Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологического разнообразия

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологического разнообразия"

Примеры: Biodiversity - Биологического разнообразия
The momentum generated by the decision to make 2010 the International Year of Biodiversity should be used to pursue a more efficient and coherent implementation of the Convention's objectives and achieve a significant reduction in biodiversity loss. Импульс, созданный решением о проведении в 2010 году Международного года биоразнообразия, должен быть использован для обеспечения более эффективного и последовательного осуществления целей Конвенции и достижения существенного снижения темпов утраты биологического разнообразия.
He further believed that the concept of biodiversity was included in the notion of ecosystems as defined in the commentary and in the Biodiversity Convention. Далее он заявляет, что, по его мнению, концепция биологического разнообразия была включена в понятие экосистемы в том виде, в котором она изложена в комментарии и в Конвенции о биологическом разнообразии.
The third edition of the Global Biodiversity Outlook, published in May 2010, provides the latest scientific assessment of the status and trends of biodiversity. В третьем издании обзора «Глобальная перспектива в области биоразнообразия», опубликованном в мае 2010 года, содержится новейшая научная оценка положения и тенденций в области биологического разнообразия.
(b) Children and youth therefore stress the need to preserve biodiversity and structural heterogeneity in forest ecosystems in accordance and association with the Convention on Biodiversity. Ь) в связи с этим дети и молодежь подчеркивают необходимость сохранения биологического разнообразия и структурной неоднородности лесных экосистем в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии и в ассоциации с ней.
the Global Mountain Biodiversity Assessment Programme also coordinates a worldwide network of field experiments on land use and biodiversity in steep mountain terrain. На ее основе осуществляется также координация деятельности в рамках всемирной сети полевых экспериментов в области землепользования и биологического разнообразия на крутых горных склонах.
Particular attention will be given to assisting countries, upon request, in creating favourable policy and institutional conditions for the conservation of biodiversity through collaboration across landscapes or seascapes, including, where appropriate, transboundary ones. Особое внимание будет уделяться оказанию странам, по их просьбе, помощи в создании благоприятных политических и организационных условий для сохранения биологического разнообразия на основе сотрудничества, охватывающего наземные или морские ландшафты, в том числе, где это целесообразно, трансграничные ландшафты.
The United Nations Conference on Sustainable Development reaffirmed the importance of area-based conservation measures as a tool for the conservation of biodiversity and the sustainable use of its components. Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию подтвердила значение природоохранных мер на порайонной основе в качестве средства сохранения биологического разнообразия и рационального использования его составляющих.
Under the current structure, the target for water and sanitation comes under the broader environmental goal, which also includes protection of natural resources, reduction of biodiversity loss and improvement of the lives of slum dwellers. В рамках существующей структуры задача, касающаяся водоснабжения и санитарии, является элементом более масштабной экологической цели, охватывающей также такие задачи, как защита природных ресурсов, сокращение темпов потери биологического разнообразия и обеспечение улучшения жизни обитателей трущоб.
Of significance were the decisions to establish an ad hoc technical expert group to develop conceptual clarity on socio-economic considerations arising from the impact of living modified organisms on biological diversity, especially with regard to the value of biodiversity to indigenous and local communities. Важное значение имели решения о создании специальной технической группы экспертов для установления концептуальной ясности в отношении социально-экономических аспектов, обусловленных влиянием модифицированных живых организмов на биологическое разнообразие, особенно в связи с вопросом о важности биологического разнообразия для коренных и местных общин.
Policy options related to sustainable agricultural production and biodiversity present the opportunity to develop new technology (including new germplasm) that could increase resilience in agricultural systems, notably in response to climatic variability and change. Варианты политики в области устойчивого сельскохозяйственного производства и биологического разнообразия дают возможность разрабатывать новые технологии (включая новую зародышевую плазму), которые могли бы повысить жизнеспособность сельскохозяйственных систем, особенно в отношении изменчивости и изменения климата.
Indicators are identified for four areas, namely sustainable management, and socio-economic, cultural and environmental impacts (including consumption of resources, pollution reduction and conservation of biodiversity and landscapes). Эти показатели разбиты на четыре группы - устойчивое управление, социально-экономические, культурные и экологические последствия (включая потребление ресурсов, снижение уровня загрязнения, а также сохранение биологического разнообразия и ландшафта).
Promoting sustainable tourism is far-reaching and involves broad actions, ranging from the adaptation of new technologies and practices to obtain efficiency improvements in energy, water and waste systems, to the implementation of policies to restore biodiversity. Поощрение устойчивого туризма является масштабной задачей, требующей принятия самых широких мер, начиная от внедрения новых технологий и практики, позволяющих повысить эффективность работы систем энерго- и водоснабжения и удаления отходов, и кончая принятием мер политики для восстановления биологического разнообразия.
The new thinking arises not just from ecological considerations, although unbridled growth is a factor of negative developments such as climate change or biodiversity loss, but also from a recognition that the growth-based economy relies unsustainably on resource exploitation. Это новое мышление сформировалось не только под влиянием экологических соображений, хотя неумеренный рост является одной из причин таких негативных явлений, как изменение климата и утрата биологического разнообразия, но также в результате признания того, что ориентированная на рост экономика основана на нерациональной эксплуатации ресурсов.
