Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологического разнообразия

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологического разнообразия"

Примеры: Biodiversity - Биологического разнообразия
16 AIMS SIDS are important centers of evolution with high species diversity and endemism; however due to the small size, isolation and fragility of island ecosystems, their biodiversity is amongst the most threatened in the world. Все СИДС региона АИСЮ ратифицировали Конвенцию о биологическом разнообразии, приступили к разработке национальных стратегических планов действий по сохранению биологического разнообразия и создали заповедные зоны, в том числе морские.
(b) Events, campaigns, awareness raising and educational initiatives: the UNCCD secretariat faces an increasing demand for information on the various aspects of desertification and its interrelations with biodiversity, climate change, food security and poverty alleviation. Секретариат КБОООН сталкивается с растущим спросом на информацию о различных аспектах проблемы опустынивания, ее связи с проблемами биологического разнообразия, изменения климата, продовольственной безопасности и уменьшения бедности.
Supporting interested developing countries in promoting trading in biodiversity products, in particular in the framework of the UNCTAD Biotrade Initiative; оказания поддержки заинтересованным развивающимся странам в поощрении торговли продуктами, существующими благодаря сохранению биологического разнообразия, в частности в рамках инициативы ЮНКТАД "Биотрейд";
The initiative is intended to engage schoolchildren and youth in the global biodiversity agenda and will include coordinated tree-planting events in or near schoolyards throughout the world on the occasion of the International Day for Biological Diversity. В ее рамках в Международный день биологического разнообразия по всему миру будут проводиться скоординированные акции по посадке деревьев во дворах школ или вблизи них.
It is also important to present information about action under programmes to prevent degradation, international treaties and biodiversity conventions to which the reporting country is a party. Целесообразно предоставить в докладах информацию о выделенных ресурсах на поддержку системы охраняемых территорий и совершенствовании нормативно-законодательной базы, связанной с охраной биологического разнообразия.
For example, recent advances in tissue cultures, genetic engineering, biotechnology and biometeorology could be instrumental in increasing agricultural productivity, reversing land degradation and conserving biodiversity in the ecologically fragile zones of the South. Например, последние достижения в области искусственного выращивания живой ткани, генной инженерии, биотехнологии и биометеорологии могут способствовать повышению продуктивности сельскохозяйственного производства, обращению вспять процесса деградации земель и сохранению биологического разнообразия в экологически уязвимых районах Юга.
CIFOR is, inter alia, studying better species/site matching; the dissemination of research information to users; global benefits, such as the conservation of biodiversity; and non-wood forest benefits to local communities. В частности, МНИЦЛ изучает методы сочетания наиболее неприхотливых растений/участков, распространяет научную информацию среди пользователей, анализирует благотворное влияние в глобальном масштабе биологического разнообразия, а также не связанные с использованием древесины блага для местных общин, получаемые в результате освоения лесных массивов.
We value the efforts of protection of the biodiversity but we reject to be included as part of an inert diversity which pretend to be maintained for scientific and folkloric purposes. Мы высоко ценим усилия, направленные на защиту биологического разнообразия, но мы не хотим, чтобы нас рассматривали как инертный элемент многообразия, который хотели бы сохранить в интересах науки и поддержания фольклорных традиций.
The international community at large has displayed a greater willingness to address environmental threats on a global basis as was demonstrated at the Earth Summit in June 1992 by the signing of important conventions in the areas of climate change and biodiversity. Международное сообщество в целом проявляет большую готовность заниматься устранением угроз экологического характера на глобальной основе, что было продемонстрировано в июне 1992 года на Всемирной встрече на высшем уровне "Планета Земля", где были подписаны важные конвенции, касающиеся изменения климата и биологического разнообразия.
The proposed reform of forestry concepts gives priority to an ecosystems approach, nature conservation, the maintenance of biodiversity and non-timber amenities, and also raises questions about public control over private forests. Предлагаемый пересмотр концепции лесного хозяйства влечет за собой признание приоритетного значения экосистемного подхода, охраны природы, сохранения биологического разнообразия и ценности лесопродуктов, помимо древесины, и в этой связи также возникают вопросы, касающиеся государственного контроля за частными лесами.
Cultural beliefs in abstinence from wanton killing of wild animals, and regulated hunting or fishing habits are a clear reflection of people who have concern for their environment and biodiversity. Укоренившаяся в их культуре вера в недопустимость бессмысленного истребления диких животных и привычка регулировать масштабы охоты на животных или лов рыбы являются особенностями поведения людей, заботящихся о сохранении окружающей среды и биологического разнообразия.
As major multi-functional resources, forests are significant assets for achieving sustainable development, and their roles include being vast reservoirs of biodiversity, carbon sinks and renewable sources of commercial timber and energy. В качестве крупного многофункционального источника ресурсов леса представляют собой важное средство достижения устойчивого развития и являются, в частности, огромными хранилищами биологического разнообразия, углеродными "воронками" и возобновляемыми источниками коммерческой древесины и энергии.
In the area of biodiversity, the Bank was launching a "market transformation initiative" with the private sector and non-governmental organizations in order to ensure that forest and marine products industries were environmentally aware. В области биологического разнообразия Банк совместно с частным сектором и неправительственными организациями приступает к осуществлению "инициативы преобразования рынков" для распространения информации по вопросу охраны окружающей среды в лесотехнической промышленности и в добыче морепродуктов.
