| Country studies on costs and benefits of environmental management and conservation of biodiversity were carried out in six countries with different biological profiles. | В шести странах с различными биосистемами были проведены страновые исследования по вопросам эффективности экологически рационального использования и сохранения биологического разнообразия с точки зрения затрат. |
| To this end, a phased approach is required integrating biodiversity, logging, ranching, afforestation and social development. | Для достижения этой цели необходим поэтапный подход, сочетающий потребности биологического разнообразия, заготовки леса, развития фермерских хозяйств, лесовозобновления и социального развития. |
| The full extent of the biodiversity of small island countries remains unknown. | Степень биологического разнообразия в малых островных странах полностью не изучена. |
| Fragility and endemicity are the two major characteristics of small islands' biodiversity that warrant urgent conservation measures. | Уязвимость и эндемичность представляют собой две основные характеристики биологического разнообразия малых островов, которые диктуют необходимость принятия срочных мер по его сохранению. |
| Conservation of biodiversity ranks high on the international agenda for sustainable development. | Сохранение биологического разнообразия занимает высокоприоритетное место в комплексе рассматриваемых международным сообществом вопросов устойчивого развития. |
| Preservation of biodiversity involves an opportunity cost to SIDS in terms of forgone income that could be realized through the exploitation of their natural resources. | Сохранение биологического разнообразия сопряжено с дополнительными расходами для малых островных развивающихся государств с точки зрения упущенного дохода, который они могли извлечь за счет использования своих природных ресурсов. |
| The combined effect of this practice may threaten the maintenance of biodiversity and the long-term sustainability of fisheries. | В целом такая практика может угрожать сохранению биологического разнообразия и долгосрочной стабильности рыбного промысла. |
| The Working Group recommended that the Commission ensure the systematic consideration of biodiversity issues in all other relevant sectors. | Рабочая группа рекомендовала Комиссии обеспечить систематическое рассмотрение вопросов биологического разнообразия во всех других соответствующих отраслях деятельности. |
| The role that forests play in conserving biodiversity has attracted more efforts than the role they play in moderating climate change. | Роль лесов в сохранении биологического разнообразия послужила стимулом для проведения значительно более широкой деятельности, чем роль, которую они играют в ослаблении климатических изменений. |
| GEF has reported that projects on biodiversity are under way in five European economies in transition. | По данным ГЭФ, оперативные проекты в области биологического разнообразия осуществляются в пяти европейских странах с переходной экономикой. |
| Conservation of biodiversity is therefore critical for the very survival of humankind. | Поэтому сохранение биологического разнообразия имеет чрезвычайно важное значение для самого выживания человечества. |
| Consideration of the issues contained in these chapters can be productive only if biodiversity concerns are taken into account. | Рассмотрение проблем, освещенных в этих главах, может быть продуктивным лишь при условии учета проблем биологического разнообразия. |
| This constitutes one of the major causes of biodiversity loss. | Это представляет собой одну из основных причин оскудения биологического разнообразия. |
| GEF has supported 13 biodiversity projects in all regions of the developing world. | ГЭФ оказывает поддержку 13 проектам в области биологического разнообразия, осуществляемым во всех регионах, где находятся развивающиеся страны. |
| Entities within the United Nations system and non-governmental organizations are also collaborating to strengthen national capacities for undertaking biodiversity programmes. | Подразделения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации сотрудничают также в деле укрепления национального потенциала реализации программ в области биологического разнообразия. |
| Other women around the world have also recognized the need, to not only protect biodiversity but also restore it. | Женщины других стран во всем мире также признают необходимость не только охраны биологического разнообразия, но и его восстановления. |
| They emphasize the role of indigenous people and their communities in biodiversity planning and management. | Их деятельность высвечивает роль коренных народов и их общин в планировании и управлении ресурсами биологического разнообразия. |
| UNCTAD activities on biodiversity are related mainly to the implementation of the Convention on Biological Diversity. | Деятельность ЮНКТАД в области биологического разнообразия связана главным образом с осуществлением Конвенции о биологическом разнообразии. |
| A large project for the preservation of biodiversity, to be financed by GEF, has been formulated for approval and implementation. | Готов к утверждению и осуществлению крупный проект в области сохранения биологического разнообразия, который будет финансироваться ГЭФ. |
| UNEP was also involved in implementing regional programmes on the conservation of biodiversity and the development of environmental management plans. | ЮНЕП участвовала в осуществлении региональных программ в области сохранения биологического разнообразия и разработки планов рационального использования окружающей среды. |
| Activities relevant to the Committee: Promotes projects concerned with indigenous people and local biodiversity taking into consideration ecological and cultural interaction. | Деятельность, имеющая отношение к Комитету: содействует осуществлению проектов, касающихся положения коренных народов и биологического разнообразия на местах, с учетом взаимосвязи экологических и культурных аспектов. |
| Acidification of surface waters and some groundwaters can lead to depletion of freshwater living resources, contributing thereby to the loss of biodiversity. | Подкисление поверхностных и некоторых подземных вод может привести к истощению живых пресноводных ресурсов, способствуя тем самым утрате биологического разнообразия. |
| They would also help protect the region's biodiversity, promote the development and transfer of clean technologies and encourage sustainable eco-tourism. | Они будут также содействовать защите биологического разнообразия региона, разработке и передаче чистых технологий и развитию устойчивого экотуризма. |
| In the process of evaluating biodiversity, the need to address value systems other than Western technologies was identified. | В ходе оценки биологического разнообразия была определена потребность в рассмотрении систем ценностей, отличных от западных технологий. |
| We have resisted all pressures against conservation and have created a sanctuary for a great variety of biodiversity in all its grandeur. | Мы выдержали сопротивление идее охраны окружающей среды и создали заповедник для сохранения большого биологического разнообразия во всем его великолепии. |