It also called for the incorporation in the post-2015 development agenda of measures to address deforestation, desertification, drought, climate change and loss of biodiversity. |
Свазиленд также призывает к включению в повестку дня в области развития на период после 2015 года мер по решению проблем обезлесения, опустынивания, засухи, изменения климата и сокращения биологического разнообразия. |
Forests and wetlands, for example, absorb heavy rainfall to prevent flooding and filter water to reduce sediment and pollution and protect water quality downstream, and they also preserve biodiversity. |
Например, леса и водно-болотные угодья поглощают излишние дождевые осадки, предупреждая наводнения, и фильтруют воду, уменьшая объем содержащихся в ней отложений и загрязняющих веществ и помогая сохранять качество воды в источниках ниже по течению, а также содействуют сохранению биологического разнообразия. |
Despite its relatively small size (108,889 square kilometres), Guatemala is ranked 22nd among the 25 countries with the greatest biodiversity in the world. |
По площади своей территории, которая является относительно небольшой (108889 кв. км), страна занимает 22е место в числе 25 стран мира с самым высоким показателем биологического разнообразия. |
Marine scientific research which aims at the exploration of biodiversity for commercially valuable genetic and biochemical resources - so-called bio-prospecting - could be one such activity. |
Одним из таких видов деятельности, проводимых с целью изучения биологического разнообразия на предмет получения ценных с коммерческой точки зрения генетических и биохимических ресурсов, то есть так называемые биопоисковые работы, могут быть морские научные исследования. |
In addition, IFC has sponsored innovative public-private partnerships to preserve biodiversity and transactions that allow emerging market companies to tap into the carbon emission reduction credits market. |
Кроме того, IFC выступила спонсором инновационного партнерства между государственным и частным сектором по сохранению биологического разнообразия и заключению сделок, которые позволяют компаниям стран с формирующейся экономикой использовать рынок углеродных кредитов. |
Second, we should initiate IPCC-like scientific processes for other global challenges, including the global loss of biodiversity, desertification, and over-fishing of the oceans. |
Во-вторых, мы должны начать научные исследования на подобии МГЭИК по другим мировым проблемам, таким как потеря биологического разнообразия, опустынивание, чрезмерный вылов рыбы в океанах. |
Under the UNEP/UNESCO International Environmental Education Programme, formal secondary and university-level education, including the subject of biodiversity, is supported. |
В рамках Международной программы экологического просвещения ЮНЕП/ЮНЕСКО оказывается поддержка в организации просветительской работы в средней школе и в университетах, в том числе по вопросам биологического разнообразия. |
With mounting global pressure on land and water resources increasing the difficulty of allocating and protecting nature reserves, conservationists have been gradually changing their strategy for conservation of biodiversity. |
В связи с растущей глобальной нагрузкой на земельные и водные ресурсы, затрудняющей задачи организации и защиты природных заповедников, специалисты по охране природы и рациональному использованию природных ресурсов постепенно изменили свою стратегию сохранения биологического разнообразия. |
It is axiomatic that implementing the aims of the CBD requires a quantum leap in the available scientific understanding of biodiversity. |
Тот факт, что для осуществления целей Конвенции о биологическом разнообразии требуется колоссальное повышение уровня научного понимания биологического разнообразия, в доказательстве не нуждается. |
Furthermore, chronic poverty was exacerbating the degradation of natural resources and desertification while natural habitats continued to deteriorate, thus impoverishing biodiversity throughout the world. |
Кроме того, хроническая нищета обусловливает еще большее истощение природных ресурсов и опустынивание, при этом продолжается ухудшение состояния естественной среды обитания, что, в свою очередь, ведет к оскудению биологического разнообразия во всем мире. |
As one of the 12 mega-biodiversity countries, India had introduced a series of measures for the conservation and sustainable use of biodiversity. |
Будучи одной из 12 стран, обладающих исключительно богатым биологическим разнообразием, Индия предложила целую серию мер, направленных на сохранение и устойчивое использование биологического разнообразия. |
The Summit had emphasized water, sanitation, energy and biodiversity, but its Plan of Implementation did not seem to have acknowledged the centrality of human-settlements issues to the eradication of poverty. |
На Встрече на высшем уровне обращалось особое внимание на водоснабжение, вопросы санитарии, энергии и биологического разнообразия, но представляется, что в ее Плане осуществления не придается значения вопросам, связанным с населенными пунктами в плане ликвидации нищеты. |
The environmental services considered in that initiative comprise watershed services, carbon and biodiversity. |
Сюда относятся рациональное водопользование, борьба за чистоту атмосферы и сохранение биологического разнообразия. |
