| Additional phenomena such as health, energy, agriculture and biodiversity, energy and disasters have also increased the use of Earth observation data during recent decades. | В последние десятилетия использование данных наблюдения Земли стало получать все большее распространение в таких областях как здравоохранение, энергетика, сельское хозяйство, биоразнообразие и стихийные бедствия. |
| There are significant opportunities in EECCA and SEE countries to follow successful examples from around the world of harnessing private sector finance to provide certain public environmental goods and services, such as watershed and biodiversity protection. | В странах ВЕКЦА и ЮВЕ имеются значительные возможности для внедрения успешного мирового опыта задействования средств частного сектора для оказания экологических благ и услуг общественного характера, таких, как защита водосборов и биоразнообразие. |
| The regional implementation meeting highlighted the importance of interlinkages between agriculture, land management and the natural resource base, with a focus on water, energy, climate change and biodiversity. | На региональном совещании по осуществлению решений была подчеркнута важность взаимосвязей между сельским хозяйством, управлением земельными ресурсами и природоресурсной базой, при этом был сделан упор на воду, энергию, изменение климата и биоразнообразие. |
| Even within environmental policy, chemical contaminants have been a secondary concern, overshadowed by such global issues as climate change and biodiversity. | Даже в сфере экологической политики химические загрязнители отходят на второй план после таких глобальных вопросов, как изменение климата и биоразнообразие. |
| Biodiversity, trade and environment | Биоразнообразие, торговля и окружающая среда |
| Ours is the region richest in biodiversity on the planet, with the most megadiverse country in the world, namely Brazil, and the country with the greatest biodiversity per square kilometre, namely our country, Colombia. | Наш регион является самым богатым на нашей планете с точки зрения биологического разнообразия; здесь расположена страна с самым большим в мире многообразием - Бразилия, а также страна с самым большим биологическим разнообразием на квадратный километр территории - наша страна, Колумбия. |
| Protecting the integrity of tropical forests is not only necessary for the development of the Democratic Republic of the Congo and the entire subregion of the Congo Basin, but an essential priority for preserving biodiversity and reducing global warming. | Охрана неприкосновенности тропических лесов в ДРК является не только одним из необходимых условий развития страны и субрегиона бассейна Конго в целом, но и одним из основных приоритетов сохранения биологического разнообразия и борьбы с глобальным потеплением. |
| Facilitating integration at the national level, especially National Forest Programmes and National Biodiversity Strategic Action Plans | Содействие интеграции на национальном уровне, в особенности национальных программ лесоводства и национальных стратегических планов действий по сохранению биологического разнообразия |
| In the area of biodiversity, the Bank was launching a "market transformation initiative" with the private sector and non-governmental organizations in order to ensure that forest and marine products industries were environmentally aware. | В области биологического разнообразия Банк совместно с частным сектором и неправительственными организациями приступает к осуществлению "инициативы преобразования рынков" для распространения информации по вопросу охраны окружающей среды в лесотехнической промышленности и в добыче морепродуктов. |
| In addition to the pollution of water and coastal areas caused by the contaminants contained in it, the discharge of ballast water may cause the introduction of alien species which threaten the ecological balance of the surrounding sea and thereby represent a direct threat to biodiversity. | Помимо загрязнения воды и береговых зон содержащимися в ней загрязнителями, сброшенные вместе с балластной водой несвойственные данной экосистеме биологические виды могут поставить под угрозу экологическое равновесие в окружающем море и тем самым создают прямую угрозу для биологического разнообразия. |
| A new law was expected to be passed to help protect its biodiversity. | Ожидается принятие нового закона, который поможет защитить ее биологическое разнообразие. |
| The development of new funding sources and markets for global public goods, including climate stability, the ozone layer and biodiversity, can provide additional financial resources for sustainable development. | Развитие новых источников финансирования и рынков для общемировых общественных благ, включая стабильность климата, озоновый слой и биологическое разнообразие, может обеспечить дополнительные финансовые ресурсы на цели устойчивого развития. |
| We tried to do so in Johannesburg, especially in the areas of water, energy, health, agriculture and biodiversity. | Мы попытались это сделать в Йоханнесбурге, в частности в таких областях, как водные ресурсы, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биологическое разнообразие. |
