Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологического разнообразия

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологического разнообразия"

Примеры: Biodiversity - Биологического разнообразия
The relevance of each technology to the conservation and sustainable use of biodiversity should be carefully assessed in technology transfer arrangements. В рамках соглашений о передаче технологии необходимо обеспечить тщательную оценку значимости каждой технологии с точки зрения потребностей сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия.
WCMC continued to compile and update substantial databases on habitats and threatened animals and plants for the red data books and biodiversity status reports that it publishes. ВЦМП продолжал собирать и обновлять основные базы данных о средах обитания и находящихся под угрозой вымирания животных и растений для включения в публикуемые им "красные книги" и доклады о состоянии биологического разнообразия.
The non-wood functions of European forests, such as nature conservation, biodiversity, groundwater generation, erosion control, protection function and recreation, are increasingly regarded as being essential aspects of sustainability. Функции европейских лесов, не связанные с производством древесины, такие, как охрана природы, сохранение биологического разнообразия, образование грунтовых вод, предотвращение эрозии, защитная функция и организация отдыха, все больше рассматриваются в качестве важных аспектов устойчивого развития.
to preserve biodiversity of forest communities extensively in forest management; сохранение биологического разнообразия лесных экосистем на экстенсивной основе при эксплуатации лесных ресурсов;
The World Bank has prepared a draft operational programme for marine protected areas for potential funding by the Global Environment Facility (GEF) under its biodiversity focal area. Всемирный банк подготовил проект оперативной программы для морских охраняемых районов в целях ее возможного финансирования Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) в рамках его основной деятельности в области биологического разнообразия.
UNEP contributed to the Panel's work by integrating climate-related concerns into its activities on biodiversity, desertification control, protection of the marine environment and promotion of sustainable production and consumption. ЮНЕП внесла вклад в работу Группы путем интеграции вопросов, связанных с климатом, в свою деятельность в области биологического разнообразия, борьбы с опустыниванием, защиты морской среды и поощрения устойчивых моделей производства и потребления.
An environmentally sustainable development model was needed for the Venezuelan state of Amazonas to redress the disorganized exploitation of its vast rain forests and preserve their rich biodiversity. В целях прекращения неорганизованной эксплуатации огромных площадей влажных тропических лесов и сохранения их богатого биологического разнообразия для венесуэльского штата Амасонас требовалась модель устойчивого экологического развития.
At the international level, priority should be given to the development of a holistic and integrated framework for establishing social and economic conditions that will facilitate sustainable production and the conservation of biodiversity. На международном уровне первоочередное внимание должно уделяться разработке целостной и комплексной системы для создания социальных и экономических условий, содействующих устойчивому производству и сохранению биологического разнообразия.
Other activities supported by non-governmental organizations included the maintenance of biodiversity, land and freshwater management, capacity-building at the national and regional levels, energy development and studies on climate change. Кроме того, при поддержке со стороны неправительственных организаций проводится работа по сохранению биологического разнообразия, рациональному использованию земельных и пресноводных ресурсов, наращиванию потенциала на национальном и региональном уровнях, развитию энергетики, ведутся исследования по вопросу климатических изменений.
Only $3.9 million, or 0.2 per cent of total assistance by bilateral and multilateral donors, was allocated to the programme area of biodiversity resources. В программной области сохранения биологического разнообразия двусторонними и многосторонними донорами была оказана помощь, не превышающая 3,9 млн. долл. США, или 0,2 процента от общего объема предоставленной помощи.
Financing biodiversity-related activities is a central issue for the Convention on Biological Diversity and especially for GEF, which continues to mobilize financial resources for biodiversity activities. Финансирование мероприятий, связанных с биологическим разнообразием, представляет собой один из центральных вопросов для Конвенции о биологическим разнообразии и особенно ГЭФ, в рамках которого продолжается мобилизация финансовых ресурсов на деятельность в области биологического разнообразия.
Once completed, the global biodiversity assessment of knowledge should yield a useful baseline against which gaps in knowledge could be identified and addressed. Когда глобальная оценка знаний в области биологического разнообразия будет завершена, она станет ценной отправной точкой для выявления пробелов в знаниях и восполнения их.
