The need for improved governance of deep-sea fisheries resources and better protection of deep-sea vulnerable marine ecosystems and associated biodiversity was underlined. |
Была подчеркнута необходимость совершенствования управления глубоководными рыбными ресурсами и более эффективной защиты глубоководных уязвимых морских экосистем и связанного с ними биологического разнообразия. |
In particular, it addresses the entire water cycle and the protection and preservation of landscape, eco-systems and biodiversity. |
В частности, оно охватывает весь водный цикл, а также охрану и сохранение ландшафта, экосистем и биологического разнообразия. |
Private forest owners in Europe and North America are, in principle, supportive of biodiversity protection. |
Частные лесовладельцы в Европе и Северной Америке в принципе выступают в защиту биологического разнообразия. |
As isolated islands or island chains of biodiversity beneath the water surface, seamounts have been increasingly recognized as being high in endemic species. |
Будучи изолированными островами или цепями островов биологического разнообразия под поверхностью воды, подводные горы получают все более широкое признание в качестве среды обитания высокой концентрации эндемических видов. |
Better knowledge is critical for the conservation and management of marine ecosystems and biodiversity in areas beyond national jurisdiction. |
Более систематические знания имеют чрезвычайно важное значение для сохранения морских экосистем и биологического разнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции и управления ими. |
Most of these instruments contain provisions that may contribute to the protection of biodiversity in Antarctica. |
Большинство из этих документов содержит положения, которые могут способствовать защите биологического разнообразия в Антарктике. |
The introduction to the Code of Conduct specifically asserts the need for due respect for the ecosystem and biodiversity. |
Во введении к Кодексу поведения конкретно отмечается необходимость «должного учета экосистемы и биологического разнообразия». |
It is also recognized that protected areas by themselves are not sufficient to conserve forest ecosystems and their associated biodiversity. |
Признается также, что заповедников самих по себе недостаточно для охраны лесных экосистем и связанного с ними биологического разнообразия. |
The project aimed to demonstrate that preservation of biodiversity had positive impact on the economy. |
Цель проекта - продемонстрировать, что сохранение биологического разнообразия позитивно сказывается на развитии экономики. |
They had recommended that, with the exception of island biodiversity, no new issues should be taken up for in-depth consideration. |
Они рекомендовали, чтобы, за исключением биологического разнообразия островов, никакой другой вопрос не подвергался углубленному изучению. |
All AIMS SIDS have ratified the Convention on Biological Diversity, initiated national biodiversity strategic action plans, and developed protected areas including marine ones. |
Все СИДС региона АИСЮ ратифицировали Конвенцию о биологическом разнообразии, приступили к разработке национальных стратегических планов действий по сохранению биологического разнообразия и создали заповедные зоны, в том числе морские. |
It was noted that Ireland's Code of Best Forest Practices stipulated the species composition and biodiversity requirements in all afforestation programmes. |
Было отмечено, что ирландский кодекс наилучшей лесохозяйственной практики содержит требования относительно породного состава и мер по сохранению биологического разнообразия для всех программ в области облесения. |
It integrates the demands for wood products, biodiversity and other functions of the forest. |
Она обеспечивает учет различных потребностей, включая производство древесины, сохранение биологического разнообразия и использование других функций леса. |
GFCM is working with FAO to support a UNEP biodiversity research programme. |
ГФКМ сотрудничает с ФАО в оказании поддержки программе исследований ЮНЕП в области биологического разнообразия. |
UNDP biodiversity programmes undertaken in the eastern steppes, Gobi and Altai-Sayan regions cover the three ecological zones of Mongolia. |
Программы ПРООН в области биологического разнообразия, осуществляемые в восточных степях, пустыне Гоби и Алтайско-Саянском регионе, охватывают три экологические зоны Монголии. |
In addition, the current rate of biodiversity loss was of particular concern to developing countries. |
Кроме того, развивающиеся страны особенно беспокоят нынешние темпы утраты биологического разнообразия. |
The decisions taken at the meeting encouraged the development of national frameworks for marine and coastal biodiversity. |
Принятые на этом совещании решения направлены на поощрение развития национальных основ сохранения морского и прибрежного биологического разнообразия. |
The conservation of biodiversity was also high on Eritrea's development priorities. |
К числу важных приоритетов в области развития Эритреи относится сохранение биологического разнообразия. |
This is a good opportunity to consider questions related to the preservation and sustainable use of the components of deep-sea biodiversity. |
Это совещание предоставит прекрасную возможность для рассмотрения вопросов, касающихся сохранения и устойчивого освоения компонентов биологического разнообразия морских глубин. |
Globally, we are improving our record at protecting biodiversity, complying with chlorofluorocarbons consumption agreements and using energy more efficiently. |
В общемировом масштабе мы добиваемся улучшений в том, что касается защиты биологического разнообразия, соблюдения соглашений о потреблении хлорфторуглеродов и экономии энергии. |
Dynamic modelling results can support policy development including synergies with other pollutants and effects with respect to global change and biodiversity. |
Результаты, получаемые с помощью динамических моделей, могут содействовать разработке соответствующей политики, включая синергизм с другими загрязнителями и видами воздействия в отношении глобальных изменений и биологического разнообразия. |
Adequate water must be left in the natural environment to protect ecosystems and biodiversity. |
В целях охраны экосистем и биологического разнообразия в природной среде должно сохраняться адекватное количество воды. |
The GEF secretariat has recently published a report, entitled "Review of financial arrangements in GEF-supported biodiversity projects". |
Недавно секретариат ГЭФ опубликовал доклад, озаглавленный «Обзор процедур финансирования проектов в области охраны биологического разнообразия, финансируемых ГЭФ». |
Lack of conservation measures for biological resources and ecosystems in general is also a result of gross undervaluation of biodiversity, especially of ecosystem services. |
Отсутствие мер по сохранению биологических ресурсов и экосистем в целом обусловлено также сильной недооценкой биологического разнообразия, особенно экосистемных услуг. |
Changes to the proper functioning of ecosystems will increase loss of biodiversity and damage ecosystem services. |
Изменения, происходящие в процессе надлежащего функционирования экологических систем, приведут к утере биологического разнообразия и нанесут ущерб экологическим службам. |