Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологических ресурсов

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологических ресурсов"

Примеры: Biodiversity - Биологических ресурсов
Assessment of social dimensions and human impacts is a prerequisite for the successful sustainable use and conservation of biodiversity. Оценка социальных факторов и воздействия человека является необходимым условием подлинно устойчивого использования и сохранения биологических ресурсов.
Oceans, which cover 71 per cent of the Earth's surface, contain a vast proportion of the world's biodiversity. На долю океанов, покрывающих 71 процент поверхности Земли, приходится весьма значительное количество мировых биологических ресурсов.
This resource is still being used by United Nations agencies to develop training workshops for national biodiversity planners throughout the world. Результаты этого исследования по-прежнему используются учреждениями Организации Объединенных Наций для разработки форматов учебных семинаров-практикумов для сотрудников органов планирования в области рационального использования биологических ресурсов в различных странах мира.
First, it has been recognized that TK plays a key role in the preservation and sustainable use of biodiversity. Во-первых, получил признание тот факт, что ТЗ играют ключевую роль в сохранении и устойчивом использовании разнообразных биологических ресурсов.
The vast majority of plant genetic resources and other forms of biodiversity are found in - or originate from - developing countries. Подавляющее большинство растительных генетических и других биологических ресурсов находится в развивающихся странах или происходит из этих стран.
The Government had adopted development policies and plans aimed at protecting the natural environment and the rich biodiversity of the country. Правительством приняты стратегии и планы развития, направленные на защиту природной среды и богатых биологических ресурсов страны.
An understanding of the functions of biodiversity in agricultural systems will assist efforts to optimize the benefits from and minimize the risks of agricultural biotechnology. Понимание роли биологических ресурсов в сельскохозяйственных системах будет способствовать усилиям по оптимизации тех выгод, которые приносит сельскохозяйственная биотехнология, и минимизации связанных с ней рисков.
FAO and the Conference of Parties to the Convention have continually promoted the development of national plans and strategies for the conservation and sustainable use of agricultural biodiversity. ФАО и Конференция Сторон Конвенции неизменно поощряли разработку национальных планов и стратегий сохранения и рационального использования биологических ресурсов сельского хозяйства.
Also, it should be borne in mind that the special characteristics of agricultural biodiversity may necessitate multilateral benefit-sharing arrangements, rather than bilateral arrangements. Кроме того, следует помнить также, что особые характеристики сельскохозяйственных биологических ресурсов могут потребовать создания не двусторонних, а многосторонних механизмов распределения выгод.
The Working Group recommended the promotion of human resource development and capacity-building of developing countries for the conservation and sustainable use of biodiversity and its components. Рабочая группа рекомендовала содействовать развитию людских ресурсов и созданию потенциала в развивающихся странах в целях сохранения и устойчивого использования биологических ресурсов и их компонентов.
We consider that to be of vital importance, given that it implies the beginning of a process of negotiations to guarantee the development of the necessary legal framework for the preservation and sustainable use of biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Мы считаем это очень важным, поскольку это подразумевает начало процесса переговоров с целью разработки необходимой правовой базы для сохранения и рационального использования биологических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции.
Some of the critical issues associated with these mechanisms are related to intellectual property rights and enforcement, biodiversity valuation (i.e., society's willingness to pay), synthetic techniques to produce biochemical molecules, and benefit-sharing. Некоторые важнейшие вопросы, связанные с этими механизмами, касаются прав на интеллектуальную собственность и правоприменения, экономических оценок биологических ресурсов (то есть готовности общества оплачивать эти ресурсы), синтетических методов создания биохимических молекул и участия в прибылях на долевой основе.
The CBD and UNCCD will also support the development of policies that promote participatory decision-making practices and the best mix of scientific and traditional knowledge in the sustainable and multiple use of biodiversity of dry and sub-humid lands and in the diversification of means of production. Секретариаты КБР и КООНБО будут также способствовать выработке стратегий, поощряющих коллективное принятие решений и наиболее удачные способы совмещения научных и традиционных знаний в деле рационального и многоцелевого использования биологических ресурсов засушливых и полузасушливых земель, а также диверсификации средств производства.
