| If you think about it, the extinction of tapirs would seriously affect biodiversity as a whole. | Если задуматься, вымирание тапиров серьёзно повлияет на биоразнообразие в целом. |
| As regards the impacts of fishing activities on biodiversity beyond areas of national jurisdiction, RFMOs facilitate cooperation, including through the adoption of ecosystem-based measures for the conservation and management of fisheries resources. | Что касается воздействия промысловой деятельности на биоразнообразие за пределами действия национальной юрисдикции, то сотрудничеству способствуют РРХО, в том числе посредством принятия экосистемных мер сохранения и неистощительного использования рыбных ресурсов. |
| At the same time, a long tradition of nature conservation, combined with vast areas of untouched military zones, had left a rich biodiversity in the region. | В то же время благодаря давно сложившейся традиции охраны природы и наличию обширных площадей, отчужденных под военные объекты и оставшихся нетронутыми, в этом регионе сохранилось богатое биоразнообразие. |
| The goal of the project is to achieve a better understanding of the human and physical conditions leading to the outbreak and presence of fires and to provide information about their impact on biodiversity. | Цель этого проекта состоит в том, чтобы добиться лучшего понимания антропогенных и физических условий, приводящих к возникновению и появлению пожаров, и собрать информацию о влиянии пожаров на биоразнообразие. |
| MODELLING NITROGEN EFFECTS IN TERRESTRIAL ECOSYSTEMS, INCLUDING BIODIVERSITY | МОДЕЛИРОВАНИЕ ВОЗДЕЙСТВИЯ АЗОТА НА ЭКОСИСТЕМЫ СУШИ, ВКЛЮЧАЯ БИОРАЗНООБРАЗИЕ |
| In Asia, the Community provided support to the environment sector with substantial programmes of forest protection (Indonesia and Philippines), biodiversity and environmental technology. | В Азии Сообщество оказывало поддержку в области охраны окружающей среды в рамках обширных программ, связанных с обеспечением защиты лесов (Индонезия и Филиппины), сохранением биологического разнообразия и развитием природоохранных технологий. |
| (b) The Government of the United Kingdom was prepared to exercise hard and soft power in relation to financial matters in the overseas territories, but it was apparently not prepared to exercise those powers to protect biodiversity and to promote environmental sustainability; | Ь) что касается финансовых вопросов в заморских территориях, то правительство Соединенного Королевства готово применять и «твердую», и «мягкую» силу, но оно очевидно не готово осуществлять аналогичные полномочия в вопросах защиты биологического разнообразия и обеспечения экологической устойчивости; |
| In addition, the current rate of biodiversity loss was of particular concern to developing countries. | Таиланд будет принимать предстоящий третий Всемирный конгресс по охране природы и природных ресурсов МСОП, на котором будут представлены самые полные, точные и последние данные о состоянии биологического разнообразия планеты. |
| It is axiomatic that implementing the aims of the CBD requires a quantum leap in the available scientific understanding of biodiversity. | Тот факт, что для осуществления целей Конвенции о биологическом разнообразии требуется колоссальное повышение уровня научного понимания биологического разнообразия, в доказательстве не нуждается. |
| Under the leadership of the UNESCO Diversitas programme and the Swiss Academy of Sciences, the Global Mountain Biodiversity Assessment is a network of about 400 mountain biodiversity researchers and policymakers from around the world. | Под руководством Программы разнообразия ЮНЕСКО и Швейцарской академии наук осуществляется Глобальная оценка состояния биологического разнообразия в горных районах в рамках сети, включающей в себя 400 исследователей по вопросам биологического разнообразия в горных районах и лиц, ответственных за разработку политики, со всего мира. |
| Protected areas are of special concern in terms of the impact of chemicals on endangered species and biodiversity. | Охраняемые районы требуют к себе особого внимания в плане воздействия химических веществ на находящиеся под угрозой виды и биологическое разнообразие. |
| The three issues are interdependent and jointly can significantly influence biodiversity, population policies and security in the region. | Эти три проблемы взаимозависимы и вместе могут серьезно повлиять на биологическое разнообразие, политику в области народонаселения и безопасность в регионе. |
| Cultural heritage, natural wealth, biodiversity and animal species threatened with extinction must all be protected. | Культурное наследие, природные ресурсы, биологическое разнообразие и животные, находящиеся под угрозой исчезновения, - все это требует защиты. |
