| ICP Integrated Monitoring data could contribute significantly with respect to air pollution effects on biodiversity, in collaboration with the European Union's Alter-Net project. | Данные МСП по комплексному мониторингу в сочетании с данными проекта "Alter-Net" Европейского союза могли бы в значительной степени содействовать пониманию особенностей воздействия загрязнения воздуха на биоразнообразие. |
| The Policy identifies national environment priorities under 5 thematic areas - climate change, biodiversity, waste management and pollution control, resource management and environmental governance. | Политика идентифицирует национальные экологические приоритеты по пяти тематическим областям: изменение климата, биоразнообразие, распоряжение отходами и контроль за загрязнением, распоряжение ресурсами и управление окружающей средой. |
| Both these sections cover sectoral environmental issues outlined in Agenda 21 such as oceans and seas, fresh water, land management, forests, biodiversity, chemicals, hazardous waste, air pollution and sustainable use of energy and other resources. | Оба эти раздела охватывают секторальные проблемы окружающей среды, указанные в Повестке дня на XXI век, такие, как океаны и моря, пресная вода, землепользование, леса, биоразнообразие, химические вещества, опасные отходы, загрязнение воздуха и устойчивое использование энергетических и других ресурсов. |
| Under the environmental and climate change component, the document highlights among the priority areas for future cooperation, green economy, biodiversity, a shared environmental information system, and environmental assessments (emphasis added). | В части документа, посвященной окружающей среде и изменению климата, в числе приоритетных областей для будущего сотрудничества выделяются экологичная экономика, биоразнообразие, общая система экологической информации и проведение экологических оценок (фраза выделена составителями доклада). |
| A well-designed fund would slow or stop deforestation, preserve biodiversity, and reduce emissions of carbon dioxide the burning of cleared forests. | Хорошо организованный фонд мог бы замедлить или даже остановить вырубку лесов, сохранить биоразнообразие и сократить выделение двуокиси углерода во время сгорания вырубленных лесов. |
| Changes to the proper functioning of ecosystems will increase loss of biodiversity and damage ecosystem services. | Изменения, происходящие в процессе надлежащего функционирования экологических систем, приведут к утере биологического разнообразия и нанесут ущерб экологическим службам. |
| The present report explores what roles biotechnology may play in contributing to sustainable agriculture and rural development, with particular concerns for biosafety and biodiversity. | В настоящем докладе рассматривается вопрос о том, какую роль может сыграть биотехнология в содействии устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов, причем особое внимание уделяется проблемам биологической безопасности и биологического разнообразия. |
| The uncontrolled and unsustainable exploitation of the oceans, including growing levels of overfishing, has led to the loss of biodiversity, territorial conflicts and the degradation of living marine resources. | Бесконтрольная и нерациональная эксплуатация ресурсов Мирового океана, в том числе увеличение масштабов чрезмерного рыбного промысла, привели к уменьшению биологического разнообразия, территориальным конфликтам и деградации живых морских ресурсов. |
| The Environment Public Authority is a scientific, supervisory and advisory institution with responsibility for environmental issues, including conserving natural resources, controlling environmental pollution, preserving biodiversity and the ecological balance, and achieving sustainable development and comprehensive social planning. | Государственный орган по окружающей среде является научным учреждением надзорного и консультативного характера, отвечающим за решением экологических вопросов, включая охрану природных ресурсов, борьбу с загрязнением окружающей среды, сохранение биологического разнообразия, поддержание экологического баланса, обеспечение устойчивого развития и всеобъемлющее социальное планирование. |
| In addition, unsustainable production and consumption patterns, particularly in developed countries, increase environmental vulnerabilities in all countries through increased water usage, biodiversity loss, air pollution and greenhouse gas emissions/climate change. | Помимо этого, неустойчивые модели производства и потребления, особенно в развитых странах, вызывающие увеличение потребления водных ресурсов, утрата биологического разнообразия, загрязнение воздуха и увеличение выбросов парниковых газов/изменение климата, приводят к усилению экологической уязвимости всех стран. |
| Guinea, with its many rivers and rich biodiversity, occupied a central place in policy-making for sustainable development and ecological balance in West Africa. | Гвинея, имеющая много рек и богатое биологическое разнообразие, занимает центральное место в разработке политики в области устойчивого развития и экологического равновесия в Западной Африке. |