| Of significance were the decisions to establish an ad hoc technical expert group to develop conceptual clarity on socio-economic considerations arising from the impact of living modified organisms on biological diversity, especially with regard to the value of biodiversity to indigenous and local communities. | Важное значение имели решения о создании специальной технической группы экспертов для установления концептуальной ясности в отношении социально-экономических аспектов, обусловленных влиянием модифицированных живых организмов на биологическое разнообразие, особенно в связи с вопросом о важности биологического разнообразия для коренных и местных общин. |
| For over twenty years FAO and UNEP have cooperated in other areas related to desertification, such as forests, biodiversity, land and water management and the use of agricultural chemicals. | В течение 20 лет ФАО и ЮНЕП сотрудничают в других областях, касающихся опустынивания, таких, как леса, биологическое разнообразие, управление земельными и водными ресурсами и использование сельскохозяйственных химикатов. |
| Need to invest in improving information base on forest biodiversity | Необходимость осуществления инвестиций с целью совершенствования информационной базы по лесному биологическому разнообразию |
| The International Council of Scientific Unions (ICSU) and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) have recently launched an international scientific programme on biodiversity, entitled Diversitas. | Международный совет научных союзов (МСНС) и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) недавно приступили к проведению международной научной программы по биологическому разнообразию под названием "Диверситас". |
| The Conference of the Parties expressed its concern about the serious threats to biodiversity in these areas and expressed the need for rapid action to address such threats, on the basis of the precautionary approach and the ecosystem approach. | Конференция сторон выразила обеспокоенность в связи с серьезными угрозами биологическому разнообразию в этих районах и отметила потребность в принятии оперативных мер по устранению таких угроз на основе осторожного и экосистемного подходов. |
| As pointed out in the Secretary-General's report on oceans and the law of the sea, the question of coral reefs has been added to what is called the Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biodiversity, adopted by the Conference of the Parties of the Biodiversity Convention. | Как указывается в докладе Генерального секретаря по вопросам Мирового океана и морского права, вопрос о коралловых рифах был добавлен в так называемый Джакартский мандат по биологическому разнообразию морской и прибрежной среды в соответствии с решением, принятым Конференцией сторон Конвенции о биологическом разнообразии. |
| Bangladesh supported the Secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) and the adoption of the Multi-Year Plan of Action for South-South Cooperation on Biodiversity, and fully endorsed the proposal of the Group of 77 to establish a secretariat for South-South Cooperation. | Бангладеш поддерживает Секретариат Международной стратегии по уменьшению опасности стихийных бедствий (МСУОБ) и принятие Многолетнего плана действий в целях сотрудничества Юг - Юг по биологическому разнообразию и полностью одобряет предложение Группы 77 об образовании секретариата сотрудничества Юг - Юг. |
| Several developing countries are implementing bio-trade national programmes as part of their national biodiversity strategies and their commitment to the objectives of the Convention on Biological Diversity. | Ряд развивающихся стран реализуют национальные программы "биоторговли" в рамках своих стратегий в области биологического разнообразия и своих обязательств по достижению целей Конвенции о биологическом разнообразии. |
| An island biodiversity officer will be appointed shortly and will be expected to function also as a focal point for implementation of the Mauritius Strategy within the Convention on Biological Diversity secretariat. | В ближайшее время будет назначен сотрудник по вопросам биоразнообразия островов, который, как ожидается, будет также выполнять функции координатора реализации Маврикийской стратегии в рамках секретариата Конвенции о биологическом разнообразии. |
| In the area of biodiversity, the United Kingdom is financing three projects in Trinidad and Tobago, Dominica and Guyana under the Darwin Initiative, which assist countries in the implementation of their obligations under the Convention on Biological Diversity. | В рамках Дарвинской инициативы, предусматривающей оказание странам помощи в выполнении их обязательств по Конвенции о биологическом разнообразии, Соединенное Королевство финансирует три проекта по сохранению биологического разнообразия в Тринидаде и Тобаго, Доминике и Гайане. |
| Although the Convention on Biological Diversity does not specifically address ocean acidification, its Conference of the Parties has recognized the potential impacts of ocean acidification on biodiversity and noted that it meets the requirements of a new and emerging issue. | Хотя в Конвенции о биологическом разнообразии конкретно не затрагивается проблема закисления океана, ее Конференция сторон признала потенциальные последствия закисления океана для биоразнообразия и отметила, что оно отвечает критериям новой и нарождающейся проблемы. |