| Thematic areas of work include biodiversity, education, gender, policy and law, research, sustainable agriculture and rural development in mountains, sustainable livelihoods and watershed management. | Тематические области работы включают биологическое разнообразие, образование, гендерные вопросы, политику и законодательство, исследования, устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов в горных регионах, устойчивые средства к существованию и управление водосборными бассейнами. |
| The event, entitled "A vision for biodiversity in the Alps and Carpathians", was organized within the framework of the Mountain Partnership and generated a valuable exchange of ideas, experiences and lessons learned in the management of two critical mountain regions of the world. | Это мероприятие, озаглавленное «Взгляд на биологическое разнообразие в Альпах и Карпатах», было организовано в рамках Партнерства по горным районам и привело к ценному обмену идеями, опытом и знаниями, почерпнутыми в процессе управления этими двумя важнейшими горными регионами мира. |
| One delegation submitted that a task force on high seas biodiversity should be established under UN-Oceans. | Одна делегация высказала предложение о создании в рамках «ООН-океаны» целевой группы по биологическому разнообразию районов открытого моря. |
| Any threat to the biodiversity of our marine ecosystems is a threat to our sustainable development. | Любая угроза биологическому разнообразию наших морских экосистем является угрозой нашему устойчивому развитию. |
| Through UNEP support, SADC member countries continue to participate in conventions on the regional seas, the climate, biodiversity, the ozone layer and other matters. | Благодаря поддержке ЮНЕП страны - члены САДК продолжают участвовать в конвенциях по региональным морям, климату, биологическому разнообразию, озоновому слою и другим вопросам. |
| Finally, with respect to point, UNCTAD continues to cooperate with the Centre for the Promotion of Imports from Developing Countries, the Swiss Import Promotion Programme and the International Trade Centre on promoting market access for biodiversity products. | Наконец, что касается пункта iii), ЮНКТАД продолжает сотрудничать с Центром поощрения импорта из развивающихся стран в интересах расширения доступа к рынкам товаров, произведенных благодаря биологическому разнообразию. |
| Ad-hoc working group on Biodiversity, Protected Areas and Related Issues | Специальная рабочая группа по биологическому разнообразию, охраняемым районам и смежным вопросам |
| In order to protect biodiversity and its many services, including clean water, medicine and a buffer against natural disasters, Member States and other participants noted that it is important fully to achieve the three objectives of the Convention on Biological Diversity. | Государства-члены и другие участники совещания отметили необходимость полного осуществления трех целей Конвенции о биологическом разнообразии для обеспечения защиты биоразнообразия и связанных с ним многочисленных услуг, включая доступ к чистой воде, медицинскому обслуживанию и защиту от стихийных бедствий. |
| A four-year initiative was launched in 2005 in conjunction with the Convention on Biological Diversity secretariat to assess agricultural trade liberalization and biodiversity impacts in Cameroon, Madagascar, Mauritius and Uganda. | В 2005 году во взаимодействии с секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии была организована рассчитанная на четыре года инициатива по оценке воздействия либерализации торговли на биоразнообразие в Камеруне, Маврикии, Мадагаскаре и Уганде. |
| The Group reiterated its commitment to the three objectives of the Convention on Biological Diversity and fully supported the declaration of 2010 as the International Year of Biodiversity. | Группа подтверждает свою приверженность достижению трех целей Конвенции о биологическом разнообразии и полностью поддерживает объявление 2010 года Международным годом биоразнообразия. |
| Furthermore, the potentially harmful impacts on vulnerable biodiversity such as reefs and the contribution they make to other sectors such as fisheries, are similar whether that biodiversity is found within areas of national jurisdiction or beyond. | Кроме того, потенциально пагубные последствия для уязвимого биологического разнообразия, в частности для рифов, и их значение для таких иных секторов, как рыболовство, аналогичны, независимо от того, идет ли речь о биологическом разнообразии в пределах или за пределами национальной юрисдикции. |
| Through the establishment of partnerships with national and international programmes, it sought to strengthen the capacity of developing countries to enhance the production of value-added products and services derived from biodiversity for both domestic and international markets. | Например, представитель Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию заявил, что в рамках ее инициативы «Биотрейд» прилагаются усилия по поощрению торговли и инвестиций в биологические ресурсы в поддержку устойчивого развития в соответствии с тремя задачами Конвенции о биологическом разнообразии. |