| The lack of inherent capacity, technology and technical know-how limits the adaptive capacity of small island developing States to cope with the challenges that they face, including global environmental problems such as climate change, biodiversity and land degradation. | Отсутствие внутренних потенциалов, технологий и технических «ноу-хау» ограничивает потенциал адаптации малых островных развивающихся государств при решении задач, которые стоят перед ними, в том числе таких глобальных экологических проблем, как климатические изменения, биологическое разнообразие и деградация земли. |
| The third suggestion was to compensate developing countries for forests and biodiversity, as was the case in the European Union system for trade in carbon services, as a way of providing an economic incentive to protect environmental resources while generating innovative sources of development finance. | Третье предложение касается предоставления компенсации развивающимся странам за леса и биологическое разнообразие, как предусмотрено в системе Европейского союза для торговли услугами в связи с выбросами углерода, в качестве одного из экономических стимулов для охраны окружающей среды при одновременном обеспечении прогрессивных источников финансирования развития. |
| His Government had established a consultative board on the environment, and had engaged the services of six environment officers to deal with problems relating to protected species, biodiversity, air pollution, environmental and ecological zones and managing coastal zones. | Правительство Мальты сформировало консультативный совет по вопросам экологии, приняв на службу шесть сотрудников по вопросам охраны окружающей среды, на которых возложены такие вопросы, как охраняемые биологические виды, биологическое разнообразие, загрязнение воздуха, природные и экологические зоны и рациональное использование прибрежных районов. |
| Among these areas are: energy; GHG emissions and ozone-depleting substances; air pollution and air quality; transport emissions of GHGs and air pollutants; waste; water; sustainable consumption and production; chemicals; and biodiversity. | К этим сферам относятся: энергетика; выбросы ПГ и веществ, разрушающих озоновый слой; загрязнение воздуха и качество воздуха; выбросы ПГ и загрязнение воздуха транспортными средствами; удаление отходов; водоснабжение; устойчивое потребление и производство; химические вещества и биологическое разнообразие. |
| In order to operationalisze the UNCCD-CBD Joint Work Programme on the biodiversity of dry and sub-humid lands, a joint UNCCD-CBD workshop will be organized. | Для введения в действие Совместной программы работы КБОООН-КБР по биологическому разнообразию сухих и субгумидных районов будет организовано совместное рабочее совещание КБОООН-КБР. |
| Mexico was in favour of the establishment of an Intergovernmental Science Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services and would support the adoption by the General Assembly of a resolution on the subject. | Мексика выступает за образование Межправительственной платформы политики в области науки по биологическому разнообразию и экосистемным услугам и будет поддерживать принятие Генеральной Ассамблеей резолюции по этому вопросу. |
| In particular, we participated in the meetings of the working group, which emphasized that the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity had been considering this subject since the adoption in 1995 of the Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biodiversity. | В частности, мы участвовали в заседаниях Рабочей группы, на которых подчеркивалось, что Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии занималась рассмотрением этого вопроса со времени утверждения в 1995 году Джакартского мандата по биологическому разнообразию морской и прибрежной среды. |
| One of the Co-Chairs of the Ad Hoc Technical Expert Group on Forest Biodiversity and two Bureau members of the Subsidiary Body on Scientific, Technical and Technological Advice (SBSTTA) of the Convention on Biological Diversity also participated in the Workshop. | В работе Практикума приняли также участие один из сопредседателей Специальной технической группы экспертов по биологическому разнообразию лесов и два члена бюро Вспомогательного органа по научно-техническим и технологическим консультациям (ВОНТТК) Конвенции о биологическом разнообразии. |
| Mr. E. Rukangira Coordinator, Medical Plants and Biodiversity Project, Community Action Support, Environment Liaison Centre International | Г-н Е. Рукангира Координатор проекта по лекарственным растениям и биологическому разнообразию, программа поддержки действий местных общин, Международный центр обмена экологической информацией |
| The organization and the secretariat of the Convention on Biological Diversity signed a memorandum of understanding on collaboration in promoting research on biodiversity issues in October 2010. | Организация и секретариат Конвенции о биологическом разнообразии в октябре 2010 года подписали меморандум о взаимопонимании в отношении сотрудничества в содействии исследованиям по вопросам биоразнообразия. |