| As a Party to the the Convention on Biodiversity, the United Nations Framework Convention on Climate Change and the United Nations Convention to Combat Desertification, the Government of Armenia has assumed certain commitments and developed relevant action plans. | В качестве Стороны Конвенции о биологическом разнообразии, Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием правительство Армении взяло на себя определенные обязательства и разработало соответствующие планы действий. |
| With regard to mountainous ecosystems, it has also indicated that activities in this operational programme will initially address the conservation and sustainable use of biodiversity areas under increasing human pressure and imminent threat of degradation, including tropical islands. | Что касается горных экосистем, то он также указал, что мероприятия в рамках этой оперативной программы будут первоначально посвящены сохранению и устойчивому использованию характеризующихся биологическим разнообразием районов, которые испытывают возрастающее воздействие деятельности человека и находятся под непосредственной угрозой деградации, включая тропические острова. |
| Many areas rich in biodiversity are in developing countries, the people of which are particularly dependent on agriculture, fishing and forestry for their subsistence. | Большинство отличающихся богатым биологическим разнообразием районов расположены в развивающихся странах, народы которых выживают в значительной степени благодаря сельскому хозяйству, рыболовству и лесоводству. |
| In July 1999, the Caribbean Heads of Government had endorsed a proposal to recognize the Caribbean Sea, with its unique biodiversity and fragile ecosystem, as a special area in the context of sustainable development. | В июле 1999 года главы правительств государств Карибского бассейна поддержали предложение об объявлении Карибского бассейна с его уникальным биологическим разнообразием и уязвимой экосистемой особым районом с точки зрения устойчивого развития. |
| OSLR represents a framework programme for IOC member States to share knowledge, develop cooperative actions and address uncertainties about marine living resources and their biodiversity, through joint scientific research, in conjunction with international and intergovernmental initiatives and programmes. | Океанологическая программа изучения живых ресурсов представляет собой для государств - членов МОК механизм обмена знаниями, разработки совместных мероприятий и изучения факторов неопределенности, связанных с живыми ресурсами морской среды и их биологическим разнообразием, посредством совместных научных исследований в сочетании с международными и межправительственными инициативами и программами. |
| The most important consequence of the ever-shifting mosaic of river habitats and ecotones is that natural riverine environments generally feature outstandingly high biodiversity. | Фактически, наиболее важным результатом постоянно изменяющейся мозаики естественной речной среды и экотонов является то, что естественные речные среды, в общем, характеризуются обширным биологическим разнообразием. |
| These efforts were designed to help combat environmental problems in preservation of biodiversity, prevention of global warming and protection of international waters. | Эти усилия была направлены на содействие борьбе с экологическими проблемами при сохранении биологического многообразия, предотвращении глобального потепления и защите международных водных ресурсов. |
| They are the cause of rapid deforestation, destruction of landscape, soil erosion and loss of biodiversity. | Они являются причиной стремительного обезлесения, разрушения ландшафта, эрозии почвы и сокращения биологического многообразия. |
| Yet another representative explained that the planned construction of a hydroelectric installation would lead to loss of biodiversity and displacement of indigenous communities. | Кроме того, еще один представитель коренного населения заявил, что планируемое строительство гидроэлектростанции приведет к уничтожению биологического многообразия и перемещению коренных общин. |
| For the purpose of the implementation of the Convention on Biological Diversity and the Sustainable Learning programme, the Ministry of Agriculture, Nature and Food Quality is exploring the relationship between gender, (agricultural) biodiversity and ethnicity. | В целях осуществления Конвенции о биологическом разнообразии и Программы по обеспечению непрерывного образования Министерство по вопросам сельского хозяйства, охраны природы и обеспечения качества продовольствия проводит исследование относительно взаимосвязи, существующей между гендерными вопросами, вопросами обеспечения биологического многообразия в сельском хозяйстве и этническим составом населения. |
| (a) Strengthen existing institutions and/or establish new ones responsible for the conservation of biological diversity and to consider the development of mechanisms such as national biodiversity institutes or centres; | а) укреплять существующие учреждения, действующие в интересах сохранения биологического многообразия, и/или создавать новые и рассмотреть возможность создания механизмов, как, например, национальных институтов или центров, занимающихся проблемой биологического разнообразия; |
