| The more extensive protection of moist tropical forests suggests that the strategy to protect high biodiversity habitats is proving to be successful. | Обеспечение более обширной охраны влажных тропических лесов свидетельствует о том, что стратегия по защите районов обитания с высоким уровнем биологического разнообразия доказывает свою эффективность. |
| (b) Paying other countries for carbon sequestration and biodiversity protection, i.e., substituting for local forests. | Ь) выплаты другим странам за улавливание углеводорода и охрану биологического разнообразия, т.е. замещение местных лесов. |
| Among the activities and programmes under way are the preparation of national biodiversity studies, strategies and action plans. | К числу мероприятий и программ, которые осуществляются в настоящее время, относится подготовка национальных исследований, стратегий и планов действий в области биологического разнообразия. |
| If biodiversity concerns are to be adequately met, a radical change of view will be required among key decision makers. | Для того чтобы обеспечить адекватное удовлетворение потребностей в сохранении биологического разнообразия, будет необходимо, чтобы лица, принимающие ключевые стратегические решения, радикально пересмотрели свою позицию. |
| Within their national biodiversity strategies and action plans, where these exist, countries should identify priorities for regional and international action. | Странам, у которых есть свои собственные стратегии и планы действий в области биологического разнообразия, следует определить приоритеты для деятельности на региональном и международном уровнях. |
| In 1994, the Government ratified a forestry environment programme concentrating on protecting the biodiversity of the forest ecosystem. | В 1994 году правительство приступило к реализации программы по защите лесной среды, направленной на сохранение биологического разнообразия экосистемы лесов. |
| A national biodiversity policy committee was formed in December 1995, in keeping with the country's obligation under the Convention on Biological Diversity. | В декабре 1995 года в соответствии с обязательством страны, принятым по Конвенции о биологическом разнообразии, создан национальный комитет по политике в области биологического разнообразия. |
| This respect must include the right over genetic resources, gene banks, biotechnology and knowledge of biodiversity programmes. | Под этим уважением должно пониматься право на генетические ресурсы, генетические банки, биотехнологию и информацию программ по сохранению биологического разнообразия. |
| The emergence of unprecedented global environmental issues, such as climate change and biodiversity, calls for genuine global partnership based on equitable burden-sharing. | Появление беспрецедентных глобальных экологических проблем, таких, как проблемы изменения климата и сохранения биологического разнообразия, требуют поистине глобального партнерства, основывающегося на справедливом распределении бремени. |
| Few of them, however, have produced national biodiversity action plans. | Однако национальные планы действий по сохранению биологического разнообразия разработаны небольшим числом стран. |
| The Convention on Biological Diversity has recognized the special nature of agricultural biodiversity, its distinctive features and problems needing distinctive solutions. | В этой связи в Конвенции о биологическом разнообразии признается особый характер сельскохозяйственного биологического разнообразия, его характерные черты и проблемы, требующие конкретных решений. |
| A. Latitudinal and longitudinal patterns of biodiversity | А. Модели биологического разнообразия в привязке к широте и долготе |
| The Convention on Biological Diversity approaches ecosystems through four work programmes addressing biodiversity in forests, agriculture, international waters and oceans and coastal areas. | Конвенция о биологическом разнообразии решает связанные с экосистемами проблемы с помощью четырех программ, касающихся биологического разнообразия в лесах, сельском хозяйстве, международных водотоках и океанах и в прибрежных зонах. |
| These are measures to alleviate poverty, conserve biodiversity, restore degraded lands, and promote desertification awareness activities and environmental education programmes. | Они направлены на сокращение масштабов нищеты, сохранение биологического разнообразия, восстановление деградировавших земель и активизацию деятельности по распространению информации об опустынивании и осуществлению программы экологического просвещения. |
| Reduction in the emissions of greenhouse gases and protection of specified biodiversity are examples of such global environmental benefits. | Примерами таких глобальных экологических выгод являются сокращение выбросов парниковых газов и конкретная защита биологического разнообразия. |
| They have recognized that the conservation of biodiversity can not be dissociated from the needs of the local populations. | Они признали, что задача сохранения биологического разнообразия неотделима от потребностей местного населения. |
| This approach provides sustainability both to development and to conservation of biodiversity within the reserve. | Этот подход обеспечивает устойчивый характер и для развития, и для сохранения биологического разнообразия в заповеднике. |
| For example, IUCN categorized six types of protected area, of which four allow and promote sustainable use of biodiversity. | Например, МСОП выделил шесть типов охраняемых районов, четыре из которых обеспечивают и стимулируют рациональное использование биологического разнообразия. |
| Such projects can include, for example, carbon sequestration projects which promote reforestation, revegetation and conservation of dryland biodiversity. | К числу таких проектов можно отнести, например, проекты, связанные с поглощением углерода и предусматривающие восстановление лесов, растительности и сохранение биологического разнообразия в засушливых землях. |
| There has been an increase in forest cover and in the size of areas dedicated to the protection of biodiversity. | Увеличилась площадь лесного покрова и территорий, отведенных для сохранения биологического разнообразия. |
| Through the Global Environment Facility, special "community protected areas" are being funded combining indigenous territorial recognition with the conservation and management of biodiversity. | Через Глобальный экологический фонд обеспечивается финансирование специальных "общинных защищенных районов", в рамках которых обеспечивается признание территории проживания коренного населения и необходимость природоохранной деятельности и рационального использования биологического разнообразия. |
| ∙ Vested interests in industrialized countries refuse to recognize peasants and indigenous peoples as generators, owners and guardians of biodiversity. | Определенные круги в промышленно развитых странах отказываются признавать крестьян и коренное население в качестве производителей, владельцев и хранителей биологического разнообразия. |
| We are also failing to reverse the trend of plant and animal extinctions and the loss of biodiversity. | Нам не удается также обратить вспять и тенденцию в сторону исчезновения отдельных видов растений и животных и снижения биологического разнообразия. |
| Lastly, the provoked deterioration of the natural habitat and fragile ecosystems has led to a dangerous impoverishment of biodiversity. | И наконец, спровоцированная деградация естественных условий жизни и хрупкие экосистемы привели к опасному обеднению биологического разнообразия. |
| The policy of safeguarding the environment and biodiversity contributes to the survival of the entire planet, not only that of the countries considered. | Политика защиты окружающей среды и биологического разнообразия способствует выживанию всей планеты, не только отдельных стран. |