Therefore, the establishment of in-country information networks or other information exchange mechanisms is a necessary component of a country's biodiversity protection. Поэтому создание внутри стран информационных сетей или других механизмов обмена информацией является необходимым компонентом деятельности той или иной страны по сохранению биологического разнообразия.
Furthermore, the World Bank and the International Finance Corporation have begun to explore the establishment of venture capital funds for biodiversity and greenhouse gas mitigation in developing countries. Кроме того, Всемирный банк и Международная финансовая корпорация (МФК) приступили к изучению возможности создания фондов рискового капитала для целей сохранения биологического разнообразия и уменьшения эмиссии парниковых газов в развивающихся странах.
Small island developing States have valuable resources, including oceans, coastal environments, biodiversity and, most importantly, human resources. Малые островные развивающиеся государства обладают ценными ресурсами, включая морские ресурсы, окружающую среду прибрежных районов, ресурсы биологического разнообразия и, что наиболее важно, их людские ресурсы.
The indigenous peoples' strategies should be kept in a reference framework for the formulation and application of national policies on environment and biodiversity. Стратегии развития коренных народов должны быть положены в основу разработки и осуществления национальной политики в области охраны окружающей среды и биологического разнообразия.
But the alliance goes further: looking to the future, it includes universal environmental concerns such as the preservation of biodiversity, the ozone layer and the seas. Но цели союза идут дальше: заботясь о будущем, он включает в свои планы всеобщие проблемы защиты глобальной окружающей среды, такие, как, например, сохранение биологического разнообразия, озонового слоя и морей.
Today we are taking yet a further step and endeavouring to arrive at an integrated scheme to combine nature conservation with the productive use of tropical biodiversity. Сегодня мы предпринимаем еще один шаг и пытаемся прийти к общей комплексной системе, которая позволит объединить естественное сохранение и продуктивное использование тропического биологического разнообразия.
The developed world, therefore, cannot claim paternity over our biodiversity under the pretext that their technology was used. Поэтому развитые страны не могут претендовать на роль источника нашего биологического разнообразия на том основании, что мы использовали разработанные ими технологии.
The Commission on Sustainable Development will address the issues of desertification together with those of sustainable land use, biodiversity and forests during its next session in 1995. Комиссия по устойчивому развитию будет рассматривать вопросы опустынивания наряду с вопросами устойчивого землепользования, биологического разнообразия и лесов в ходе следующей сессии в 1995 году.
With respect to the conservation of biodiversity, reviving the coral reefs of small island developing States is extremely important to the entire globe. Что касается сохранения биологического разнообразия, то для всей планеты чрезвычайно важное значение имеет восстановление экологических систем коралловых рифов малых островных развивающихся государств.
Management of land resources and biodiversity, including prevention and reversal of deforestation and desertification. Рациональное использование земельных ресурсов и биологического разнообразия, включая предотвращение и обращение вспять процессов обезлесения и опустынивания
We will continue our support of activities in areas in need, such as safeguarding biodiversity, promoting renewable energy and reducing erosion, desertification and deforestation. Мы будем продолжать нашу поддержку деятельности в таких приоритетных областях, как защита биологического разнообразия, содействие использованию источников возобновляемой энергии и уменьшение масштабов эрозии, опустынивания и обезлесения.
The Convention does not address all TFRK; it addresses only TFRK that relates to the conservation and sustainable use of biodiversity. В Конвенции не освещается вопрос о ТЗЛ в целом, в ней освещаются лишь те аспекты ТЗЛ, которые касаются сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия.
The Commission likewise acknowledges that other marine ecosystems such as mangroves, estuaries and seagrass beds gather a broad variety of biodiversity and productivity and also deserve special attention. Вместе с тем Комиссия признает, что другие морские экосистемы, такие, как мангровые заросли, эстуарии и покрытые водорослями отмели, отличаются высокой степенью биологического разнообразия и продуктивности и также заслуживают особого внимания.