Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологического разнообразия

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологического разнообразия"

Примеры: Biodiversity - Биологического разнообразия
The main outcome of the meeting had been agreement among Governments to establish the platform, which was expected to perform functions for biodiversity and ecosystem services similar to those performed by the Intergovernmental Panel on Climate Change in respect of global climate change. Основным итогом этого совещания стало достижение между правительствами договоренности о создании платформы, которая, как ожидается, будет выполнять те же функции в области биологического разнообразия и экосистемных услуг, какие Межправительственная группа по изменению климата выполняет применительно к вопросам, касающимся изменения глобального климата.
Venezuela funded projects to improve the quality of life of indigenous people and also offered them training in environmental agriculture, with a view to preserving biodiversity and encouraging self-sufficient agriculture for indigenous communities. Венесуэла финансирует проекты, направленные на повышение качества жизни коренных народов, а также предоставляет им возможности профессионального обучения в области экологически чистого сельского хозяйства, в целях сохранения биологического разнообразия и стимулирования экономически самостоятельного сельскохозяйственного производства в общинах коренных народов.
Addressing the threats arising from disasters and water scarcity, improving the management of waste and coastal and marine resources, and reducing the loss of biodiversity, while at the same time seeking to fulfil aspirations to development and combating climate change, are shared priorities. Решение проблем, связанных со стихийными бедствиями и нехваткой питьевой воды, улучшение управления отходами, прибрежными и морскими ресурсами, а также замедление темпов утраты биологического разнообразия, реализация связанных с развитием надежд и борьба с изменением климата - это наши общие первоочередные задачи.
Kiribati and the Pacific are committed to the sustainable conservation and management of their ocean ecosystem through the Micronesia Challenge, the Coral Triangle Initiative, the Nauru Agreement and the many other national efforts throughout the region to conserve biodiversity and ecosystems. Свою приверженность устойчивому сохранению морских экосистем и управлению ими Кирибати и Тихоокеанский регион реализуют через «Микронезийский вызов», инициативу «Коралловый треугольник», Науруанское соглашение и многие другие механизмы, в рамках которых страны региона прилагают усилия для сохранения биологического разнообразия и экосистем.
As the source of over 20 rivers that irrigate the West African region, including the Niger, Senegal, Gambia and Makona Rivers, Guinea is a veritable water tower for Western Africa and the crucible for an incredibly rich biodiversity. Являясь страной, откуда берут начало свыше 20 рек, которые орошают земли региона Западной Африки, включая такие реки, как Нигер, Сенегал, Гамбия и Макона, Гвинея является настоящей водонапорной башней Западной Африки и имеет крайне важное значение для необычайно богатого биологического разнообразия.
Mr. Schuldt (Ecuador) (spoke in Spanish): On behalf of the Republic of Ecuador, I wish to refer to an aspect of draft resolution 65/37, which we have just adopted, regarding biodiversity in areas beyond national jurisdiction. Г-н Шульдт (Эквадор) (говорит по-испански): От имени Республики Эквадор я хотел бы коснуться одного аспекта только что принятой нами резолюции 65/37, который касается биологического разнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции.
Our meeting today provides not only a unique opportunity to highlight the challenges we face, but also the opportunity that managing the resources of biodiversity offers, in particular as it relates to eradicating poverty and improving the livelihood of millions of people. Наше сегодняшнее заседание дает нам не только уникальную возможность акцентировать вызовы, которые стоят перед нами, но и возможность рассмотреть вопрос управления ресурсами биологического разнообразия, в частности в связи с деятельностью по ликвидации нищеты и улучшению условий жизни миллионов людей.
Its environmental legislation was among the oldest in Latin America and included a national plan for sustainable forest management, a national system of protected areas and a national policy on biodiversity consistent with the Convention on Biological Diversity. Экологическое законодательство Колумбии является одним из старейших в Латинской Америке и включает национальный план рационального использования лесных ресурсов, национальную систему природоохранных зон и национальную стратегию в области биологического разнообразия, соответствующую Конвенции о биологическом разнообразии.
World Heritage natural sites represent the world's pre-eminent areas of biodiversity and the continued identification of new sites and protection of existing ones are key parts of the global community's strategy for conservation. Объекты всемирного наследия - это районы биологического разнообразия, имеющие исключительное мировое значение, и деятельность по непрерывному выявлению новых и охране существующих объектов является ключевым элементом стратегии глобального сообщества по охране окружающей среды.
As Head of State or Government what is your biodiversity vision, for your country, your region and globally? Какой концепции в области биологического разнообразия на уровне вашей страны, вашего региона и на глобальном уровне вы как глава государства придерживаетесь?
Nematodes contribute 90 per cent of the meiofauna and 50 per cent of the macrofauna of the deep sea, so they should be a high priority for environmental monitoring in terms of both biodiversity and commercial interests. На долю нематод приходится 90 процентов мейофауны и 50 процентов макрофауны глубоководных участков океана, поэтому им следует уделять первоочередное внимание в рамках экологического мониторинга как с точки зрения биологического разнообразия, так и в плане коммерческих интересов.
Such illicit international trafficking exacerbated unsustainable forest practices, increased the cost of forest management and distorted the marketplace, subjecting forest enterprises to unfair competition, and had an adverse environmental impact on forest ecosystems and on the conservation of forest resources and biodiversity. Такой незаконный международный оборот усугубляет проблему нерационального лесопользования, увеличивает затраты на управление лесным хозяйством и дестабилизирует ситуацию на рынке, ставя лесохозяйственные предприятия в условия несправедливой конкуренции, а также оказывает негативное воздействие на состояние лесных экосистем и сохранность лесных ресурсов и биологического разнообразия.
