period since the fourth meeting of the Consultative Process has seen increasing levels of concern expressed by many States, scientists and several non-governmental organizations over ineffective conservation and management of the biodiversity of the seabed beyond national jurisdiction. За период, истекший после проведения четвертого совещания Консультативного процесса, возросла обеспокоенность многих государств, ученых и некоторых неправительственных организаций в связи с неэффективным сохранением биологического разнообразия морского дна в районах за пределами национальной юрисдикции и управлением этим разнообразием.
The nature of the biodiversity found within the water column and on the seabed, is determined by physical oceanographic conditions, such as temperature, water depth, currents and availability of nutrients, not by jurisdictional concepts. Характер биологического разнообразия в водной толще и на морском дне определяется такими физическими океанографическими условиями, как температура, глубина воды, течения и наличие питательных веществ, а не юрисдикционными концепциями.
The University also awarded over 80 fellowships to participants in longer specialized programmes of between three months' and one year's duration, covering such diverse fields as biodiversity, fisheries, food technology, geothermal energy, or software technology. Университет выделил также более 80 стипендий участникам долгосрочных специализированных программ продолжительностью от трех месяцев до одного года по таким темам, как сохранение биологического разнообразия, рыбное хозяйство, продовольственные технологии, геотермальная энергия и программное обеспечение.
Major threats to Antarctic biodiversity include oil spills from increasing shipping activity, and increasing ultraviolet radiation due to the hole in the ozone layer, resulting in changes to phytoplankton communities which could have effects on the food chain. Основными угрозами для биологического разнообразия Антарктики являются разливы нефти вследствие все более интенсивного судоходства и повышение уровней ультрафиолетового излучения ввиду образования дыры в озоновом слое, в результате чего происходят изменения в сообществах фитопланктона, которые могут иметь последствия для всей пищевой цепи.
As natural resource-based activities, marine scientific research and submarine-based tourism need to be placed on a sustainable footing in order to conserve biodiversity, maintain the scientific value of the most accessible sites and minimize conflicts. В качестве видов деятельности, ориентированных на природные ресурсы, морские научные исследования и подводный туризм должны быть поставлены на устойчивую основу в целях сохранения биологического разнообразия, поддержания научной ценности наиболее доступных участков и сведения к минимуму конфликтов.
Effective implementation of the relevant provisions of UNCLOS and those instruments, within the scope of their regulatory mechanisms, is essential to conserve and manage vulnerable marine ecosystems and biodiversity beyond national jurisdiction. Эффективное осуществление соответствующих положений ЮНКЛОС и этих документов в рамках их нормативных механизмов имеет чрезвычайно важное значение для сохранения уязвимых морских экосистем и биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции и управления ими.
Such analyses should also assess the extent to which the coverage of protected area networks are adequate in relation to other conservation objectives, such as areas of high biodiversity or endemicity. В таких анализах следует также проводить оценку достаточности сетей заповедных зон с точки зрения достижения других целей, таких, как сохранение большого биологического разнообразия или эндемичности.
A joint programme of work has been developed by the secretariats of the Convention on Biological Diversity and the Convention to Combat Desertification on the biodiversity of dry and sub-humid lands. Секретариаты Конвенции о биологическом разнообразии и Конвенции о борьбе с опустыниванием составили совместную программу работы в области биологического разнообразия в засушливых и субгумидных районах.
Through UNF matching grants, new partners have come forward to collaborate on United Nations causes in a range of areas, such as protecting biodiversity, preserving World Heritage sites and combating disease. Благодаря соответствующим грантам из ФООН на сцену вышли новые партнеры, готовые сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ряде областей, таких, как сохранение биологического разнообразия, охрана объектов всемирного наследия и борьба с болезнями.
The objectives of most RFMOs, as set out in their founding instruments, relate to the conservation and sustainable use of fisheries resources, not to the protection of ecosystems and biodiversity. Задачи большинства РРХО, изложенные в документах об их создании, имеют отношение к сохранению и устойчивому использованию рыбных ресурсов, а не к защите экосистем и биологического разнообразия.
The long-term purpose of the project is to identify socio-economic benefits accruing from addressing land degradation in drylands with a view to conserving biodiversity and international waters and sequestrating carbon. В перспективе целью проекта является определение социально-экономических выгод, которые дает решение проблем деградации почв засушливых земель во имя сохранения биологического разнообразия и международных вод и снижения содержания двуокиси углерода.
They had also recommended a review of progress in the achievement of the target set at the World Summit on Sustainable Development, namely, to achieve by 2010 a significant reduction in the current rate of biodiversity loss. Помимо этого, они рекомендовали изучить достигнутый прогресс в деле достижения цели, поставленной на Встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая заключается в обеспечении к 2010 году значительного замедления нынешних темпов истощения биологического разнообразия.
Thailand would be hosting the forthcoming third IUCN World Conservation Congress, which would present the most comprehensive, accurate and up-to-date evidence on the state of biodiversity on the planet. Таиланд будет принимать предстоящий третий Всемирный конгресс по охране природы и природных ресурсов МСОП, на котором будут представлены самые полные, точные и последние данные о состоянии биологического разнообразия планеты.
Her delegation therefore attached great importance to the United Nations Convention to Combat Desertification, which could reduce the vulnerability of States to climate change and biodiversity loss and contribute to the realization of the Millennium Development Goals. В связи с этим ее делегация придает большое значение Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, осуществление которой может снизить уязвимость государств к климатическим изменениям и потере биологического разнообразия и способствовать реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
There had however been progress towards implementation of the Convention on Biological Diversity, with the adoption of measurable indicators and specific goals to reduce the current rate of biodiversity loss by 2010 and the entry into force of the Cartagena Protocol on Biosafety in September 2003. В то же время был достигнут прогресс в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии, поскольку были приняты поддающиеся оценке показатели и конкретные цели, направленные на замедление нынешних темпов утраты биологического разнообразия к 2010 году, а в сентябре 2003 года вступил в силу Картахенский протокол о биобезопасности.
In all those areas, despite progress made, positive trends must be reinforced in order to reverse the negative trends of climate change, biodiversity loss and reduction in forest cover, currently the three major environmental issues faced by the world. Однако несмотря на достигнутый прогресс, во всех этих областях необходимо, активизировать принимаемые меры, чтобы обратить вспять весьма негативные тенденции, связанные с изменением климата, утратой биологического разнообразия и сокращением лесного покрова.
The European Union welcomed the programme of work on protected areas, as well as the agreement on a set of biodiversity indicators to be tested, identified or developed in order to monitor progress towards the 2010 target. Европейский союз приветствует программу работы в отношении охраняемых районов, а также достижение договоренности по набору индикаторов биологического разнообразия, которые должны быть испытаны, определены или разработаны для осуществления наблюдения за прогрессом в деле достижения поставленной на 2010 год цели.
The policy aims at maintaining the future health, biodiversity and sustainability of the ocean surrounding Iceland in order for it to continue to sustain and promote the nation's welfare. Такая политика направлена на поддержание будущего здоровья, биологического разнообразия и устойчивого использования морской среды, окружающей Исландию, с тем чтобы она продолжала удовлетворять и обеспечивать благосостояние нашей страны.