As time is required for biodiversity assessment in any system of criteria and indicators, it is important to design tools that assess the importance and conditions of management practices on biodiversity. |
Поскольку для оценки биоразнообразия, независимо от используемого набора критериев и показателей, нужно время, необходимо разрабатывать инструменты, позволяющие оценивать последствия хозяйственной практики и предъявляемые к ней требования с точки зрения сохранения биологического разнообразия. |
The EU Biodiversity Strategy was built around six targets that focused on the main drivers of biodiversity loss. |
Стратегия в области биологического разнообразия ЕС направлена на достижение шести целей, касающихся основных факторов утраты биоразнообразия. |
Some success in slowing biodiversity depletion has been achieved, but loss of biodiversity continues. |
Были достигнуты некоторые успехи в снижении темпов истощения биологического разнообразия, но его потеря продолжается. |
Sri Lanka was committed to protecting its biodiversity and in 1995 had celebrated its first national biodiversity day with the opening of a permanent biodiversity exhibition and the release of a biodiversity newsletter. |
Проявляя весьма глубокую приверженность делу сохранения своего биологического разнообразия, Шри-Ланка отпраздновала в 1995 году свой первый Национальный день, посвященный этой теме, открыв постоянную выставку и приступив к изданию периодического бюллетеня. |
In addition to the assistance provided under GEF, a biodiversity compensatory trust fund could be established for the protection of biodiversity in developing countries. |
Помимо помощи, оказываемой в рамках ГЭФ, можно было бы создать компенсационный целевой фонд для защиты биологического разнообразия в развивающихся странах. |
Globe has convened legislators from both G20 and developing countries on climate change, forestry, marine ecosystems, biodiversity and natural capital. |
"Глоуб" собирала законодателей как из Группы двадцати, так и из развивающихся стран в целях рассмотрения вопросов, касающихся изменения климата, лесного хозяйства, морских экосистем, биологического разнообразия и природного капитала. |
The conference highlighted the role of mountain biodiversity and biotechnology as strategies for rural development, and food security issues in the Peruvian Andes. |
На этой конференции особое внимание было уделено роли биологического разнообразия горных районов и биотехнологии в качестве стратегий развития сельских районов, а также проблемам продовольственной безопасности в перуанских Андах. |
They further committed to a number of actions at all levels for the conservation and sustainable use of biodiversity. |
Они приняли далее обязательства по ряду мер на всех уровнях в целях сохранения и неистощительного использования биологического разнообразия. |
These have contributed in most cases both to harmonious cultural landscapes and to enriched biodiversity. |
В большинстве случаев эта практика способствовала формированию гармоничных культурных ландшафтов и обогащению биологического разнообразия. |
Climate change, desertification and the erosion of biodiversity also had social consequences. |
Изменение климата, опустынивание и уменьшение биологического разнообразия - все это имеет также социальные последствия. |
Environmental management approaches for combating desertification, mitigating climate change and conserving biodiversity are interlinked in many ways. |
Подходы к борьбе с опустыниванием, смягчению процесса изменения климата и сохранению биологического разнообразия, построенные на экологически рациональном управлении ресурсами, связаны между собой во многих аспектах. |
These projects are mainly related to biodiversity, poverty reduction, rural development, energy and natural resource management. |
Эти проекты в основном касаются биологического разнообразия, сокращения масштабов нищеты и уровня бедности, развития сельских районов, энергетики и рационального использования природных ресурсов. |
The Convention on Biological Diversity does not apply to components of biodiversity outside national jurisdiction. |
Конвенция о биологическом разнообразии неприменима к компонентам биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции. |
Another serious concern is loss of biodiversity, which is occurring at an unprecedented rate within and across countries. |
Еще одной серьезной проблемой является утрата биологического разнообразия: процесс, развивающийся беспрецедентными темпами в разных странах и регионах. |
The main priorities were environmental protection, enhancing biodiversity and also the economic development of their forest sectors. |
Приоритетными направлениями работы стали охрана окружающей среды, улучшение биологического разнообразия и экономическое развитие лесного сектора. |
Key partnerships leveraged to integrate MDGs in biodiversity frameworks and vice-versa. |
Обеспечение включения основными партнерствами ЦРДТ в рамочные основы биологического разнообразия и наоборот. |
To manage the Karavasta Lagoon to protect biodiversity and for the economic benefit of the local communities. |
Обеспечение управления в районе озера-лагуны Каравастая для защиты биологического разнообразия и предоставления экономической выгоды местным общинам. |
To develop sustainable use of natural resources and to protect Albania's biodiversity. |
Разработка плана долговременного использования природных ресурсов и защита биологического разнообразия Албании. |
Much biodiversity is created, maintained and managed by local communities, with language, knowledge and know-how as tools and conceptual frameworks. |
Большая доля биологического разнообразия создается, поддерживается и управляется местными общинами, при этом язык, знания и практический опыт выступают в качестве инструментов и концептуальной базы таких усилий. |
The entire CBD programme of work is designed to contribute to sustaining biodiversity and therefore significantly supports the Millennium Development Goals. |
Программа работы в рамках КБР всецело ориентирована на то, чтобы содействовать поддержанию биологического разнообразия, а значит существенным образом способствует реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
The promotion and revitalization of indigenous traditional knowledge of natural resources are necessary for the conservation of biodiversity. |
Для сохранения биологического разнообразия необходимо популяризировать и активнее использовать традиционные знания о природных ресурсах. |
Multiple benefits would accrue to human health, poverty eradication, food production and protection of biodiversity. |
Многочисленные выгоды содействовали бы охране здоровья человека, ликвидации нищеты, производству продовольствия и охране биологического разнообразия. |
Research should be carried out on new sources of funds at the international level, especially for the conservation of biodiversity. |
Нужно проводить исследования по новым источникам финансирования на международном уровне, особенно в целях сохранения биологического разнообразия. |
In recent years the issue of the conservation and sustainable use of marine ecosystems and biodiversity has been considered in a number of forums. |
В последние годы вопрос о сохранении и устойчивом использовании экосистем и биологического разнообразия рассматривался в целом ряде форумов. |
The second-highest area of country demand is for the conservation and sustainable use of biodiversity, representing 23 per cent of outcomes. |
Вторая по уровню спроса область деятельности - это сохранение и устойчивое использование ресурсов биологического разнообразия; на ее долю приходится 23 процента результатов. |