The biodiversity loss and the direct impacts of climate change on ecosystems can cause a decline in ecosystem services, affecting the well-being of people, especially that of the rural poor who are heavily dependent on ecosystem services. Эта утрата биологического разнообразия и прямые последствия изменения климата для экосистем могут привести к уменьшению объема приносимых экосистемами благ, что негативно скажется на благосостоянии людей, особенно бедных жителей сельских районов, жизнь которых в очень большой степени зависит от ресурсов экосистем.
Protecting the integrity of tropical forests is not only necessary for the development of the Democratic Republic of the Congo and the entire subregion of the Congo Basin, but an essential priority for preserving biodiversity and reducing global warming. Охрана неприкосновенности тропических лесов в ДРК является не только одним из необходимых условий развития страны и субрегиона бассейна Конго в целом, но и одним из основных приоритетов сохранения биологического разнообразия и борьбы с глобальным потеплением.
(p) There are now national, regional and local thematic networks of school activities (e.g. biodiversity, energy, rivers); р) созданы национальные, областные и местные тематические учебные сети (например, по вопросам биологического разнообразия, энергетики, рек);
The first and second MYFFs also emphasized the UNDP aim of promoting environmental sustainability in areas critical for poverty reduction, including water governance, energy services, sustainable land management and sustainable use of biodiversity. В первой и второй МРПФ также было акцентировано внимание на задаче ПРООН поощрять рациональное природопользование в областях, имеющих принципиальное значение для уменьшения масштабов нищеты, включая водопользование, энергетику, рациональное землепользование и рациональное использование биологического разнообразия.
There is a need to strengthen indicators and compile data sets that integrate two or three dimensions of sustainable development, such as the health costs of air pollution, the economic value of watershed protection and biodiversity, and the social value of natural ecosystems. Необходимо совершенствовать показатели и составлять наборы данных, которые одновременно учитывают два или три аспекта устойчивого развития, такие как расходы на здравоохранение, обусловленные загрязнением воздуха, экономическая ценность охраны водосбора и биологического разнообразия и социальная ценность природных экосистем.
While we seek to benefit fully from our rich biodiversity and natural resources, we also aim to ensure that they are sustainable, regenerated and replenished. Хотя мы стремимся к тому, чтобы извлечь максимальную выгоду из нашего богатого биологического разнообразия и природных ресурсов, мы также стремимся к тому, чтобы добиться их устойчивости, восстановления и пополнения.
Global warming and climate change are causing the melting and loss of glaciers, a decline in water resources and hence in sources of drinking water, drought in various regions, more frequent hurricanes and natural disasters and loss of biodiversity and human lives. Глобальное потепление и изменение климата ведут к таянию и уменьшению ледников и влияют на гидрологические ресурсы, что ведет к снижению источников питьевой воды, засухам в различных регионах, все более частому возникновению ураганов и стихийных бедствий, утере биологического разнообразия и человеческих жизней.
Likewise, cooperation among the littoral Caspian Sea countries on environmental matters, including biodiversity, is essential in order to protect the marine environment for future generations as resource development proceeds in the Caspian Sea. В то же время первостепенное значение имеет сотрудничество прибрежных стран региона Каспийского моря по экологическим вопросам, включая вопросы биологического разнообразия, которое позволило бы обеспечить охрану морской среды для будущих поколений по мере освоения ресурсов Каспийского моря.
The ninth meeting of the Conference of the Parties to the Convention, which had met in Bonn in May 2008, in many ways epitomized that new approach to the unprecedented challenges of the loss of biodiversity compounded by the potential impact of climate change. Девятая сессия Конференции сторон Конвенции, которая была проведена в Бонне в мае 2008 года, во многих отношениях является примером такого нового подхода к решению беспрецедентных проблем, связанных с утратой биологического разнообразия, которые усугубляются потенциальными последствиями изменения климата.
While most biodiversity was found in developing countries, all countries were custodians of the world's ecosystems and all countries benefited from the services they provided. Несмотря на то что наиболее высоким уровнем биологического разнообразия отливаются развивающиеся страны, все страны являются хранителями экосистем мира и все страны пользуются экосистемными услугами.
As the largest country in Africa, with a huge variety of ecosystems, the Sudan also placed a high priority on preserving biodiversity and had adopted a national environmental action plan to protect and restore its ecosystems and promote the sustainable use of natural resources. Будучи крупнейшей африканской страной с огромным разнообразием экосистем, Судан также придает большое значение сохранению биологического разнообразия и принял национальный план действий в области охраны окружающей среды с целью защиты и восстановления своих экосистем и содействия устойчивому использованию природных ресурсов.
The establishment of the IUCN drylands specialists task force and the Arid Lands Initiative stimulated the realization of cross-regional, subregional and national activities to improve dryland management and sustainable use of its biodiversity. Создание целевой группы специалистов МСОП по проблемам засушливых районов и разработка Инициативы развития аридных земель способствовали осуществлению межрегиональной, субрегиональной и национальной деятельности в интересах повышения эффективности методов управления ресурсами засушливых районов и рационального использования их биологического разнообразия.
We are, therefore, concerned by policies and initiatives that are undermining the regime of the Convention, such as the management being assigned to new sustainable uses of oceans, including the conservation and management of marine biological biodiversity of sea beds beyond areas of national jurisdiction. В этой связи мы обеспокоены политикой и инициативами, которые подрывают режим Конвенции, как, например, новые способы устойчивого использования Мирового океана, включая охрану, хозяйственное использование и воспроизведение биологического разнообразия районов дна за пределами национальной юрисдикции.