The relevance of each technology to the conservation and sustainable use of biodiversity should be carefully assessed in technology transfer arrangements. |
В рамках соглашений о передаче технологии необходимо обеспечить тщательную оценку значимости каждой технологии с точки зрения потребностей сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. |
WCMC continued to compile and update substantial databases on habitats and threatened animals and plants for the red data books and biodiversity status reports that it publishes. |
ВЦМП продолжал собирать и обновлять основные базы данных о средах обитания и находящихся под угрозой вымирания животных и растений для включения в публикуемые им "красные книги" и доклады о состоянии биологического разнообразия. |
The non-wood functions of European forests, such as nature conservation, biodiversity, groundwater generation, erosion control, protection function and recreation, are increasingly regarded as being essential aspects of sustainability. |
Функции европейских лесов, не связанные с производством древесины, такие, как охрана природы, сохранение биологического разнообразия, образование грунтовых вод, предотвращение эрозии, защитная функция и организация отдыха, все больше рассматриваются в качестве важных аспектов устойчивого развития. |
to preserve biodiversity of forest communities extensively in forest management; |
сохранение биологического разнообразия лесных экосистем на экстенсивной основе при эксплуатации лесных ресурсов; |
The World Bank has prepared a draft operational programme for marine protected areas for potential funding by the Global Environment Facility (GEF) under its biodiversity focal area. |
Всемирный банк подготовил проект оперативной программы для морских охраняемых районов в целях ее возможного финансирования Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) в рамках его основной деятельности в области биологического разнообразия. |
UNEP contributed to the Panel's work by integrating climate-related concerns into its activities on biodiversity, desertification control, protection of the marine environment and promotion of sustainable production and consumption. |
ЮНЕП внесла вклад в работу Группы путем интеграции вопросов, связанных с климатом, в свою деятельность в области биологического разнообразия, борьбы с опустыниванием, защиты морской среды и поощрения устойчивых моделей производства и потребления. |
An environmentally sustainable development model was needed for the Venezuelan state of Amazonas to redress the disorganized exploitation of its vast rain forests and preserve their rich biodiversity. |
В целях прекращения неорганизованной эксплуатации огромных площадей влажных тропических лесов и сохранения их богатого биологического разнообразия для венесуэльского штата Амасонас требовалась модель устойчивого экологического развития. |
At the international level, priority should be given to the development of a holistic and integrated framework for establishing social and economic conditions that will facilitate sustainable production and the conservation of biodiversity. |
На международном уровне первоочередное внимание должно уделяться разработке целостной и комплексной системы для создания социальных и экономических условий, содействующих устойчивому производству и сохранению биологического разнообразия. |
Other activities supported by non-governmental organizations included the maintenance of biodiversity, land and freshwater management, capacity-building at the national and regional levels, energy development and studies on climate change. |
Кроме того, при поддержке со стороны неправительственных организаций проводится работа по сохранению биологического разнообразия, рациональному использованию земельных и пресноводных ресурсов, наращиванию потенциала на национальном и региональном уровнях, развитию энергетики, ведутся исследования по вопросу климатических изменений. |
Only $3.9 million, or 0.2 per cent of total assistance by bilateral and multilateral donors, was allocated to the programme area of biodiversity resources. |
В программной области сохранения биологического разнообразия двусторонними и многосторонними донорами была оказана помощь, не превышающая 3,9 млн. долл. США, или 0,2 процента от общего объема предоставленной помощи. |
Financing biodiversity-related activities is a central issue for the Convention on Biological Diversity and especially for GEF, which continues to mobilize financial resources for biodiversity activities. |
Финансирование мероприятий, связанных с биологическим разнообразием, представляет собой один из центральных вопросов для Конвенции о биологическим разнообразии и особенно ГЭФ, в рамках которого продолжается мобилизация финансовых ресурсов на деятельность в области биологического разнообразия. |
Once completed, the global biodiversity assessment of knowledge should yield a useful baseline against which gaps in knowledge could be identified and addressed. |
