Poor people are particularly vulnerable to these consequences as they are directly dependent on biodiversity for their day-to-day survival. |
Беднейшие слои населения особенно уязвимы перед этими последствиями, так как они напрямую зависят от биологического разнообразия в своем повседневном выживании. |
Box 11: Helping preserve biodiversity, build capacity and empower women in West Africa |
Вставка 11: содействие сохранению биологического разнообразия, наращивание потенциала и расширение прав и возможностей женщин в Западной Африке |
Involving women and communities in environmental management is helping preserve biodiversity in the West African savannah belt. |
Обеспечение участия женщин и общин в рациональном природопользовании способствует сохранению биологического разнообразия в районе западноафриканской саванны. |
We recognize that Africa has been severely affected by drought, desertification and land degradation, and loss of biodiversity. |
Мы отмечаем, что Африка серьезно пострадала в результате засухи, опустынивания, деградации земель и утраты биологического разнообразия. |
An estimated 80 per cent of the Earth's remaining terrestrial biodiversity is found in forests, mostly in the tropics. |
Около 80 процентов остающегося биологического разнообразия сухопутной поверхности Земли сосредоточены в лесах, преимущественно в тропиках. |
Consequently, the current system of protected areas is not sufficient for conservation of all components of biodiversity. |
Это говорит о том, что существующая система охраняемых районов не обеспечивает сохранение всех компонентов биологического разнообразия. |
This will have a positive impact on conservation and biodiversity and the quality of life of the inhabitants. |
Таким образом, будет достигнут позитивный результат в плане сохранения биологического разнообразия и повышения качества жизни обитателей этих территорий». |
(b) Increase capacity-building to protect biodiversity and ecosystems; |
Ь) повысить эффективность деятельности по созданию потенциала в интересах защиты биологического разнообразия и экосистем; |
Ecotourism could provide employment and generate income while helping to protect and conserve natural resources and contributing to the implementation of national biodiversity action plans. |
Экотуризм может обеспечить занятость и принести доходы и в то же время содействовать охране и сохранению природных ресурсов и осуществлению национальных планов действий по обеспечению биологического разнообразия. |
All small island developing States are parties to the Convention on Biological Diversity and most have developed national biodiversity strategies. |
Помимо того, что все малые островные развивающиеся государства являются участниками Конвенции о биологическом разнообразии, большинство из них разработали национальные стратегии в отношении сохранения биологического разнообразия. |
It is one of the top six countries in terms of biodiversity on the American continent. |
Оно является одним из шести наиболее уникальных с точки зрения биологического разнообразия стран американского континента. |
Technologies developed through space exploration are employed in such diverse areas as the fight against global warming, desertification and biodiversity loss. |
Технологии, разработанные благодаря космическим исследованиям, используются в целом ряде таких областей, как борьба с глобальным потеплением, опустыниванием и утратой биологического разнообразия. |
Progress is being made in the key areas of protecting our biodiversity and supporting the development of policies promoting renewable energy. |
Наблюдается прогресс в ключевых областях защиты нашего биологического разнообразия и поддержки разработки политики поощрения использования возобновляемых источников энергии. |
They provide a framework for the sustainable use of natural resources in a way that maintains the biodiversity of ecosystems. |
Они являются основой устойчивого использования природных ресурсов в интересах сохранения биологического разнообразия экосистем. |
Well-defined networks of protected areas linked through biodiversity corridors may be a key strategy for managing the development potential of those systems. |
Четко определенная сеть охраняемых районов, связанных с помощью коридоров биологического разнообразия, может стать важной стратегией для управления потенциалом развития этих систем. |
Given that decreased biodiversity results in less resistant crops and loss of ecosystem services, pest infestations and weather variability increase agricultural stresses. |
Поскольку с уменьшением биологического разнообразия снижается устойчивость культур и утрачиваются экосистемные услуги, нашествия вредителей и изменчивость погодных условий усиливают кризисные явления в сельском хозяйстве. |
He emphasized the strong links between degradation of fragile ecosystems at the landscape scale and poverty, food insecurity and biodiversity loss. |
Он подчеркнул наличие тесных связей между деградацией хрупких экосистем на уровне ландшафтов и нищетой, отсутствием продовольственной безопасности и утратой биологического разнообразия. |
Sound planning of roads and transport infrastructure is required to reduce impacts on biodiversity and land degradation. |
Тщательное планирование дорожной сети и транспортной инфраструктуры требуется для смягчения последствий для биологического разнообразия и уменьшения степени деградации земель. |
The planet faced an unprecedented loss of biodiversity and increased environmental degradation. |
Планете угрожает беспрецедентная потеря биологического разнообразия и растущая деградация окружающей среды. |
The consequences of loss of global biodiversity were alarming. |
Вызывают тревогу последствия утраты биологического разнообразия в глобальном масштабе. |
The United States shares the SIDs' commitment to the preservation of biodiversity. |
Соединенные Штаты Америки разделяют приверженность малых островных развивающихся государств сохранению биологического разнообразия. |
Climate change, biodiversity loss, disruption of the nitrogen cycle: these are a few of the looming global problems. |
Изменение климата, утрата биологического разнообразия, нарушение круговорота азота - вот лишь некоторые нарастающие глобальные проблемы. |
We also need to protect biodiversity and ecosystems, which contribute to efficient, long-term adaptation to climate change. |
Мы также должны обеспечивать защиту биологического разнообразия и экологических систем, которые способствуют действенной и долгосрочной адаптации к изменению климата. |
The National Forestry Reform Law contains a number of requirements with regard to community rights and the conservation of biodiversity. |
Национальный закон о реформе лесного хозяйства содержит ряд требований в отношении общинных прав и сохранения биологического разнообразия. |
Food and energy insecurity, loss of biodiversity and climate change were global challenges that must be addressed more effectively. |
Отсутствие продовольственной и энергетической безопасности, утрата биологического разнообразия и изменение климата являются глобальными вызовами, требующими более эффективных подходов к их решению. |