Governments, in cooperation with governmental and non-governmental organizations, need to develop elements and mechanisms for species-specific and ecosystem/area-specific strategies, including scientific research into the conservation and sustainable use of biodiversity, and also need to facilitate access to relevant technologies. Правительствам в сотрудничестве с правительственными и неправительственными организациями необходимо разработать процедуры и механизмы в целях формулирования стратегий, ориентированных на конкретные виды и экосистемы/районы, включая проведение научных исследований по сохранению и устойчивому использованию биологических ресурсов, а также облегчить доступ к соответствующим технологиям.
Those national programmes would serve as a framework for a regional approach to the management of the region's biological and biodiversity resources. Эти национальные программы послужат рамками для применения регионального подхода к освоению биологических ресурсов и охраны биологического разнообразия в регионе.
Through its technology advisory services, UNIDO fosters the cooperation among Governments, local communities and the private sector on biodiversity prospecting. Благодаря оказанию технических консультативных услуг ЮНИДО стимулирует сотрудничество между правительствами, местными общинами и частным сектором в области изучения биологических ресурсов.
Experts suggested that sustainable development of biological resources is better achieved when local and indigenous communities have an economic stake in protecting biodiversity. Эксперты высказали мнение о том, что одним из факторов устойчивого развития биологических ресурсов является экономическая заинтересованность местных общин и общин коренного населения в защите биоразнообразия.
Lack of conservation measures for biological resources and ecosystems in general is also a result of gross undervaluation of biodiversity, especially of ecosystem services. Отсутствие мер по сохранению биологических ресурсов и экосистем в целом обусловлено также сильной недооценкой биологического разнообразия, особенно экосистемных услуг.
Increased recognition of such unique biological resources also pays bonuses in the form of added incentives to maintain biodiversity, in which women play a key role. Более широкое признание столь уникальных биологических ресурсов также оправдывает себя с той точки зрения, что оно создает дополнительные стимулы для сохранения биологического разнообразия - процесса, в котором женщины играют ключевую роль.
Given the huge diversity of life in forests, it is difficult to make rapid direct assessments of the status or trends in forest biodiversity. С учетом исключительного разнообразия биологических ресурсов, представляется проблематичным проведение оперативной и прямой оценки состояния и динамики таких ресурсов.
Feedbacks can exacerbate the links between desertification, land degradation and drought, climate change and biodiversity loss, presenting significant challenges to communities whose livelihoods depend directly on biological resources. Последствия этого могут еще в большей степени усилить взаимосвязь между опустыниванием, деградацией земель и засухой, изменением климата и утратой биоразнообразия, создавая значительные сложности для населения, выживание которого непосредственно зависит от наличия биологических ресурсов.
In addition to national systems, the protection of TK and equitable sharing of the benefits derived from the use of biodiversity resources and associated TK may also require measures by user countries or cooperation at the multilateral level. Помимо национальных систем для защиты ТЗ и справедливого распределения результатов использования разнообразных биологических ресурсов и связанных с ними ТЗ могут потребоваться также меры со стороны стран-пользователей или налаживание сотрудничества на многостороннем уровне.
These conditions are likely to be exacerbated by climate change and sea-level rise, while ozone layer depletion could cause reductions in biomass production and biodiversity in the world's oceans. Эта ситуация, по всей вероятности, усугубится в результате климатических изменений и повышения уровня моря, а истощение озонового слоя может привести к сокращению производства биомассы и оскудению биологических ресурсов в Мировом океане.
FAO estimates that the rural poor in developing countries depend upon biological resources to meet about 90 per cent of their needs; the social and economic value of biodiversity is thus very high. По оценкам ФАО, удовлетворение около 90 процентов потребностей бедных жителей сельских районов в развивающихся странах зависит от биологических ресурсов; таким образом, социально-экономическая ценность биологического разнообразия весьма высока.
It was essential to recognize that one of the important components of biodiversity was the eradication of poverty, which remained crucial to sustainable development and the conservation of biological resources through collaborative global action. Крайне важно признать, что одним из существенных условий для поддержания биологического разнообразия является искоренение нищеты, которое по-прежнему представляет собой фактор, имеющий решающее значение для обеспечения устойчивого развития и сохранения биологических ресурсов посредством совместных действий на международном уровне.