Когда глобальная оценка знаний в области биологического разнообразия будет завершена, она станет ценной отправной точкой для выявления пробелов в знаниях и восполнения их. |
Therefore, the establishment of in-country information networks or other information exchange mechanisms is a necessary component of a country's biodiversity protection. |
Поэтому создание внутри стран информационных сетей или других механизмов обмена информацией является необходимым компонентом деятельности той или иной страны по сохранению биологического разнообразия. |
Furthermore, the World Bank and the International Finance Corporation have begun to explore the establishment of venture capital funds for biodiversity and greenhouse gas mitigation in developing countries. |
Кроме того, Всемирный банк и Международная финансовая корпорация (МФК) приступили к изучению возможности создания фондов рискового капитала для целей сохранения биологического разнообразия и уменьшения эмиссии парниковых газов в развивающихся странах. |
Small island developing States have valuable resources, including oceans, coastal environments, biodiversity and, most importantly, human resources. |
Малые островные развивающиеся государства обладают ценными ресурсами, включая морские ресурсы, окружающую среду прибрежных районов, ресурсы биологического разнообразия и, что наиболее важно, их людские ресурсы. |
The indigenous peoples' strategies should be kept in a reference framework for the formulation and application of national policies on environment and biodiversity. |
Стратегии развития коренных народов должны быть положены в основу разработки и осуществления национальной политики в области охраны окружающей среды и биологического разнообразия. |
But the alliance goes further: looking to the future, it includes universal environmental concerns such as the preservation of biodiversity, the ozone layer and the seas. |
Но цели союза идут дальше: заботясь о будущем, он включает в свои планы всеобщие проблемы защиты глобальной окружающей среды, такие, как, например, сохранение биологического разнообразия, озонового слоя и морей. |
Today we are taking yet a further step and endeavouring to arrive at an integrated scheme to combine nature conservation with the productive use of tropical biodiversity. |
Сегодня мы предпринимаем еще один шаг и пытаемся прийти к общей комплексной системе, которая позволит объединить естественное сохранение и продуктивное использование тропического биологического разнообразия. |
The developed world, therefore, cannot claim paternity over our biodiversity under the pretext that their technology was used. |
Поэтому развитые страны не могут претендовать на роль источника нашего биологического разнообразия на том основании, что мы использовали разработанные ими технологии. |
The Commission on Sustainable Development will address the issues of desertification together with those of sustainable land use, biodiversity and forests during its next session in 1995. |
Комиссия по устойчивому развитию будет рассматривать вопросы опустынивания наряду с вопросами устойчивого землепользования, биологического разнообразия и лесов в ходе следующей сессии в 1995 году. |
With respect to the conservation of biodiversity, reviving the coral reefs of small island developing States is extremely important to the entire globe. |
Что касается сохранения биологического разнообразия, то для всей планеты чрезвычайно важное значение имеет восстановление экологических систем коралловых рифов малых островных развивающихся государств. |
Management of land resources and biodiversity, including prevention and reversal of deforestation and desertification. |
Рациональное использование земельных ресурсов и биологического разнообразия, включая предотвращение и обращение вспять процессов обезлесения и опустынивания |
We will continue our support of activities in areas in need, such as safeguarding biodiversity, promoting renewable energy and reducing erosion, desertification and deforestation. |
Мы будем продолжать нашу поддержку деятельности в таких приоритетных областях, как защита биологического разнообразия, содействие использованию источников возобновляемой энергии и уменьшение масштабов эрозии, опустынивания и обезлесения. |
The Convention does not address all TFRK; it addresses only TFRK that relates to the conservation and sustainable use of biodiversity. |
В Конвенции не освещается вопрос о ТЗЛ в целом, в ней освещаются лишь те аспекты ТЗЛ, которые касаются сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия. |
The Commission likewise acknowledges that other marine ecosystems such as mangroves, estuaries and seagrass beds gather a broad variety of biodiversity and productivity and also deserve special attention. |
Вместе с тем Комиссия признает, что другие морские экосистемы, такие, как мангровые заросли, эстуарии и покрытые водорослями отмели, отличаются высокой степенью биологического разнообразия и продуктивности и также заслуживают особого внимания. |