He adopted a cross-cutting and illustrative approach to describe the frameworks for discussion, such as, ocean processes and circulation, developmental activities, integrated assessment of biodiversity, among others. Он применил межсекторальный, дидактический подход к описанию рамок обсуждения, в частности, океанические процессы и циркуляция морских вод, деятельность в области развития, комплексная оценка биологического разнообразия и т.д.
That was found to be disappointing because the environment in the overseas territories was globally significant and comprised 90 per cent of the biodiversity for which the Government of the United Kingdom had responsibility. Комитет отметил, что такая позиция достойна сожаления, так как окружающая среда заморских территорий имеет всемирное значение и включает в себя 90 процентов всего биологического разнообразия, за которое отвечает правительство Соединенного Королевства.
The three goals of the Convention, namely conservation, sustainable use and fair and equitable sharing of the benefits derived from the use of biodiversity, must be pursued in a balanced and coherent manner. Необходимо стремиться к достижению целей Конвенции: сохранению, устойчивому использованию и совместному получению на справедливой и равной основе выгод, связанных с использованием биологического разнообразия, сбалансированным и последовательным образом.
Her Government recognized that healthy ecosystems and biodiversity resources contributed significantly to the sustainable livelihoods of people, especially in developing countries, as well as to their national economies, and it commended the efforts that Member States were making to conserve their ecosystems. Правительство оратора признает, что здоровые экосистемы и ресурсы биологического разнообразия в значительной мере содействуют обеспечению устойчивых средств к существованию для населения, особенно в развивающихся странах, а также их национальной экономики, и одобряет усилия государств-членов по сохранению своих экосистем.
International cooperation would be required to resolve structural challenges in the development of agriculture and fisheries products, along with protection of biodiversity and strategic food sources to enhance food market opportunities, added value and utilities. Международное сотрудничество необходимо для урегулирования структурных проблем в области развития сельскохозяйственной и рыбной продукции, а также для защиты биологического разнообразия и стратегических источников продовольствия в целях расширения возможностей, добавочной стоимости и материального обеспечения продовольственных рынков.
In that regard, Namibia noted with concern the adverse effects of drought, desertification, land degradation and biodiversity loss in the developing world, particularly in Africa, caused by climate change. В связи с этим Намибия выражает обеспокоенность по поводу неблагоприятных последствий климатических изменений в виде засухи, опустынивания, деградации земель и утраты биологического разнообразия, от которых страдают развивающиеся страны, и в первую очередь Африка.
Indeed, perspectives that view women narrowly as "sustainability saviours" are evident in many areas, from the conservation of biodiversity, water and soils to building socially and environmentally sustainable services. Действительно, подходы, в соответствии с которыми женщины рассматриваются исключительно как «опора устойчивого развития», очевидны во многих областях - от сохранения биологического разнообразия, водных ресурсов и почв до создания услуг на социально и экологически устойчивой основе.
The Open Working Group has also proposed goals and targets related to the protection, restoration and sustainable management of terrestrial ecosystems, which include halting biodiversity loss and deforestation. Кроме того, Группа открытого состава предложила цели и задачи, которые связаны с защитой, восстановлением и неистощительным использованием экосистем суши и предусматривают прекращение процесса утраты биологического разнообразия и обезлесения.
Tunisia has implemented a project that aims to contribute to the preservation of desert biodiversity and the sustainability of arid lands in three national parks through a new approach to protected area management that integrates ecotourism development and community involvement. Тунис осуществил проект по содействию сохранению биологического разнообразия пустынь и устойчивости засушливых земель в трех национальных парках на основе применения нового подхода к рациональному использованию охраняемых районов, который предусматривает развитие экотуризма и привлечение общин.
Moreover, the protection of biodiversity and of natural ecosystems, including the conservation of natural forests, depends on the absorption of population in densely populated areas. Кроме того, защита биологического разнообразия и природных экосистем, в том числе сохранение природных лесов, зависит от возможности размещения населения в густонаселенных районах.
Community groups in Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Liberia, Mauritania, Senegal and Sierra Leone are part of a regional programme supported by the World Bank to protect the rich biodiversity of coastal fisheries. Общественные группы в Гане, Гвинее, Гвинее-Бисау, Либерии, Мавритании, Сенегале и Сьерра-Леоне участвуют в региональной программе, которая реализуется при поддержке Всемирного банка и направлена на защиту богатых с точки зрения биологического разнообразия рыбных запасов прибрежной зоны.
The United Nations proclaimed 22 May as the International Day for Biological Diversity, with the aim of increasing understanding and awareness of biodiversity issues (see General Assembly resolution 55/201). Организация Объединенных Наций провозгласила 22 мая Международным днем биологического разнообразия в целях повышения понимания вопросов биоразнообразия и информированности о них (см. резолюцию 55/201 Генеральной Ассамблеи).