| Some delegations said that the convention should come into effect when 30 ratifications had been deposited, as in the case of the biodiversity convention, so that desertification could be tackled without delay. | Некоторые делегации подчеркнули, что конвенция должна вступить в силу после получения 30 ратификационных грамот, как и в случае Конвенции о биологическом разнообразии, с тем чтобы можно было безотлагательно приступить к решению проблемы опустынивания. |
| (k) Forest biodiversity: The United Nations Forum on Forests secretariat is working in close collaboration with the secretariat of the Convention on Biological Diversity to explore areas of synergy between the International Year of Biodiversity in 2010 and the International Year of Forests. | к) Биоразнообразие лесов: секретариат Форума Организации Объединенных Наций по лесам в тесном сотрудничестве с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии изучает области возможного взаимодействия в связи с проведением Международного года биоразнообразия в 2010 году и Международного года лесов. |
| Representatives of the Permanent Forum on Indigenous Issues, ILO, the Convention on Biological Diversity secretariat and the International Indigenous Forum on Biodiversity explained their interest in the development of indicators relevant to indigenous peoples. | Представители Постоянного форума по вопросам коренных народов, МОТ, секретариата Конвенции о биологическом разнообразии и Международного форума коренных народов по вопросам биологического разнообразия изложили причины своей заинтересованности в разработке показателей, касающихся коренных народов. |
| The Convention on Biological Diversity contains obligations identical to those of the UNCCD, notably to prepare national plans to preserve biodiversity. | Конвенция о биологическом разнообразии содержит обязательства, аналогичные тем, которые закреплены в КБОООН. |
| Long-lived vent fields that host the largest mineral deposits are likely to be the most ecologically stable and have the highest biodiversity. | Давно возникшие жерловые поля, на которых располагаются крупнейшие залежи полезных ископаемых, по всей вероятности, будут характеризоваться наибольшей экологической стабильностью и наиболее широким биологическим разнообразием. |
| In addition, CARICOM countries are receiving support through UNDP's forestry programme and the biodiversity window of the GEF in developing strategies for sustainable forest management and the protection of biodiversity. | Кроме того, страны КАРИКОМ получают поддержку в рамках программы ПРООН в области лесного хозяйства и связанного с биологическим разнообразием компонента ГЭФ в разработке стратегий устойчивого ведения лесного хозяйства и сохранения биологического разнообразия. |
| As one of the top five remaining rainforest nations, we are committed to addressing the many challenges of climate change, biodiversity and sustainable development of our forests. | Являясь одним из пяти государств, где сохранились тропические леса, мы готовы решать многие проблемы, связанные с изменением климата, биологическим разнообразием и устойчивым развитием наших лесов. |
| However, there are also substantial challenges related to biodiversity in areas beyond national jurisdiction, and that issue has Norway's full attention. | Однако наблюдаются существенные изменения, связанные с биологическим разнообразием, и в районах за пределами национальной юрисдикции, и Норвегия уделяет большое внимание этому вопросу. |
| UNESCO-LINKS has been establishing a network of demonstration projects to strengthen the role of indigenous knowledge and indigenous peoples in the processes of biodiversity governance and sustainable development. | В рамках проекта ЮНЕСКО-ЛИНКС сейчас создается сеть демонстрационных проектов в целях укрепления роли знаний коренных народов и самих этих народов в процессах управления биологическим разнообразием и устойчивого развития. |
| While the economic benefits we get from biodiversity might seem intangible, they are real and quantifiable. | В то время как экономическая выгода, приносимая наличием биологического многообразия может казаться неосязаемой, она реальна и доказана. |
| This is reflected in improved capacity to form working teams and to propose and plan activities conducive to the conservation of biodiversity, culture and territory. | Такой подход обеспечил более широкие возможности для создания рабочих групп и подготовки рекомендаций в отношении мер по сохранению биологического многообразия, культуры и территорий. |
| (a) Strengthen existing institutions and/or establish new ones responsible for the conservation of biological diversity and to consider the development of mechanisms such as national biodiversity institutes or centres; | а) укреплять существующие учреждения, действующие в интересах сохранения биологического многообразия, и/или создавать новые и рассмотреть возможность создания механизмов, как, например, национальных институтов или центров, занимающихся проблемой биологического разнообразия; |