| We consider that to be of vital importance, given that it implies the beginning of a process of negotiations to guarantee the development of the necessary legal framework for the preservation and sustainable use of biodiversity in areas beyond national jurisdiction. | Мы считаем это очень важным, поскольку это подразумевает начало процесса переговоров с целью разработки необходимой правовой базы для сохранения и рационального использования биологических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции. |
| Experts suggested that sustainable development of biological resources is better achieved when local and indigenous communities have an economic stake in protecting biodiversity. | Эксперты высказали мнение о том, что одним из факторов устойчивого развития биологических ресурсов является экономическая заинтересованность местных общин и общин коренного населения в защите биоразнообразия. |
| The development of a coordinated biodiversity monitoring programme, which would provide adequate qualitative and quantitative information in support of policy development and decision-making on the conservation and sustainable use of biological resources, is urgently required. | Необходимо срочно разработать скоординированную программу наблюдения за биологическим разнообразием, которая должна обеспечить надлежащую с качественной и количественной точек зрения информацию для разработки политики и принятия решений по вопросам сохранения биологических ресурсов и их устойчивого использования. |
| The threat to biodiversity stems mainly from habitat destruction, over-harvesting, pollution and the inappropriate introduction of foreign plants and animals. | Угрозу биологическому разнообразию создают, главным образом, такие явления, как разрушение естественной среды распространения видов, чрезмерная эксплуатация биологических ресурсов, загрязнение и неоправданное внедрение флоры и фауны, не свойственной для той или иной естественной среды. |
| In the area of biodiversity, UNDP supports country efforts to maintain biodiversity and the ecosystem services they deliver, with a special emphasis on local community efforts to conserve biological resources. | В области биологического разнообразия ПРООН поддерживает усилия стран по сохранению биологического разнообразия и предоставляемые ими услуги в связи с экосистемами, уделяя при этом повышенное внимание усилиям местных общин по охране биологических ресурсов. |
| Other values, notably biodiversity, hydrological and climate regulation functions are public goods that benefit entire nations and the global community. | Другие ценности, в частности биологическое многообразие, гидрологическая функция и функция регулирования климата, являются общественными благами, которыми пользуются целые государства и глобальные сообщества. |
| The priorities of freshwater, energy, atmosphere and biodiversity were emphasized, and the additional proposals set out below were made. | Была подчеркнута приоритетность таких вопросов, как ресурсы пресной воды, энергетика, атмосфера и биологическое многообразие, и выдвинуты дополнительные предложения, излагаемые ниже. |
| The CCE workshop on nitrogen discussed a background document that reviewed critical limits of nitrogen and terrestrial dynamic modelling methodologies, which include vegetation changes and biodiversity. | На рабочем совещании КЦВ по азоту обсуждался справочный документ, в котором рассматривались критические предельные значения для азота и методологии разработки наземных динамических моделей, включавших изменения растительного покрова и биологическое многообразие. |
| Elimination or reduction of subsidies for products brought directly into the environment, such as fertilizers and pesticides, could help in reducing their impact in water pollution, soil degradation, biodiversity and human health. | Отказ от использования или уменьшение объема применения вредных для окружающей среды продуктов, таких, например, как удобрения и пестициды, могут способствовать уменьшению их воздействия на загрязнение воды, ухудшение состояния почвы, биологическое многообразие и здоровье людей. |
| In the case of the latter commitment, the next Government should support the multisectoral commission which is being organized and incorporated into the discussion issues relating to multiculturalism, biodiversity and management of natural resources, particularly water. | В этой связи будущее правительство должно будет оказать поддержку многосекторальной комиссии, которая в настоящее время находится в стадии формирования, и включить в обсуждение такие факторы, как многообразие культур и биологическое многообразие и рациональное использование природных ресурсов, прежде всего воды. |
| This biodiversity is threatened by human exploitation and natural disasters, with irreparable damage to both nature and humans. | Этому биологическому многообразию угрожают деятельность человека и стихийные бедствия, которые наносят непоправимый ущерб как природе, так и человеку. |
