| Trade of products and services derived from biodiversity could be part of the solution to this problem. | Одним из путей решения этой проблемы может стать развитие торговли товаров и услуг, созданных благодаря биологическому разнообразию. |
| Many of these workshops have had substantial components addressing the biodiversity of the Area. | На многих из этих практикумов фигурировали существенные компоненты, посвященные биологическому разнообразию Района. |
| Other indicators, such as provision of support to biodiversity conventions, needs to be developed to reflect accomplishments in that area. | Необходимо также разработать и другие показатели, такие, как поддержка конвенций по биологическому разнообразию, для отражения достижений в этой области. |
| The promise of the climate change and biodiversity treaties to raise significant resources for investment and technology transfer is as yet unrealized. | Пока что не оправдалось ожидание, что договоры по изменению климата и биологическому разнообразию позволят собрать значительные ресурсы для инвестиций и передачи технологий. |
| It is based on experience of a similar process in the framework of the conventions on climate change and biodiversity. | Он основан на аналогичном опыте в связи с конвенциями по изменению климата и биологическому разнообразию. |
| For these and other reasons, economic systems and policies fail to ascribe a value to biodiversity. | По этим и другим причинам экономические системы и политика не в состоянии дать стоимостную оценку биологическому разнообразию. |
| ∙ Support of international forums concerning forestry, biodiversity and intellectual and cultural property rights. | Поддержка международных форумов, посвященных лесоводству, биологическому разнообразию и правам интеллектуальной и культурной собственности. |
| ∙ The Commission on Sustainable Development should promote the establishment of a permanent working group on farmers' rights, biodiversity and sustainable agriculture. | Комиссии по устойчивому развитию следует содействовать учреждению постоянной рабочей группы по правам фермеров, биологическому разнообразию и устойчивому сельскому хозяйству. |
| In addition, the Central American countries and Mexico had established a Central American biodiversity information system. | В дополнение к этому страны Центральной Америки и Мексика создали Центральноамериканскую информационную систему по биологическому разнообразию. |
| The main theme of the meeting was alien species, which after habitat destruction is the most significant threat to biodiversity. | Основной темой совещания были чужеродные виды, которые представляют собой наиболее серьезную угрозу биологическому разнообразию после разрушения мест обитания. |
| The programme works to educate communities about the fragile biodiversity of rainforest areas and protect nine eastern regions identified as environmentally sensitive. | Эта программа обеспечивает ведение в общинах просветительской работы, посвященной хрупкому биологическому разнообразию тропических лесов и защите девяти восточных районов, выявленных в качестве экологически чувствительных. |
| 19 Ballast water from ships is a major threat to both marine and terrestrial biodiversity. | Одной из наибольших угроз как морскому, так и земному биологическому разнообразию является балластная вода. |
| The dominant patterns of production and consumption are being globalized, causing more environmental devastation of life-supporting ecosystems and massive loss of biodiversity. | Преобладающие структуры производства и потребления приобретают глобальный характер, что наносит еще больший экологический ущерб экосистемам жизнеобеспечения и существенный урон биологическому разнообразию. |
| The Bureau also suggested that the organizers of the session on biodiversity give the session its own relevant subtitle. | Бюро также предложило организаторам заседания по биологическому разнообразию дать этому заседанию свое собственное соответствующее подназвание. |
| One delegation submitted that a task force on high seas biodiversity should be established under UN-Oceans. | Одна делегация высказала предложение о создании в рамках «ООН-океаны» целевой группы по биологическому разнообразию районов открытого моря. |
| Access to the biodiversity and genetic resources in the Area should be equitable and subject to the regime of marine scientific research. | Доступ к биологическому разнообразию и генетическим ресурсам в Районе должен быть справедливым и регулироваться режимом морских научных исследований. |
| The GEF focal areas on biodiversity and international waters both take account of ecosystem factors in fisheries management. | В рамках обоих главных направлений деятельности ГЭФ, посвященных биологическому разнообразию и международным водам, принимаются во внимание экосистемные факторы в управлении рыболовством. |
| These practices have also damaged our marine ecosystems and their biodiversity. | Эти действия также нанесли ущерб нашим морским экосистемам и их биологическому разнообразию. |
| The Convention on Biological Diversity has a comprehensive website which contains a web portal on island biodiversity. | Конвенция о билогическом разнообразии поддерживает веб-сайт, на котором размещен веб-портал, посвященный биологическому разнообразию островов. |
| Croatia joined others in calling for the General Assembly to establish an independent intergovernmental science policy platform on biodiversity and ecosystem services. | Хорватия присоединяется к другим странам, призывая к установлению Генеральной Ассамблеей независимой межправительственной платформы политики в области науки по биологическому разнообразию и экосистемным услугам. |
| The Dominican Republic had the second greatest biodiversity in the Americas. | Доминиканская Республика занимает второе место по биологическому разнообразию на Американском континенте. |
| Finland is looking forward to a fruitful high-level event on biodiversity, to be held tomorrow. | Финляндия с нетерпением ожидает проведения плодотворного совещания на высшем уровне по биологическому разнообразию, которое состоится завтра. |
| The poor, especially in rural areas, depend on biodiversity for food, fuel, shelter, medicines and livelihoods. | Малоимущее население, особенно в сельских районах, благодаря биологическому разнообразию обеспечивает себя продовольствием, топливом, жильем, медицинскими препаратами и средствами к существованию. |
| Markets for products and services derived from biodiversity are growing, offering opportunities for income-generating activities based on its sustainable use. | Рынки сбыта продукции и услуг, производимых благодаря биологическому разнообразию, становятся все более емкими, что открывает возможности для развития приносящих доход видов деятельности, основанных на устойчивом использовании биологического разнообразия. |
| In addition, there must be urgent action against immediate threats to biodiversity in areas beyond national jurisdiction. | Кроме того, должны быть приняты срочные меры в целях предотвращения надвигающихся угроз биологическому разнообразию в районах, расположенных за пределами действия национальной юрисдикции. |