Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологического разнообразия

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологического разнообразия"

Примеры: Biodiversity - Биологического разнообразия
Development models that did not take the environment into account led to climate change, loss of biodiversity, air and water pollution, environmental and health degradation caused by improper handling of chemicals, and desertification. Модели развития, не учитывающие экологических соображений, становятся причиной изменения климата, утраты биологического разнообразия, загрязнения воздуха и воды, экологической деградации и ухудшения здоровья людей, вызванных ненадлежащим обращением с химикатами, и опустынивания.
At the 2002 World Summit on Sustainable Development, Heads of State had made a commitment to substantially reducing the loss of biodiversity in their respective countries before 2010. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в 2002 году главы государств взяли обязательство значительно снизить темпы утраты биологического разнообразия к 2010 году.
In addition, during the general exchange of views, one delegation expressed the hope that future meetings of the Consultative Process would accord high priority to discussions on the management of risks to biodiversity and other components of the marine environment beyond the limits of national jurisdiction. Кроме того, в ходе общего обмена мнениями одна делегация выразила надежду на то, что на будущих совещаниях Консультативного процесса будет уделено первоочередное внимание обсуждению проблем регулирования рисков для биологического разнообразия и других компонентов морской среды за пределами национальной юрисдикции.
In managing the mineral resources, the Authority is required to ensure effective protection of the marine environment, and therefore biodiversity, from harmful effects which might arise both from exploration for, and subsequent exploitation of, these resources. При управлении минеральными ресурсами Органу предписывается обеспечивать эффективную защиту морской среды, а соответственно и биологического разнообразия, от вредных для нее последствий, которые могут возникать в результате как разведки, так и последующей разработки этих ресурсов.
The effects of such unsustainable development has marginalized and impoverished many, including the owners and custodians of traditional knowledge and biodiversity, indigenous peoples, older persons, farmers and women. В результате такого неустойчивого развития многие оказались за чертой бедности, в том числе носители традиционных знаний и хранители биологического разнообразия, коренные народы, пожилые люди, фермеры и женщины.
Their traditional knowledge should also be acknowledged and duly protected, as it holds promising prospects for tackling some of the most pressing issues of the development agenda, such as the protection of biodiversity and the fight against new diseases. Их традиционные знания также следует признавать и должным образом оберегать, так как с ними связаны многообещающие перспективы решения некоторых из наиболее насущных вопросов повестки дня в области развития, таких, как защита биологического разнообразия и борьба с новыми заболеваниями.
But this development requires particular vigilance on the part of indigenous organizations to ensure that their constitutional rights are safeguarded in various areas, including land rights, forestry, biodiversity, mineral and petroleum laws. Вместе с тем этот процесс требует особой бдительности со стороны организаций коренных народов для обеспечения того, чтобы их конституционные права соблюдались в целом ряде областей, включая земельные права, законы в области лесного хозяйства, биологического разнообразия, полезных ископаемых и нефтедобычи.
The Convention - the first convention worldwide to focus fully on the role of protected areas - aims to protect biodiversity, foster mobility, promote tourism and reconcile energy needs with respect for the environment. Цель этой Конвенции, выступающей первым в мире документом, в котором уделяется всестороннее внимание роли охраняемых районов, заключается в охране биологического разнообразия, поощрении мобильности, содействии развитию туризма и обеспечении бережного отношения к окружающей среде при удовлетворении энергетических потребностей.
Problems related to climate change, biodiversity and drought and desertification were interrelated and called for action at all levels in order to reverse the negative trends that impeded Member States' common progress towards sustainable development. Проблемы изменения климата, биологического разнообразия и засухи и опустынивания взаимосвязаны и требуют принятия мер на всех уровнях, с тем чтобы повернуть вспять те негативные тенденции, которые препятствуют общему прогрессу государств-членов в направлении достижения устойчивого развития.
(e) Elaborate measures to mitigate biodiversity losses, making full use of local knowledge very often retained by women; ё) разрабатывать меры по уменьшению масштабов утраты биологического разнообразия, в полной мере используя знания местных общин, хранителями которых зачастую являются женщины;
There will be a discussion on the research information and capabilities required to address critical questions (such as global change, desertification, biodiversity and deforestation). Состоится обсуждение информации и возможностей в области исследований, которые необходимы для решения ключевых вопросов (касающихся, например, глобальных изменений, опустынивания, биологического разнообразия и обезлесения).
Australia was also working constructively on a number of important initiatives designed to protect Australian and global biodiversity. They included the development of guidelines to address alien invasive species and the establishment of the Global Taxonomy Initiative under the Convention. Австралия также активно участвует в различных важных инициативах, направленных на сохранение биологического разнообразия у себя дома и во всем мире; в этой связи следует упомянуть о разработке руководства по проблеме аллогенных инвазивных видов и Всемирную таксономическую инициативу в рамках Конвенции.