| Those who maintain that the biodiversity crisis is manufactured, or at least over-hyped, often point to the sometimes exaggerated estimates of extinction rates that appear in the press. | Те, кто утверждает, что кризис биологического многообразия попросту выдуман или, по меньшей мере, сильно преувеличен, часто ссылаются на появляющиеся в прессе иногда завышенные оценки темпов исчезновения биологических видов. |
| Land, water, energy, and biodiversity all seem to be under greater stress than ever, and population growth appears to be a major source of that stress. | Нагрузка на землю, воду и энергетические ресурсы и угроза для биологического многообразия нашей планеты сегодня гораздо больше, чем когда-либо, и рост населения является основной причиной этих проблем. |
| The vast majority of plant genetic resources and other forms of biodiversity are found in - or originate from - developing countries. | Подавляющее большинство растительных генетических и других биологических ресурсов находится в развивающихся странах или происходит из этих стран. |
| Increased recognition of such unique biological resources also pays bonuses in the form of added incentives to maintain biodiversity, in which women play a key role. | Более широкое признание столь уникальных биологических ресурсов также оправдывает себя с той точки зрения, что оно создает дополнительные стимулы для сохранения биологического разнообразия - процесса, в котором женщины играют ключевую роль. |
| FAO estimates that the rural poor in developing countries depend upon biological resources to meet about 90 per cent of their needs; the social and economic value of biodiversity is thus very high. | По оценкам ФАО, удовлетворение около 90 процентов потребностей бедных жителей сельских районов в развивающихся странах зависит от биологических ресурсов; таким образом, социально-экономическая ценность биологического разнообразия весьма высока. |
| Unsustainable consumption, of biological resources, or that impacts upon biodiversity, reduced | Сокращение неустойчивого потребления биологических ресурсов или такого их потребления, которое влияет на биологическое разнообразие |
| UNEP has an on-going programme on the theme "Caring for biological resources", which has forest specific components, and UNEP has conducted country studies on biodiversity data management, as well as a global biodiversity assessment. | ЮНЕП осуществляет программу охраны биологических ресурсов, в рамках которой имеются конкретные компоненты, касающиеся лесов, а ЮНЕП провела страновые исследования по вопросам управления данными о биологическом разнообразии, а также глобальную оценку биологического разнообразия. |
| At their current level of development, they would primarily be used to predict the biodiversity impacts of different emission scenarios. | На их нынешнем уровне развития они в основном будут использоваться для прогнозирования воздействия на биологическое многообразие различных сценариев выбросов. |
| Other projects in the Netherlands and Sweden aimed to further develop and apply models for biological effects on forest vitality and vegetation biodiversity. | В других проектах, осуществляемых в Нидерландах и Швеции, ставится задача разработать и применять модели оценки биологического воздействия на жизнеспособность лесов и биологическое многообразие флоры. |
| The CCE workshop on nitrogen discussed a background document that reviewed critical limits of nitrogen and terrestrial dynamic modelling methodologies, which include vegetation changes and biodiversity. | На рабочем совещании КЦВ по азоту обсуждался справочный документ, в котором рассматривались критические предельные значения для азота и методологии разработки наземных динамических моделей, включавших изменения растительного покрова и биологическое многообразие. |
| And lastly, patenting would contribute to furthering the uniform and monoculture strategies that erode biodiversity, and to increased concentration in farming and in the seeds industry. | И наконец, патентование приведет к дальнейшему формированию единообразных монокультурных стратегий, разрушающих биологическое многообразие, а также к повышению концентрации фермерских хозяйств и семеноводческих предприятий. |
| A project being submitted for funding by the Global Environment Facility on behalf of eight countries is "Biodiversity and Natural Resource Conservation and Management for Sustainable Agricultural Production in the Fertile Crescent". | От имени восьми стран для финансирования Глобальным экологическим фондом представляется проект "Биологическое многообразие, консервация природных ресурсов и их рациональное использование в целях обеспечения устойчивого сельскохозяйственного производства в зоне плодородия". |
| The irrational exploitation of natural resources is resulting in less biodiversity and fewer forests. | Неразумная эксплуатация природных ресурсов приводит к меньшему биологическому многообразию и обезлесению. |
| This biodiversity is threatened by human exploitation and natural disasters, with irreparable damage to both nature and humans. | Этому биологическому многообразию угрожают деятельность человека и стихийные бедствия, которые наносят непоправимый ущерб как природе, так и человеку. |
| In natural and managed systems alike, biodiversity supplies us with food, with fiber, and with fuel. | Как в естественных, так и в управляемых системах, биологическому многообразию мы обязаны пищей, волокном и топливом. |