| Thus there is no recognition of the relationship between indigenous peoples' lands and territories, their knowledge and biodiversity. | Тем самым не признается связь между землями и территориями коренных народов, их знаниями и биологическим разнообразием. |
| Participants generally acknowledged the need to take into consideration information available from other international processes, such as the technical paper on the relation between biodiversity and climate change, being developed in the context of the CBD. | Участники в целом признали необходимость учета информации, имеющейся в рамках других международных процессов, например в техническом документе о взаимосвязи между биологическим разнообразием и изменением климата, который разрабатывается в контексте КБР. |
| Pastaza is the largest province in Ecuador and the richest in biodiversity. | Пастаса - крупнейшая провинция Эквадора, отличается наибольшим биологическим разнообразием и нетронутой природой. |
| The Parks and Protected Areas project, an approach being taken between the tourism sector, to promote eco-tourism, and the Agricultural Ministry, is aimed at managing the forest's biodiversity. | Проект создания парков и защищенных районов является результатом совместных усилий туристического сектора, стремящегося содействовать экологическому туризму, и министерства сельского хозяйства; проект направлен на управление биологическим разнообразием лесов. |
| Indigenous peoples are known for their linguistic and other cultural and biological diversity and knowledge of their environment, such as their knowledge of biodiversity, medical and pharmaceutical knowledge, agricultural farming systems and herding of animals, e.g. cattle, reindeer and llamas. | Коренные народы отличаются языковым и другим культурным и биологическим разнообразием и знанием своей среды обитания, т.е. знают окружающие их биологические виды, обладают знаниями в области медицины и фармакологии, имеют свои системы земледелия и животноводства, например, разводят крупный рогатый скот, оленей и лам. |
| They are also physically fragile in respect of non-renewable resources, economic and demographic pressures on renewable resources, biodiversity and rising sea-levels. | Они также являются материально уязвимыми в том, что касается невозобновляемых ресурсов, экономического и демографического давления на возобновляемые ресурсы, биологического многообразия и повышения уровня моря. |
| The Global Environment Facility (GEF) provides funding for projects related to climate change and depletion of the ozone layer, as well as biodiversity and international waters. | Глобальный экологический фонд (ГЭФ) обеспечивает финансирование проектов, имеющих отношение к проблемам изменения климата и истощения озонового слоя, а также биологического многообразия и международных вод. |
| For example, the national report of Djibouti attributed rising food production with the loss of biodiversity, while the national report of the Philippines blamed urban industrial processing for contributing to the pollution of water and air. | Например, в национальном докладе Джибути потеря биологического многообразия связывалась с увеличением производства продуктов питания, а в национальном докладе Филиппин говорилось о том, что промышленное производство в городах является одной из причин загрязнения воды и воздуха. |
| Africa can convert its rich biodiversity and genetic raw materials to processed, value-added goods and in the process improve its competitiveness in international trade. | Африка может на основе своего большого биологического многообразия и разнообразнейших исходных генетических материалов производить ценную продукцию высокой степени переработки, повышая одновременно с этим свою конкурентоспособность в международной торговле. |
| Those who maintain that the biodiversity crisis is manufactured, or at least over-hyped, often point to the sometimes exaggerated estimates of extinction rates that appear in the press. | Те, кто утверждает, что кризис биологического многообразия попросту выдуман или, по меньшей мере, сильно преувеличен, часто ссылаются на появляющиеся в прессе иногда завышенные оценки темпов исчезновения биологических видов. |
| The vast majority of plant genetic resources and other forms of biodiversity are found in - or originate from - developing countries. | Подавляющее большинство растительных генетических и других биологических ресурсов находится в развивающихся странах или происходит из этих стран. |