Scientifically based assessments are necessary to quantify the impact of land degradation and loss of productivity of the dry and sub-humid lands and the associated loss of biodiversity. Последствия деградации земель и снижения продуктивности засушливых и полузасушливых земель, а вместе с ними и утраты биологического разнообразия должны оцениваться со строго научных позиций.
It is proposed that seminar be held on forestry to optimise biodiversity, notably with regard to extension services for private forest owners, in Sweden in 2003 or 2004. В Швеции в 2003 или 2004 году предлагается провести семинар по вопросу о роли лесного хозяйства в деле оптимизации биологического разнообразия с уделением особого внимания консультативному обслуживанию частных лесовладельцев.
In Ecuador, the Yatan Yacu Sacha project aims to recover indigenous knowledge for the conservation of ecosystems and biodiversity of the Amazonian forest of Yana Yacu Sacha. В Эквадоре целью проекта «Ятан Яку Сача» является сбор знаний коренного населения в интересах сохранения экосистем и биологического разнообразия амазонского леса «Яна Яку Сача».
All have specified the conservation of biodiversity as one of the 6 to 8 criteria of sustainability, and are in the process of identifying indicators for monitoring of ecosystem, species and intra-specific diversity. В рамках всех этих инициатив сохранение биологического разнообразия входит в состав шести-восьми критериев устойчивости, и в настоящее время ведется работа по определению показателей, необходимых для наблюдения за экосистемами, отдельными биологическими видами и внутривидовым разнообразием.
This would allow for mitigation measures and other conservation actions to be appropriately taken in order to protect not only biodiversity, but also the sustained livelihood of millions of people dependent on a healthy marine environment for the continuation of their activities. Это позволит принять меры по смягчению воздействия и другие надлежащие меры сохранения, с тем чтобы обеспечить защиту не только биологического разнообразия, но и устойчивого жизнеобеспечения миллионов людей, дальнейшее существование и деятельность которых зависят от состояния здоровья морской среды. A/60/63/Add., пункты 128-175).
Since then, an increasing number of collaborative activities on biodiversity relevant to the Convention have taken place within the framework of the Mountain Partnership, in relation to the Andes, Carpathians, Balkans, Caucasus, European Alps and the Hindu-Kush Himalaya. С тех пор в рамках Партнерства по горным районам осуществляется все больше мероприятий на основе сотрудничества по относящимся к Конвенции вопросам биологического разнообразия в интересах Анд, Карпат, Балкан, Кавказских гор, европейских Альп и Гиндукуш-Гималаев.
WTO rules and regimes had been unbalanced, with a high premium on industrial innovation and patenting but little protection for biodiversity and traditional and indigenous knowledge which constituted the basis for the bio-technological revolution in agriculture and pharmaceuticals. Правила и режимы ВТО не сбалансированы, в них много внимания уделяется новым технологиям и патентам в промышленности и мало охране биологического разнообразия и традиционным знаниям коренного населения, которые представляют собой основу для биотехнологической революции в сельском хозяйстве и фармацевтике.
To curb rapid loss of biodiversity, deforestation caused by agricultural expansion and over-harvesting of forests must be controlled to reverse the continuing serious environmental consequences of lost tree cover and downstream impacts on marine areas. В целях обращения вспять тенденции быстрого уменьшения биологического разнообразия следует вести борьбу с обезлесением, обусловленным расширением сельскохозяйственного производства и хищнической вырубкой лесов, с тем чтобы смягчить серьезные экологические последствия утраты лесного покрова и негативные последствия загрязнения экосистем нижнего течения рек для прибрежных районов.
One example of this is the coordination provided by SPREP in the implementation of a regional biodiversity programme funded in part by the pilot phase of the Global Environment Fund. Одним из примеров, иллюстрирующих эту роль, может служить обеспеченная с помощью СПРЕП координация усилий по осуществлению региональной программы в области сохранения биологического разнообразия, финансируемой частично за счет экспериментального раздела Глобального экологического фонда.
As a result, the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change decided to consider issues related to forests, marine and coastal biodiversity and the clearing-house mechanism at appropriate meetings of its subsidiary bodies. В результате Конференция Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата приняла решение о том, что вопросы, касающиеся биологического разнообразия лесов и морских и прибрежных экосистем и создания механизма анализа и синтеза информации, будут рассмотрены на последующих заседаниях ее вспомогательных органов.
Other WRI efforts to advance implementation of the Convention on Biological Diversity include the study of bioregional management and the design and implementation of decentralization processes, as part of national biodiversity strategies. Другие усилия ВИР по обеспечению осуществления положений Конвенции о биологическом разнообразии включают исследование рационального использования биологических ресурсов на уровне регионов и разработку и осуществление децентрализованных процессов как части национальных стратегий в области биологического разнообразия.
Kenya, like other developing countries, had formulated a national biodiversity strategy and action plan, but its implementation had been constrained by the lack of resources. Кения, как и другие развивающиеся страны, разработала национальную стратегию сохранения биологического разнообразия и план действий в этой области, однако нехватка ресурсов ограничивает возможности их осуществления.