Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологического разнообразия

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологического разнообразия"

Примеры: Biodiversity - Биологического разнообразия
It was also noted by some delegations that regional fisheries management organizations and arrangements had a sectoral approach and did not take into account broader biodiversity concerns beyond the specific stocks under their purview. Некоторые делегации также отметили, что региональные рыбохозяйственные организации и договоренности используют секторальный подход и не учитывают более широкие озабоченности в плане биологического разнообразия, помимо конкретных запасов под их юрисдикцией.
Arid and semi-arid regions were particularly threatened by the destruction of ecosystems, biodiversity and human habitats; such fragility, coupled with other drivers of change, such as population growth, meant environmental issues required more urgent attention. Засушливые и полузасушливые регионы особенно подвержены угрозе уничтожения экосистем, биологического разнообразия и мест для обитания человека; эта неустойчивость, в сочетании с другими движущими факторами изменений, например, ростом численности населения, означает, что экологические вопросы требуют более пристального внимания.
By adding substantial economic value to ecosystems, biotrade has motivated rural stakeholders to protect and sustainably manage biodiversity resources and their ecosystems, and at the same time to increase income through viably participating in international trade. Существенно повышая экономическую ценность экосистем, биоторговля побуждает заинтересованных участников в сельской местности защищать ресурсы биологического разнообразия и их экосистемы и обеспечивать устойчивость управления ими и в то же время приводит к увеличению доходов за счет реального участия в международной торговле.
Recognizes the role of indigenous peoples and small farmers and their traditional seed supply systems in the conservation of biodiversity and food security; признает роль коренных народов и мелких фермеров и их традиционных систем снабжения семенами в деле сохранения биологического разнообразия и обеспечения продовольственной безопасности;
If the international community did not take radical steps to address those challenges, all its other commitments, including on climate change and biodiversity, poverty eradication and food security, would be jeopardized. Если международное сообщество не примет решительные меры для устранения этих проблем, это поставит под угрозу выполнение всех других его обязательств, в том числе в области борьбы с изменением климата, обеспечения биологического разнообразия, искоренения нищеты и достижения продовольственной безопасности.
He drew attention to the disproportionate and heart-rending effects of climate change on Nepal, particularly its mountains, which housed precious ecosystems, rich biodiversity, ancient civilizations, countless glaciers and vast fresh water sources. З. Оратор обращает внимание на несоразмерные и тяжелые последствия изменения климата для Непала, в частности для его гор, которые являются домом для ценных экосистем, богатого биологического разнообразия, древних цивилизаций, бесчисленных ледников и огромным источником пресной воды.
Its scholars continue to analyse critical issues concerning pollution control, energy and transportation policy, land and water use, hazardous waste, climate change, biodiversity, ecosystem management, health and the environmental challenges of developing countries. Научные сотрудники организации продолжают анализировать важнейшие вопросы, касающиеся борьбы с загрязнением окружающей среды, энергетической и транспортной политики, земле- и водопользования, утилизации опасных отходов, изменения климата, биологического разнообразия, управления экосистемами, здравоохранения и экологических проблем, стоящих перед развивающимися странами.
Regional cooperation can play an important role in the development and transfer of technology in relation to the provision of infrastructure, such as electricity and transport, and the preservation of biodiversity. Важную роль в разработке и передаче технологий, связанных с обеспечением функционирования инфраструктуры, например в сфере электроснабжения и транспорта, и сохранением биологического разнообразия, может играть региональное сотрудничество.
In severe cases, drought has devastating effects on vulnerable people as well as natural resources, such as water, for agriculture and eco-systems; it also causes long-term environmental degradation and biodiversity loss. В серьезных случаях засухи имеют ужасные последствия для уязвимых групп населения, а также для природных ресурсов, таких как вода, сельского хозяйства и экосистем; они также ведут к долгосрочному ухудшению состояния окружающей среды и уменьшению биологического разнообразия.
The third area is cooperation in agricultural research, which should deal with issues, such as technologies for sustainable agriculture, climatic variability, reduced water supplies, loss of biodiversity and food quality. Третья область сотрудничества связана сельскохозяйственными исследованиями, которые должны быть посвящены таким проблемам, как использование технологий для устойчивого сельского хозяйства, изменчивость климата, ухудшение водоснабжения, утрата биологического разнообразия и качество продовольствия.
Improving natural resource and biodiversity management, enhancing access to safe water for all, responding effectively to climate change and addressing desertification, land degradation, soil erosion, flooding and drought and natural disasters are key concerns. Основными вопросами в этой связи являются обеспечение более рационального использования биологического разнообразия и природных ресурсов, расширение доступа к безопасной воде для всех, эффективное реагирование на изменение климата и борьба с опустыниванием, деградацией земель, эрозией почв, наводнениями, засухой и стихийными бедствиями.
Escalating natural resource use and pollution is compounding the existing scarcity of fresh water and fertile land and accelerating the loss of biodiversity and climate change beyond tolerable, perhaps even manageable, levels. Усиление эксплуатации природных ресурсов и рост темпов загрязнения окружающей среды усугубляют уже существующий дефицит пресной воды и плодородных земель, а также ускоряют процесс утраты биологического разнообразия и изменения климата сверх допустимого и, возможно, даже поддающегося контролю уровня.
