Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологического разнообразия

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологического разнообразия"

Примеры: Biodiversity - Биологического разнообразия
It also called for the incorporation in the post-2015 development agenda of measures to address deforestation, desertification, drought, climate change and loss of biodiversity. Свазиленд также призывает к включению в повестку дня в области развития на период после 2015 года мер по решению проблем обезлесения, опустынивания, засухи, изменения климата и сокращения биологического разнообразия.
Forests and wetlands, for example, absorb heavy rainfall to prevent flooding and filter water to reduce sediment and pollution and protect water quality downstream, and they also preserve biodiversity. Например, леса и водно-болотные угодья поглощают излишние дождевые осадки, предупреждая наводнения, и фильтруют воду, уменьшая объем содержащихся в ней отложений и загрязняющих веществ и помогая сохранять качество воды в источниках ниже по течению, а также содействуют сохранению биологического разнообразия.
Despite its relatively small size (108,889 square kilometres), Guatemala is ranked 22nd among the 25 countries with the greatest biodiversity in the world. По площади своей территории, которая является относительно небольшой (108889 кв. км), страна занимает 22е место в числе 25 стран мира с самым высоким показателем биологического разнообразия.
Marine scientific research which aims at the exploration of biodiversity for commercially valuable genetic and biochemical resources - so-called bio-prospecting - could be one such activity. Одним из таких видов деятельности, проводимых с целью изучения биологического разнообразия на предмет получения ценных с коммерческой точки зрения генетических и биохимических ресурсов, то есть так называемые биопоисковые работы, могут быть морские научные исследования.
In addition, IFC has sponsored innovative public-private partnerships to preserve biodiversity and transactions that allow emerging market companies to tap into the carbon emission reduction credits market. Кроме того, IFC выступила спонсором инновационного партнерства между государственным и частным сектором по сохранению биологического разнообразия и заключению сделок, которые позволяют компаниям стран с формирующейся экономикой использовать рынок углеродных кредитов.
Second, we should initiate IPCC-like scientific processes for other global challenges, including the global loss of biodiversity, desertification, and over-fishing of the oceans. Во-вторых, мы должны начать научные исследования на подобии МГЭИК по другим мировым проблемам, таким как потеря биологического разнообразия, опустынивание, чрезмерный вылов рыбы в океанах.
Under the UNEP/UNESCO International Environmental Education Programme, formal secondary and university-level education, including the subject of biodiversity, is supported. В рамках Международной программы экологического просвещения ЮНЕП/ЮНЕСКО оказывается поддержка в организации просветительской работы в средней школе и в университетах, в том числе по вопросам биологического разнообразия.
With mounting global pressure on land and water resources increasing the difficulty of allocating and protecting nature reserves, conservationists have been gradually changing their strategy for conservation of biodiversity. В связи с растущей глобальной нагрузкой на земельные и водные ресурсы, затрудняющей задачи организации и защиты природных заповедников, специалисты по охране природы и рациональному использованию природных ресурсов постепенно изменили свою стратегию сохранения биологического разнообразия.
It is axiomatic that implementing the aims of the CBD requires a quantum leap in the available scientific understanding of biodiversity. Тот факт, что для осуществления целей Конвенции о биологическом разнообразии требуется колоссальное повышение уровня научного понимания биологического разнообразия, в доказательстве не нуждается.
Furthermore, chronic poverty was exacerbating the degradation of natural resources and desertification while natural habitats continued to deteriorate, thus impoverishing biodiversity throughout the world. Кроме того, хроническая нищета обусловливает еще большее истощение природных ресурсов и опустынивание, при этом продолжается ухудшение состояния естественной среды обитания, что, в свою очередь, ведет к оскудению биологического разнообразия во всем мире.
As one of the 12 mega-biodiversity countries, India had introduced a series of measures for the conservation and sustainable use of biodiversity. Будучи одной из 12 стран, обладающих исключительно богатым биологическим разнообразием, Индия предложила целую серию мер, направленных на сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия.
The Summit had emphasized water, sanitation, energy and biodiversity, but its Plan of Implementation did not seem to have acknowledged the centrality of human-settlements issues to the eradication of poverty. На Встрече на высшем уровне обращалось особое внимание на водоснабжение, вопросы санитарии, энергии и биологического разнообразия, но представляется, что в ее Плане осуществления не придается значения вопросам, связанным с населенными пунктами в плане ликвидации нищеты.
The environmental services considered in that initiative comprise watershed services, carbon and biodiversity. Сюда относятся рациональное водопользование, борьба за чистоту атмосферы и сохранение биологического разнообразия.