| In addition to national systems, the protection of TK and equitable sharing of the benefits derived from the use of biodiversity resources and associated TK may also require measures by user countries or cooperation at the multilateral level. | Помимо национальных систем для защиты ТЗ и справедливого распределения результатов использования разнообразных биологических ресурсов и связанных с ними ТЗ могут потребоваться также меры со стороны стран-пользователей или налаживание сотрудничества на многостороннем уровне. |
| The rich biodiversity of the region, which claims more than two thirds of the global biological resources, is under serious threat from habitat alteration, the introduction of exotic species, pollution, global warming and other human activities. | Богатому биологическому разнообразию Азиатско-Тихоокеанского региона, на долю которого приходится более двух третей биологических ресурсов мира, серьезно угрожает изменение среды обитания, интродукция экзотических видов, загрязнение, глобальное потепление и прочие последствия человеческой деятельности. |
| Assessments of the value of biodiversity are often based on the value of products derived from agricultural crops, fisheries and wild species, and the genetic variation within them (i.e., from biological resources used directly to generate income). | Стоимостные оценки биологического разнообразия зачастую основаны на стоимости продукции, получаемой за счет сельскохозяйственных культур, рыбных хозяйств и диких видов животных и растений, а также генетического разнообразия в рамках этих видов (т.е. за счет биологических ресурсов, используемых непосредственно для получения дохода). |
| The threat to biodiversity stems mainly from habitat destruction, over-harvesting, pollution and the inappropriate introduction of foreign plants and animals. | Угрозу биологическому разнообразию создают, главным образом, такие явления, как разрушение естественной среды распространения видов, чрезмерная эксплуатация биологических ресурсов, загрязнение и неоправданное внедрение флоры и фауны, не свойственной для той или иной естественной среды. |
| Other values, notably biodiversity, hydrological and climate regulation functions are public goods that benefit entire nations and the global community. | Другие ценности, в частности биологическое многообразие, гидрологическая функция и функция регулирования климата, являются общественными благами, которыми пользуются целые государства и глобальные сообщества. |
| Other projects in the Netherlands and Sweden aimed to further develop and apply models for biological effects on forest vitality and vegetation biodiversity. | В других проектах, осуществляемых в Нидерландах и Швеции, ставится задача разработать и применять модели оценки биологического воздействия на жизнеспособность лесов и биологическое многообразие флоры. |
| Through our bilateral and multilateral engagement - whether at the United Nations and the Arctic Council or in working with our Arctic partners - Canada will continue to show leadership on such Arctic issues as shipping, oil and gas and contaminants and biodiversity. | Путем двустороннего и многостороннего взаимодействия - будь то в рамках Организации Объединенных Наций и Арктического совета или в отношениях с нашими партнерами в арктическом регионе - Канада продолжит играть ведущую роль в рассмотрении таких проблем арктического региона, как судоходство, нефтегазовая сфера, загрязнители и биологическое многообразие. |
| A project being submitted for funding by the Global Environment Facility on behalf of eight countries is "Biodiversity and Natural Resource Conservation and Management for Sustainable Agricultural Production in the Fertile Crescent". | От имени восьми стран для финансирования Глобальным экологическим фондом представляется проект "Биологическое многообразие, консервация природных ресурсов и их рациональное использование в целях обеспечения устойчивого сельскохозяйственного производства в зоне плодородия". |
| As we lose natural systems and biodiversity, we diminish our quality of life, threatening our existence. | Теряя естественные системы и биологическое многообразие, мы понижаем качество нашей собственной жизни, угрожая своему существованию. |
| The irrational exploitation of natural resources is resulting in less biodiversity and fewer forests. | Неразумная эксплуатация природных ресурсов приводит к меньшему биологическому многообразию и обезлесению. |
| This biodiversity is threatened by human exploitation and natural disasters, with irreparable damage to both nature and humans. | Этому биологическому многообразию угрожают деятельность человека и стихийные бедствия, которые наносят непоправимый ущерб как природе, так и человеку. |
