The risks posed by climate change, desertification and biodiversity loss made the world more dangerous and hampered progress towards the Millennium Development Goals. |
Те риски, которые связаны с изменением климата, опустыниванием и утерей биологического разнообразия, делают мир еще более опасным и сдерживают прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Papua New Guinea, in particular, is endowed with 5 to 7 per cent of the world's biodiversity. |
Так, на долю Папуа - Новой Гвинеи приходится от 5 до 7 процентов мирового биологического разнообразия. |
Beyond national jurisdiction, they have an important role to play in preserving unique and representative deep-sea biodiversity and its biotechnology potential. |
За пределами национальных юрисдикций эти сети могут сыграть важную роль в охране уникального биологического разнообразия глубоководных районов и его биотехнологического потенциала. |
The Subsidiary Body also considered issues relating to the biodiversity of dry and sub-humid lands and to biological diversity and tourism. |
Вспомогательный орган также рассмотрел вопросы, касающиеся биологического разнообразия засушливых и субгумидных земель, а также биологического разнообразия и туризма. |
The offshore areas of Bangladesh and our exclusive economic zone are among the richest in the world in terms of biodiversity and energy potential. |
Прибрежные районы Бангладеш и наша исключительная экономическая зона являются наиболее богатыми в мире с точки зрения биологического разнообразия и энергетического потенциала. |
A major source of support for protecting biodiversity in small island developing States has been GEF, through its role as the financial mechanism for the Convention on Biological Diversity. |
Главным источником финансовых средств, направляемых на деятельность по обеспечению защиты биологического разнообразия в малых островных развивающихся государствах, был ГЭФ, который выполнял роль механизма финансирования деятельности по осуществлению Конвенции о биологическом разнообразии, в частности в ее приоритетных областях. |
They represent an effective avenue for increasing forest productivity through fibre production while safeguarding the biodiversity and multifunctional role of other types of forests. |
Это один из эффективных способов повышения продуктивности лесов, используемых для производства древесины и одновременно сохранения биологического разнообразия и многофункциональной роли других типов лесов. |
The UNEP World Conservation Monitoring Centre will provide remote sensing and geographic information system support in assessing impacts on biodiversity, in particular on coral reefs, shorelines and protected areas. |
Всемирный центр мониторинга охраны природы ЮНЕП будет обеспечивать дистанционное зондирование и поддержку географических информационных систем в оценке последствий для биологического разнообразия, в частности для коралловых рифов, районов побережья и охраняемых районов. |
The Census of Marine Life is one such example where ocean rim countries are encouraged to come together to understand biodiversity in the past, present and future timescales. |
Перепись морской флоры и фауны является примером таких механизмов, в рамках которых страны океанского кольца призваны прилагать совместные усилия к пониманию биологического разнообразия с точки зрения прошлого, настоящего и будущего. |
There are many different values of biodiversity, some of which are not taken into account as modern economies focus on market transactions. |
У биологического разнообразия много ценных характеристик, и некоторые из них не принимаются во внимание, ибо современная экономика сосредоточена на рыночных сделках. |
A total of 24 countries have strengthened their urban environmental management capacity with support from UN-Habitat and UNEP, with focus on the urban aspects of climate change and biodiversity. |
В общей сложности 24 страны при поддержке со стороны ООН-Хабитат и ЮНЕП укрепили свой потенциал в области рационального использования городской среды с уделением особого внимания проблемам изменения климата и биологического разнообразия в условиях урбанизации. |
This channels money to non-governmental and community-based organizations to help them address climate change, conserve biodiversity, protect international waters, reduce the impact of persistent organic pollutants and prevent land degradation. |
В рамках этой программы неправительственным и общинным организациям предоставляются денежные средства, с тем чтобы помочь им в решении проблем, связанных с адаптацией к изменению климата, сохранением биологического разнообразия, охраной международных вод, сокращением воздействия стойких органических загрязнителей и предотвращением деградации земель. |