The Critical Ecosystem Partnership Fund launched a five-year conservation strategy for the Eastern Afromontane biodiversity hotspot, which comprises mountainous areas stretching from Saudi Arabia to Mozambique. |
Партнерский фонд для крайне важных экосистем приступил к осуществлению пятилетней стратегии по охране зоны биологического разнообразия в ареале биоразнообразия, расположенном в горных районах восточной части афротропического субрегиона, который охватывает горные районы, простирающиеся от Саудовской Аравии до Мозамбика. |
All AIMS SIDS have ratified the Convention on Biological Diversity, and have initiated national biodiversity strategic action plans and developed national nature reserves and protected areas. |
Все малые островные развивающиеся государства бассейнов Атлантического и Индийского океанов, Средиземного и Южно-Китайского морей ратифицировали Конвенцию о биологическом разнообразии и инициировали разработку национальных планов стратегических действий в области биологического разнообразия и создали национальные заповедники и охраняемые зоны. |
The majority of plants were purchased from Coillte and Noel also purchased a wide range of trees, mainly broadleaf for amenity and biodiversity. |
Большинство растений было куплено у Лесохозяйственного совета Ирландии, при этом Ноэл также купил различные деревья, главным образом лиственных пород, в целях улучшения ландшафта и биологического разнообразия. |
Evaluation of newly engineered crops must consider biodiversity as a value; monitoring bio-indicators can help in reaching decisions about their environmental impacts. |
При оценке новых культур, созданных при помощи биотехнологии, должна учитываться важность сохранения биологического разнообразия; мониторинг биологических показателей может помочь в принятии решений относительно их экологических последствий. |
The forests are the greatest reservoirs of biodiversity, with species of great value as food, pharmacopoeias and traditional medicine. |
Леса являются самым обширным хранилищем биологического разнообразия, в котором представлены виды, имеющие огромную ценность в качестве продуктов питания, сырья для объектов фармацевтической промышленности и традиционной медицины. |
It is a collaborative effort by South Africa and Lesotho to protect the exceptionally rich biodiversity and promote sustainable development in the Drakensberg and Maloti Mountains straddling their border. |
Проект представляет собой совместную попытку Южной Африки и Лесото обеспечить охрану исключительно богатого биологического разнообразия и устойчивое развитие в районе Драконовых гор и гор Малути, через которые проходит их граница. |
However, already the scientific results and findings clearly demonstrate that cold-water coral ecosystems are important biodiversity hotspots and a biological resource with intrinsic and socio-economic value. |
Вместе с тем, даже те немногочисленные научные результаты и выводы, которые уже имеются, четко показывают, что холодноводные коралловые экосистемы являются важными центрами биологического разнообразия и биологическим ресурсом, имеющим как собственно научное, так и социально-экономическое значение. |
The absence of such short-term measures means further destruction and loss of seabed biodiversity until States and regional bodies can agree on adequate conservation and management measures. |
Отсутствие таких краткосрочных мер означает, что разрушение и потери биологического разнообразия морского дна будут продолжаться до тех пор, пока государства-члены и региональные организации не договорятся об адекватных мерах охраны и хозяйственного использования ресурсов. |
The objective of this particular working group was to assess the contribution of women's indigenous knowledge (systems) in sustainable biodiversity and water use and management and recommend necessary steps. |
Задача этой конкретной рабочей группы состояла в том, чтобы оценить значение традиционных знаний (систем знаний) женщин-представительниц коренных народов для обеспечения устойчивого биологического разнообразия, водопользования и управления водными ресурсами, а также вынести рекомендации в отношении принятия необходимых мер. |
In Nepal, indigenous communities, particularly women, have successfully engaged in forest rehabilitation and biodiversity management thanks to a programme involving 40-year-long leasehold arrangements combined with training. |
В Непале общины коренных народов, в частности, женщины, с успехом участвовали в мероприятиях по восстановлению лесов и регулированию биологического разнообразия благодаря осуществлению программы, в рамках которой предусмотрены долгосрочная аренда земли сроком на 40 лет и проведение профессиональной подготовки. |
Considered by the United Nations Environment Programme (UNEP) to be a biodiversity hotspot, the Caribbean Sea is and will remain our livelihood. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) отнесла Карибское море к числу ценных источников биологического разнообразия, и оно является и будет оставаться для нас важным источником средств к существованию. |
This session is taking place amid global challenges such as climate change, loss of biodiversity, environmental degradation, international terrorism, piracy, HIV/AIDS, extreme poverty and hunger, among others. |
Текущая сессия проводится в обстановке, когда нас осаждают такие глобальные вызовы, как, в частности, изменение климата, утрата биологического разнообразия, ухудшение состояния окружающей среды, международный терроризм, пиратство, ВИЧ/СПИД, крайняя нищета и голод. |