The Community Forestry Programme in Nepal clearly demonstrates this contribution and its potential for improvements in the livelihoods of rural people, the increased involvement of women, the reversal of environmental degradation, and the conservation of biodiversity. Программа общинного лесопользования в Непале наглядно демонстрирует этот вклад и его потенциал с точки зрения улучшения условий жизни сельского населения, расширения участия женщин, прекращения процесса деградации окружающей среды и сохранения биологического разнообразия.
The Forum emphasizes the unique contributions made by indigenous women within their families, communities and nations and at the international level in terms of possessing and transmitting intergenerationally a wealth of traditional knowledge on the conservation of biodiversity and sustainable environment management. Форум подчеркивает уникальность вклада женщин-представительниц коренных народов в жизнь их семей, общин и стран, а также на международном уровне с точки зрения обладания огромным объемом традиционных знаний о сохранении биологического разнообразия и обеспечении устойчивой охраны окружающей среды и их передачи от поколения к поколению.
Climate change, loss of biodiversity, desertification and an ever-increasing number of natural disasters have affected all countries and all peoples, in particular, the most vulnerable. Изменение климата, утрата биологического разнообразия, опустынивание и увеличение числа стихийных бедствий - эти проблемы затрагивают все страны и народы, особенно наиболее уязвимые из них.
It is expected to result in successful compilation of information on the status and trends of biodiversity in dry and sub-humid lands, and identification of lands of particular value and/or under threat. Ожидается, что в результате этого будет успешно скомпилирована информация о состоянии биологического разнообразия и тенденциях его изменения в сухих и субгумидных районах и будут выявлены территории, представляющие особую ценность и/или находящиеся под угрозой.
Providing access to generic drugs, helping to bridge the digital divide and promoting sustainable uses of biodiversity were examples of how industrialization should and could improve the environment and livelihood of millions of people. Содействие приобретению генерических препаратов, помощь в преодолении электронно - цифрового раз-рыва и содействие устойчивому использованию тех или иных форм биологического разнообразия - при-меры того, как индустриализация должна и может улучшать окружающую среду и условия жизни мил-лионов людей.
The JLG is supporting a framework to promote synergies in the implementation of the UNFCCC's NAPAs, the CBD's national biodiversity strategies and action plans (NBSAPs) and the UNCCD's NAPs. ОГС обеспечивает поддержку рамочной основы для поощрения объединения усилий при осуществлении НПДА РКИКООН, национальных стратегий и планов действий по сохранению биологического разнообразия (НСПДБР) КБР и НПД КБОООН.
There is a particular need to address critical issues of long-term global sustainability in which the situation continues to deteriorate, including climate change, deforestation, biodiversity and desertification. Особенно необходимо принимать меры в связи с важнейшими проблемами долгосрочной глобальной устойчивости, которые продолжают усугубляться, включая проблемы изменения климата, обезлесения, утраты биологического разнообразия и опустынивания.
Several developing countries are implementing bio-trade national programmes as part of their national biodiversity strategies and their commitment to the objectives of the Convention on Biological Diversity. Ряд развивающихся стран реализуют национальные программы "биоторговли" в рамках своих стратегий в области биологического разнообразия и своих обязательств по достижению целей Конвенции о биологическом разнообразии.
This project had undertaken its first cruise for the study on the levels of biodiversity, species range and gene flow during 4 February and 8 March 2003. В период с 4 февраля по 8 марта 2003 года по линии этого проекта была организована первая экспедиция для изучения уровней биологического разнообразия, видового состава и генного потока.
They do, however, apply to processes and activities which have adverse effects on biodiversity in areas beyond national jurisdiction that are carried out under the control or jurisdiction of a Contracting Party, i.e., by a State's nationals and/or vessels flying its flag. Вместе с тем они применимы к процессам и видам деятельности, которые имеют негативные последствия для биологического разнообразия в районах за пределами национальной юрисдикции и осуществляются под контролем или юрисдикцией договаривающейся стороны, т.е. гражданами и/или судами, плавающими под флагом данного государства.
UNCLOS and the Convention on Biological Diversity contain overall objectives, principles, obligations, concepts, measures and mechanisms that provide the building blocks for a specific framework to protect and maintain the productivity and biodiversity of vulnerable marine ecosystems in areas beyond national jurisdiction. В ЮНКЛОС и Конвенции о биологическом разнообразии отражены общие цели, принципы, обязательства, концепции, меры и механизмы, обеспечивающие составные элементы для конкретного механизма защиты и поддержания продуктивности и биологического разнообразия уязвимых морских экосистем в районах за пределами национальной юрисдикции.
7.5 Recognize further the importance of the multilateral agreements and procedures agreed by the international community in order to protect the climate system, the ozone layer and biodiversity, and call on all United Nations member states and Specialized Agencies to actively participate in those endeavors. 7.5 Признают далее важное значение многосторонних соглашений и процедур, согласованных международным сообществом для охраны климата, озонового слоя и биологического разнообразия, и призывают государства - члены Организации Объединенных Наций и специализированные учреждения активно участвовать в этих усилиях.
Liberia will address major environmental concerns from a gender perspective, including the provision of safe drinking water; forest management; and the protection of biodiversity, including by providing training and reviewing legislation. Либерия рассмотрит основные экологические проблемы с точки зрения гендерной перспективы, включая предоставление безопасной питьевой воды, рациональное лесопользование и охрану биологического разнообразия, в том числе путем профессиональной подготовки и пересмотра законодательства.