The national environment policy was aimed at promoting the sound use of natural resources, preserving biodiversity, developing environmental knowledge, promoting the conservation and restoration of forest resources and introducing appropriate marine and coastal management. Национальная экологическая политика нацелена на поощрение рационального использования природных ресурсов, сохранение биологического разнообразия, расширение экологических знаний, поощрение сохранения и восстановления лесных ресурсов и обеспечение соответствующего управления морскими и прибрежными районами.
More than 310 participants attended the meeting, which was preceded by a training workshop on national biodiversity strategies and action plans organized by GEF, UNEP and UNDP. На заседании, которому предшествовал учебный практикум по национальным стратегиям и планам действий в области биологического разнообразия, организованный ГЭФ, ЮНЕП и ПРООН, присутствовали более 310 участников.
He did not have in mind the future of science and technology, or a global population of nine billion, or the challenges of climate change and biodiversity. На уме у него было не будущее науки и техники или мировое население численностью в девять миллиардов человек, или же проблемы изменения климата и сохранения биологического разнообразия.
Governments have set their sights on securing an ABS regime by 2010, which is also the deadline, agreed at the World Summit on Sustainable Development in 2002, to reduce substantially the rate of loss of biodiversity. Правительства нацелены на обеспечении режима ABS к 2010 году, который также является крайним сроком, что было согласовано на мировом саммите по устойчивому развитию в 2002 году, чтобы значительно ограничить потерю биологического разнообразия.
The Conference of the Parties supported the ongoing review process and reiterated requests for contributions regarding ongoing activities and existing instruments relevant to the conservation and sustainable use of agricultural biodiversity. Конференция Сторон оказала поддержку в текущем обзоре процесса и вновь обратилась с просьбой оказывать помощь в связи с текущими мероприятиями и существующими документами, касающимися сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия сельского хозяйства.
The project's members are documenting and learning from the indigenous ways that these farmers preserve biodiversity on lands that lie at the margins of forests, semi-arid regions, mountains, wetlands and land corridors. Члены проекта изучают и документируют применяемые этими фермерами локальные методы сохранения биологического разнообразия на землях, прилегающих к лесам, полузасушливым районам, горам, водно-болотным пастбищам и земляным коридорам.
Several delegations expressed great interest in the secretariat's "BIOTRADE" initiative, which they saw as a means of establishing a link between trade issues and environment in the sphere of biodiversity. Несколько делегаций заявили о своей значительной заинтересованности в связи с инициативой секретариата БИОТРЕЙД, которая, по их мнению, позволяет увязать вопросы торговли и окружающей среды в области биологического разнообразия.
International efforts could be undertaken to examine "integrated packages" to facilitate the implementation of CBD objectives, in particular by using the opportunities of the market and by developing the linkages between the economics of biodiversity and sustainable development. Могут быть предприняты международные усилия для изучения "комплексных пакетов", содействующих выполнению целей КБР, в частности путем использования возможностей рынка и увязывания экономики биологического разнообразия и устойчивого развития.
The assessment also emphasizes the close interaction between land and water issues, including issues related to biodiversity, desertification and the protection of the marine environment. В докладе об оценке также подчеркивается тесная взаимосвязанность вопросов землепользования и водопользования, и в частности вопросов, касающихся биологического разнообразия, опустынивания и охраны морской окружающей среды.
International support should also include technical assistance in the development of measures to establish intellectual property rights within the context of protection of biodiversity resources, and the Commission notes the development of programmes to assist developing countries in this area. Международная поддержка должна также включать техническое содействие в разработке мер по созданию прав интеллектуальной собственности в контексте защиты ресурсов биологического разнообразия, и Комиссия отмечает разработку программ по оказанию развивающимся странам содействия в этой области.
An important development for future work was the October 1995 decision of the Council of the Global Environment Facility (GEF) to include mountain ecosystems in one of four operational programmes within the biodiversity focal area. Важной вехой для будущей работы явилось принятое в октябре 1995 года решение Совета Глобального экологического фонда (ГЭФ) о включении горных экосистем в одну из четырех оперативных программ в рамках области, касающейся биологического разнообразия.
The continued neglect of water resources requirements for ecosystems - in terms of both quantity and quality - is having devastating consequences for natural capital, aquatic biodiversity and human health. Продолжающееся пренебрежение потребностями экосистем в водных ресурсах как в количественном, так и в качественном отношении имеет тяжелые последствия для запасов природных ресурсов, биологического разнообразия водных видов и здоровья людей.
A number of small island developing States are affected by changes in cropping patterns, with consequent losses of biodiversity across the landscape, loss of soil fertility, and agrochemical pollution of soils, freshwater and coastal resources downstream. На положении ряда малых островных развивающихся государств сказываются изменения в структуре посевов с соответствующим сокращением биологического разнообразия ландшафтов, снижением плодородия почв и агрохимическим загрязнением почв, пресных вод и прибрежных ресурсов нижнего течения.