Wherever possible, action should be taken to reduce the footprint of mining and protecting biodiversity should be part of mining activities. |
Где это возможно, следует принимать меры в целях сокращения негативного влияния деятельности горнодобывающей отрасли на окружающую среду, и одним из аспектов деятельности горнорудных предприятий должны стать мероприятия по защите биологического разнообразия. |
(c) implementing international waters, biodiversity, protected areas and land management initiatives; |
с) реализация инициатив в области международных вод, биологического разнообразия, охраняемых районов и организации землепользования; |
Addressing desertification is an essential part of adaptation to and mitigation of climate change and mitigation of global biodiversity losses. |
Деятельность по рассмотрению проблемы опустынивания составляет основу усилий по адаптации к изменению климата и смягчению последствий этого явления и утраты глобального биологического разнообразия. |
In the context of global warming and erosion of biodiversity, pollution of rivers and overexploitation of land, this model is very timely and appropriate. |
В условиях глобального потепления и утраты биологического разнообразия, загрязнения рек и хищнической эксплуатации земельных ресурсов эта модель весьма актуальна и практически целесообразна. |
The Act also provides for the protection of wetlands, the conservation of biodiversity, the measure of climate change, etc. |
Этот закон предусматривает также охрану избыточно увлажненных земель, сохранение биологического разнообразия, принятие мер по борьбе с изменением климата и т.п. |
Furthermore, environmental degradation is reducing the availability of water, the amount of land usable for agriculture or grazing, and biodiversity. |
Кроме этого, экологическая деградация оборачивается уменьшением объема водных ресурсов, земельных угодий, используемых в целях растениеводства и животноводства, и снижением уровня биологического разнообразия. |
Such States were particularly vulnerable to climate change and biodiversity loss, and his Government stood ready to offer its assistance and expertise on those issues. |
Эти государства в первую очередь страдают от климатических изменений и утери биологического разнообразия, в связи с чем его правительство готово оказывать им помощь и предоставлять специалистов в данных областях. |
For larger islands, they contribute to the national economy, while for many they have important biodiversity value. |
На более крупных островах они вносят вклад в национальную экономику, а на многих других они играют важную роль в плане сохранения биологического разнообразия. |
Other presentations demonstrated ways that space technology and information could be used in research projects in the areas of biodiversity and ocean studies. |
В других материалах было продемонстрировано, как можно использовать космические технологии и информацию в исследовательских проектах в области биологического разнообразия и изучения океана. |
One organization noted good examples of national level or federally supported policies, programmes and laws promoting local action for biodiversity in Austria, Belgium, Brazil, South Africa and Spain. |
Одна организация отметила позитивные примеры использования на национальном уровне, или при федеральной поддержке, стратегий, программ и законов, способствующих практической реализации местных инициатив в области биологического разнообразия в Австрии, Бельгии, Бразилии, Испании и Южной Африке. |
Inadequate attention has been given to ocean acidification, with little emphasis given to providing political, legal and other support to community initiatives to conserve and restore biodiversity. |
Недостаточное внимание уделяется подкислению океана, а также не придается большое значение оказанию политической, правовой и иной поддержки общинным инициативам, направленным на сохранение и восстановление биологического разнообразия. |
Protecting that biodiversity is a key component of the Mauritius Strategy for the sustainable development of small island developing States and of the Convention on Biological Diversity. |
Поэтому охрана такого биологического разнообразия считается одним из главных компонентов Маврикийской стратегии обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств и Конвенции о биологическом разнообразии. |
If the REDD-plus initiative succeeds, it will mitigate climate change and reduce the rate of forest and biodiversity loss, providing forest-dependent communities with alternative sources of income. |
В случае успешного осуществления инициативы СВОД-плюс она приведет к смягчению последствий изменения климата и снижению темпов обезлесения и потере биологического разнообразия, а также к наделению общин, зависящих от лесов, альтернативными источниками дохода. |