The Critical Ecosystem Partnership Fund launched a five-year conservation strategy for the Eastern Afromontane biodiversity hotspot, which comprises mountainous areas stretching from Saudi Arabia to Mozambique. Партнерский фонд для крайне важных экосистем приступил к осуществлению пятилетней стратегии по охране зоны биологического разнообразия в ареале биоразнообразия, расположенном в горных районах восточной части афротропического субрегиона, который охватывает горные районы, простирающиеся от Саудовской Аравии до Мозамбика.
All AIMS SIDS have ratified the Convention on Biological Diversity, and have initiated national biodiversity strategic action plans and developed national nature reserves and protected areas. Все малые островные развивающиеся государства бассейнов Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей ратифицировали Конвенцию о биологическом разнообразии и инициировали разработку национальных планов стратегических действий в области биологического разнообразия и создали национальные заповедники и охраняемые зоны.
The majority of plants were purchased from Coillte and Noel also purchased a wide range of trees, mainly broadleaf for amenity and biodiversity. Большинство растений было куплено у Лесохозяйственного совета Ирландии, при этом Ноэл также купил различные деревья, главным образом лиственных пород, в целях улучшения ландшафта и биологического разнообразия.
Evaluation of newly engineered crops must consider biodiversity as a value; monitoring bio-indicators can help in reaching decisions about their environmental impacts. При оценке новых культур, созданных при помощи биотехнологии, должна учитываться важность сохранения биологического разнообразия; мониторинг биологических показателей может помочь в принятии решений относительно их экологических последствий.
The forests are the greatest reservoirs of biodiversity, with species of great value as food, pharmacopoeias and traditional medicine. Леса являются самым обширным хранилищем биологического разнообразия, в котором представлены виды, имеющие огромную ценность в качестве продуктов питания, сырья для объектов фармацевтической промышленности и традиционной медицины.
It is a collaborative effort by South Africa and Lesotho to protect the exceptionally rich biodiversity and promote sustainable development in the Drakensberg and Maloti Mountains straddling their border. Проект представляет собой совместную попытку Южной Африки и Лесото обеспечить охрану исключительно богатого биологического разнообразия и устойчивое развитие в районе Драконовых гор и гор Малути, через которые проходит их граница.
However, already the scientific results and findings clearly demonstrate that cold-water coral ecosystems are important biodiversity hotspots and a biological resource with intrinsic and socio-economic value. Вместе с тем, даже те немногочисленные научные результаты и выводы, которые уже имеются, четко показывают, что холодноводные коралловые экосистемы являются важными центрами биологического разнообразия и биологическим ресурсом, имеющим как собственно научное, так и социально-экономическое значение.
The absence of such short-term measures means further destruction and loss of seabed biodiversity until States and regional bodies can agree on adequate conservation and management measures. Отсутствие таких краткосрочных мер означает, что разрушение и потери биологического разнообразия морского дна будут продолжаться до тех пор, пока государства-члены и региональные организации не договорятся об адекватных мерах охраны и хозяйственного использования ресурсов.
The objective of this particular working group was to assess the contribution of women's indigenous knowledge (systems) in sustainable biodiversity and water use and management and recommend necessary steps. Задача этой конкретной рабочей группы состояла в том, чтобы оценить значение традиционных знаний (систем знаний) женщин-представительниц коренных народов для обеспечения устойчивого биологического разнообразия, водопользования и управления водными ресурсами, а также вынести рекомендации в отношении принятия необходимых мер.
In Nepal, indigenous communities, particularly women, have successfully engaged in forest rehabilitation and biodiversity management thanks to a programme involving 40-year-long leasehold arrangements combined with training. В Непале общины коренных народов, в частности, женщины, с успехом участвовали в мероприятиях по восстановлению лесов и регулированию биологического разнообразия благодаря осуществлению программы, в рамках которой предусмотрены долгосрочная аренда земли сроком на 40 лет и проведение профессиональной подготовки.
Considered by the United Nations Environment Programme (UNEP) to be a biodiversity hotspot, the Caribbean Sea is and will remain our livelihood. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) отнесла Карибское море к числу ценных источников биологического разнообразия, и оно является и будет оставаться для нас важным источником средств к существованию.
This session is taking place amid global challenges such as climate change, loss of biodiversity, environmental degradation, international terrorism, piracy, HIV/AIDS, extreme poverty and hunger, among others. Текущая сессия проводится в обстановке, когда нас осаждают такие глобальные вызовы, как, в частности, изменение климата, утрата биологического разнообразия, ухудшение состояния окружающей среды, международный терроризм, пиратство, ВИЧ/СПИД, крайняя нищета и голод.