| It also welcomes the measures undertaken by the State party to preserve its natural heritage and to address increasing threats to the country's biodiversity, mainly deforestation, agricultural overexploitation of land and pollution of waters, in order to guarantee an adequate standard of living. | Комитет также приветствует меры, принимаемые государством-участником в целях сохранения природного наследия и решения проблем, связанных с угрозой биологическому многообразию страны, в особенности исчезновения лесов, чрезмерного использования земельных ресурсов в сельском хозяйстве и загрязнения воды для гарантирования адекватного качества жизни. |
| In natural and managed systems alike, biodiversity supplies us with food, with fiber, and with fuel. | Как в естественных, так и в управляемых системах, биологическому многообразию мы обязаны пищей, волокном и топливом. |
| Governments use the same logic, and this makes it difficult to agree upon effective biodiversity conventions to sustain vanishing resources. | Такой же логикой руководствуются правительства, что значительно усложняет процесс выработки эффективных соглашений по биологическому многообразию с целью сохранения исчезающих ресурсов. |
| Nothing could be further from the truth: the threat to biodiversity can mean the loss of critical features of humanity's life-support systems, and therefore threatens our personal and economic well-being. | Ничто не может быть дальше от правды, чем такие утверждения: угроза биологическому многообразию может означать потерю критических элементов систем жизненной поддержки человечества, и, следовательно, представляет угрозу нашему личному и экономическому благосостоянию. |
| These findings lent support to the idea that biodiversity is valuable. | Эти данные оказали поддержку мнению о ценности биологической вариативности. |
| The impact of biodiversity is often insufficiently understood, which means that we have undervalued its contribution to tackling global challenges. | Влияние биологической вариативности часто понимается не полностью, что означает, что мы недооценили его вклад в решение глобальных проблем. |
| The transformation of grasslands into deserts due to deforestation, encroachment into forests for subsistence farming, overgrazing, and loss of biodiversity and soil threaten the entire continent. | Трансформация полей в пустыни из-за вырубки леса, вторжение в леса для ведения натурального хозяйства, выбивание пастбищ скотом, а так же потеря биологической вариативности и почвы угрожают всему континенту. |
| But, relative to our overall knowledge of biodiversity, we have documented less than 10% of the world's pathogens. | Но, учитывая наши суммарные знания биологической вариативности, мы смогли задокументировать менее 10% болезнетворных микроорганизмов в мире. |
| In the draft copy of the United Nations Global Biodiversity Assessment, - it states, very clearly, that we must reduce human population from - it's current level of ~6 billion people down to ~1 billion people. | В копии проекта ООН по Глобальной Биологической Вариативности очень ясно сказано, что нам необходимо сократить человеческую популяцию с текущего уровня - около 6-ти миллиардов до приблизительно одного миллиарда людей. |
| Biodiversity is essential for reliable and stable long-term food production. | Биологическая вариативность имеет важное значение для надежного и стабильного производства пищи в долгосрочном периоде. |
| The biodiversity and the geographical location of Panama on its land bridge (only 50 km. wide at its narrowest) have lead to an incredible variety of plant and animal life. | Биологическая вариативность и географическое расположение Панамы на земляном мосте (только 50 км ширина в самом узком месте) способствовали невероятному разнообразию растительной и животной жизни. |
| So biodiversity can act as a natural "insurance policy" against sudden environmental changes and a buffer against losses caused by them (as well as by pests and diseases). | Таким образом, биологическая вариативность может выступать в качестве естественного «страхового полиса» против внезапных экологических изменений, а также выполнять роль буфера в отношении ущерба, вызванного ими (равно как и ущерба, вызванного вредителями и болезнями). |
| Two years later, responsibility for its maintenance was given to the newly formed Centre for Plant Biodiversity Research. | Два года спустя ответственность за содержание базы данных было передано незадолго до этого образованной организации Centre for Plant Biodiversity Research. |
| Raffles Museum of Biodiversity, National University of Singapore. | Raffles Museum of Biodiversity, Национальный университет Сингапура. |
| NatureServe reports that it was established in 1994 as the Association for Biodiversity Information. | Организация NatureServe была основана в 1994 году, первоначально называлась Association for Biodiversity Information. |
| In 2004 the National Botanical Institute was absorbed into a broader configuration, the South African National Biodiversity Institute (SANBI), by the National Environmental Management: Biodiversity Act (NEMBA). | В 2004 году National Botanical Institute в ходе более общей реорганизации был включён в состав более крупного учреждения под названием South African National Biodiversity Institute (SANBI), по указу National Environmental Management: Biodiversity Act (NEMBA). |
| It is now published by the South African National Biodiversity Institute (SANBI) in Pretoria. | Он был переименован в Южно-Африканский национальный институт биоразнообразия (англ. South African National Biodiversity Institute - SANBI). |