Ongoing assessment has served to increase the visibility of mountain biodiversity issues and is identifying gaps for future research. |
Осуществляемая оценка служит целям повышения осведомленности по вопросам биологического разнообразия гор и выявления неохваченных вопросов для будущих исследований. |
This is an innovative approach to building partnerships with commercial companies when addressing climate change, biodiversity loss and ecosystem degradation. |
Это - новаторский подход к установлению отношений партнерства с коммерческими компаниями в вопросах борьбы с изменением климата, утратой биологического разнообразия и деградацией экосистем. |
184 The Fisheries Resources Monitoring System is expected to monitor the state of high-seas biodiversity. |
184 Ожидается, что мониторинг состояния биологического разнообразия в открытом море будет осуществлять система мониторинга рыбных ресурсов. |
There are substantial challenges related to biodiversity in areas outside national jurisdiction. |
В районах за пределами действия национальной юрисдикции в отношении биологического разнообразия возникают существенные проблемы. |
Such an approach should preserve biodiversity and not cause harm to the marine environment. |
Суть такого подхода должна заключаться в сохранении биологического разнообразия и ненанесении ущерба морской среде. |
The overexploitation of land for agricultural gain can have long-term negative effects on the biodiversity of a region. |
Чрезмерная эксплуатация земли в сельскохозяйственных целях может иметь долгосрочные негативные последствия для биологического разнообразия региона. |
With regard to the issue to be discussed next year, Guatemala will continue to promote conservation and management of biodiversity on the international seabed. |
Что касается проблемы, которая будет обсуждаться в будущем году, то Гватемала будет и впредь оказывать содействие сохранению биологического разнообразия на международном морском дне и управлению ими. |
According to the Millennium Ecosystem Assessment, climate change was a root cause of biodiversity loss. |
В соответствии с Оценкой экосистем на рубеже тысячелетия изменение климата является коренной причиной утраты биологического разнообразия. |
Improving understanding of biodiversity and land use interactions |
Обеспечение более четкого понимания проблемы биологического разнообразия и его связи с использованием земельных ресурсов |
The factors that cause the desert to advance, biodiversity to be lost and the Earth's atmosphere to warm have not decreased. |
Факторы, которые вызывают наступление пустыни, нарушение биологического разнообразия и потепление атмосферы Земли, не исчезают. |
Description of principal vulnerable marine ecosystems and associated biodiversity affected |
Описание основных уязвимых морских экосистем и связанного с ними затрагиваемого биологического разнообразия |
For example, the number of different beetle taxa found in a field can be used as an indicator of biodiversity. |
Например, количество таксонов жуков в поле может служить индикатором биологического разнообразия. |
Such compulsory licensing is a big cause of the global destruction of biodiversity. |
Такое обязательное лицензирование является основной причиной глобального разрушения биологического разнообразия. |
The country is consequently one of the richest in Europe in terms of biodiversity. |
Таким образом, страна является одной из наиболее богатых в Европе в плане биологического разнообразия. |
As for biodiversity, the most important species threatened with extinction today is the human race. |
Что касается биологического разнообразия, то наиболее важным видом, которому сегодня грозит исчезновение, является человеческая раса. |
Our results show that conservation efforts can reduce the irreversible loss of biodiversity. |
Результаты нашего исследования показывают, что усилия по сохранению могут замедлить необратимую утрату биологического разнообразия. |
And you know how coral are very sensitive to temperature, and are very important for the biodiversity of the sea. |
Известный факт, насколько кораллы чувствительны к темперетаре, и очень важны для биологического разнообразия моря. |
Markets for products and services derived from biodiversity are growing, offering opportunities for income-generating activities based on its sustainable use. |
Рынки сбыта продукции и услуг, производимых благодаря биологическому разнообразию, становятся все более емкими, что открывает возможности для развития приносящих доход видов деятельности, основанных на устойчивом использовании биологического разнообразия. |
Those national programmes would serve as a framework for a regional approach to the management of the region's biological and biodiversity resources. |
Эти национальные программы послужат рамками для применения регионального подхода к освоению биологических ресурсов и охраны биологического разнообразия в регионе. |
The Government of Madagascar launched a two-phase national programme on coastal zone development and biodiversity that has been incorporated in the PRSP. |
Правительство Мадагаскара приступило к осуществлению двухэтапной национальной программы по развитию прибрежной зоны и сохранению ее биологического разнообразия, которая была включена в ДССН. |
It is believed to be the first collaborative biodiversity study in the world. |
WWF утверждает, что этот глобальный анализ биологического разнообразия был первым в своём роде. |
Its placement is important in terms of maintaining biodiversity of the whole continent. |
Её место расположения важно для защиты биологического разнообразия во всей Европе. |
In Borneo, this bond has been broken... in what was one of the Earth's greatest reservoirs of biodiversity. |
На Борнео эта связь была прервана там, где был один из величайших резервуаров биологического разнообразия Земли. |
In agriculture, it means avoiding the excessive use of harmful, energy-intensive chemicals and preserving biodiversity. |
В сельском хозяйстве это означает отказ от чрезмерного применения вредных, энергоемких химических веществ и сохранение биологического разнообразия. |
UNEP has already initiated task manager's functions on desertification and biodiversity in preparation for the 1995 session of the Commission. |
ЮНЕП уже взяла на себя функцию общего руководства в вопросах опустынивания и биологического разнообразия в ходе подготовки к сессии Комиссии 1995 года. |