| Governments use the same logic, and this makes it difficult to agree upon effective biodiversity conventions to sustain vanishing resources. | Такой же логикой руководствуются правительства, что значительно усложняет процесс выработки эффективных соглашений по биологическому многообразию с целью сохранения исчезающих ресурсов. |
| Nothing could be further from the truth: the threat to biodiversity can mean the loss of critical features of humanity's life-support systems, and therefore threatens our personal and economic well-being. | Ничто не может быть дальше от правды, чем такие утверждения: угроза биологическому многообразию может означать потерю критических элементов систем жизненной поддержки человечества, и, следовательно, представляет угрозу нашему личному и экономическому благосостоянию. |
| The impact of biodiversity is often insufficiently understood, which means that we have undervalued its contribution to tackling global challenges. | Влияние биологической вариативности часто понимается не полностью, что означает, что мы недооценили его вклад в решение глобальных проблем. |
| The transformation of grasslands into deserts due to deforestation, encroachment into forests for subsistence farming, overgrazing, and loss of biodiversity and soil threaten the entire continent. | Трансформация полей в пустыни из-за вырубки леса, вторжение в леса для ведения натурального хозяйства, выбивание пастбищ скотом, а так же потеря биологической вариативности и почвы угрожают всему континенту. |
| They still raise traditional issues of biodiversity loss, destruction of sites of natural beauty and cultural importance, and social justice issues surrounding resettlement. | Они все еще поднимают традиционные проблемы потери биологической вариативности, разрушения участков красивой природы и культурной ценности и вопросы социальной справедливости в отношении переселения. |
| China's environmental activists, meanwhile, have focused on the "politically safe" issues of protecting biodiversity, recycling, and environmental education. | Китайские активисты по охране окружающей среды тем временем сосредоточились на "политически безопасных" вопросах о защите биологической вариативности, утилизации отходов и природоохранном образовании. |
| In the draft copy of the United Nations Global Biodiversity Assessment, - it states, very clearly, that we must reduce human population from - it's current level of ~6 billion people down to ~1 billion people. | В копии проекта ООН по Глобальной Биологической Вариативности очень ясно сказано, что нам необходимо сократить человеческую популяцию с текущего уровня - около 6-ти миллиардов до приблизительно одного миллиарда людей. |
| Biodiversity is essential for reliable and stable long-term food production. | Биологическая вариативность имеет важное значение для надежного и стабильного производства пищи в долгосрочном периоде. |
| The biodiversity and the geographical location of Panama on its land bridge (only 50 km. wide at its narrowest) have lead to an incredible variety of plant and animal life. | Биологическая вариативность и географическое расположение Панамы на земляном мосте (только 50 км ширина в самом узком месте) способствовали невероятному разнообразию растительной и животной жизни. |
| So biodiversity can act as a natural "insurance policy" against sudden environmental changes and a buffer against losses caused by them (as well as by pests and diseases). | Таким образом, биологическая вариативность может выступать в качестве естественного «страхового полиса» против внезапных экологических изменений, а также выполнять роль буфера в отношении ущерба, вызванного ими (равно как и ущерба, вызванного вредителями и болезнями). |
| Volumes 1 to 54 are freely accessible in the Biodiversity Heritage Library. | Первые 54 тома свободно доступны на Biodiversity Heritage Library. |
| Two years later, responsibility for its maintenance was given to the newly formed Centre for Plant Biodiversity Research. | Два года спустя ответственность за содержание базы данных было передано незадолго до этого образованной организации Centre for Plant Biodiversity Research. |
| In 2014 it was renamed Bothalia - African Biodiversity & Conservation to reflect the broader scope of SANBI. | В 2014 году он был переименован в Bothalia - African Biodiversity & Conservation, учитывая более широкие цели нового учредителя SANBI. |
| NatureServe reports that it was established in 1994 as the Association for Biodiversity Information. | Организация NatureServe была основана в 1994 году, первоначально называлась Association for Biodiversity Information. |
| In 2004 the National Botanical Institute was absorbed into a broader configuration, the South African National Biodiversity Institute (SANBI), by the National Environmental Management: Biodiversity Act (NEMBA). | В 2004 году National Botanical Institute в ходе более общей реорганизации был включён в состав более крупного учреждения под названием South African National Biodiversity Institute (SANBI), по указу National Environmental Management: Biodiversity Act (NEMBA). |