| It also welcomes the measures undertaken by the State party to preserve its natural heritage and to address increasing threats to the country's biodiversity, mainly deforestation, agricultural overexploitation of land and pollution of waters, in order to guarantee an adequate standard of living. | Комитет также приветствует меры, принимаемые государством-участником в целях сохранения природного наследия и решения проблем, связанных с угрозой биологическому многообразию страны, в особенности исчезновения лесов, чрезмерного использования земельных ресурсов в сельском хозяйстве и загрязнения воды для гарантирования адекватного качества жизни. |
| In natural and managed systems alike, biodiversity supplies us with food, with fiber, and with fuel. | Как в естественных, так и в управляемых системах, биологическому многообразию мы обязаны пищей, волокном и топливом. |
| Governments use the same logic, and this makes it difficult to agree upon effective biodiversity conventions to sustain vanishing resources. | Такой же логикой руководствуются правительства, что значительно усложняет процесс выработки эффективных соглашений по биологическому многообразию с целью сохранения исчезающих ресурсов. |
| These findings lent support to the idea that biodiversity is valuable. | Эти данные оказали поддержку мнению о ценности биологической вариативности. |
| The transformation of grasslands into deserts due to deforestation, encroachment into forests for subsistence farming, overgrazing, and loss of biodiversity and soil threaten the entire continent. | Трансформация полей в пустыни из-за вырубки леса, вторжение в леса для ведения натурального хозяйства, выбивание пастбищ скотом, а так же потеря биологической вариативности и почвы угрожают всему континенту. |
| China's environmental activists, meanwhile, have focused on the "politically safe" issues of protecting biodiversity, recycling, and environmental education. | Китайские активисты по охране окружающей среды тем временем сосредоточились на "политически безопасных" вопросах о защите биологической вариативности, утилизации отходов и природоохранном образовании. |
| But, relative to our overall knowledge of biodiversity, we have documented less than 10% of the world's pathogens. | Но, учитывая наши суммарные знания биологической вариативности, мы смогли задокументировать менее 10% болезнетворных микроорганизмов в мире. |
| In the draft copy of the United Nations Global Biodiversity Assessment, - it states, very clearly, that we must reduce human population from - it's current level of ~6 billion people down to ~1 billion people. | В копии проекта ООН по Глобальной Биологической Вариативности очень ясно сказано, что нам необходимо сократить человеческую популяцию с текущего уровня - около 6-ти миллиардов до приблизительно одного миллиарда людей. |
| Biodiversity is essential for reliable and stable long-term food production. | Биологическая вариативность имеет важное значение для надежного и стабильного производства пищи в долгосрочном периоде. |
| The biodiversity and the geographical location of Panama on its land bridge (only 50 km. wide at its narrowest) have lead to an incredible variety of plant and animal life. | Биологическая вариативность и географическое расположение Панамы на земляном мосте (только 50 км ширина в самом узком месте) способствовали невероятному разнообразию растительной и животной жизни. |
| So biodiversity can act as a natural "insurance policy" against sudden environmental changes and a buffer against losses caused by them (as well as by pests and diseases). | Таким образом, биологическая вариативность может выступать в качестве естественного «страхового полиса» против внезапных экологических изменений, а также выполнять роль буфера в отношении ущерба, вызванного ими (равно как и ущерба, вызванного вредителями и болезнями). |
| Volumes 1 to 54 are freely accessible in the Biodiversity Heritage Library. | Первые 54 тома свободно доступны на Biodiversity Heritage Library. |
| Two years later, responsibility for its maintenance was given to the newly formed Centre for Plant Biodiversity Research. | Два года спустя ответственность за содержание базы данных было передано незадолго до этого образованной организации Centre for Plant Biodiversity Research. |
| Raffles Museum of Biodiversity, National University of Singapore. | Raffles Museum of Biodiversity, Национальный университет Сингапура. |
| NatureServe reports that it was established in 1994 as the Association for Biodiversity Information. | Организация NatureServe была основана в 1994 году, первоначально называлась Association for Biodiversity Information. |
| In 2004 the National Botanical Institute was absorbed into a broader configuration, the South African National Biodiversity Institute (SANBI), by the National Environmental Management: Biodiversity Act (NEMBA). | В 2004 году National Botanical Institute в ходе более общей реорганизации был включён в состав более крупного учреждения под названием South African National Biodiversity Institute (SANBI), по указу National Environmental Management: Biodiversity Act (NEMBA). |