| Bolder measures are equally urgent on other environmental sustainability targets, including those related to biodiversity, water, land use and forests. | В равной мере настоятельно необходимы более решительные меры в отношении других показателей экологической устойчивости, включая те, которые касаются биологического разнообразия, водных ресурсов, землепользования и лесов. |
| In addition, it had not ensured the accurate monitoring of biodiversity in the Overseas Territories. | Кроме того, правительство не обеспечило точный мониторинг биологического разнообразия в этих территориях. |
| The environmental dimension of sustainable development was reflected in goals on oceans and marine resources, and on ecosystems and biodiversity. | Экологическая составляющая устойчивого развития нашла отражение в целях по сохранению океанов и морских ресурсов, экосистем и биологического разнообразия. |
| It was necessary to increase international financing for developing countries in terms of the sustainable use of biodiversity by 2015. | Необходимо увеличить международное финансирование для развивающихся стран в целях устойчивого использования биологического разнообразия к 2015 году. |
| The irreversible degradation of forest ecosystems and subsequent loss of biodiversity was further exacerbated by the growing illegal timber trade. | Необратимая деградация лесных экосистем и последующая утрата биологического разнообразия усугубляются в результате роста незаконной торговли древесиной. |
| Agricultural growth must be sustainable and preserve biodiversity and conserve water, land and fish stocks. | Рост сельского хозяйства должен отличаться устойчивостью и способствовать сохранению биологического разнообразия, водных и земельных ресурсов и рыбных запасов. |
| Limited information is available on the awareness of individuals regarding measures that they can take to conserve and sustainably use biodiversity. | Имеется также ограниченная информация относительно уровня осведомленности отдельных лиц о мерах, которые они могут предпринять в целях обеспечения сохранения и неистощительного использования биологического разнообразия. |
| It had been sharing its experience in producing biofuels without compromising food security and biodiversity. | Она делится с другими странами опытом, накопленным ею в области производства биотоплива без ущерба для продовольственной безопасности и биологического разнообразия. |
| Malaysia, Indonesia and Brunei have initiated projects on biodiversity, including transboundary environmental issues. | Малайзия, Индонезия и Бруней начали осуществление проектов, связанных с защитой биологического разнообразия, в том числе проектов, нацеленных на разрешение трансграничных проблем в области охраны окружающей среды. |
| The decline of biodiversity that has been happening with astounding speed in the past decades is further exacerbated by climate change. | Стремительное сокращение биологического разнообразия, наблюдаемое за последние десятилетия, еще больше усугубляется климатическими изменениями. |
| Economic potential has also been impacted by widespread loss of natural ecosystems and biodiversity. | На потенциале экономического развития также сказывается широкомасштабная утрата природных экосистем и биологического разнообразия. |
| Deterioration in biodiversity and pressures on habitats are growing as more areas are opened to development and investors. | По мере увеличения числа районов, открытых для развития и инвесторов, ухудшается состояние биологического разнообразия и возрастает нагрузка на среду обитания. |
| The practice had accelerated the process of erosion, undermined biodiversity, and increased the risk of landslides and subsidence. | Это привело к ускорению эрозии, нарушению биологического разнообразия и повышению риска оползней или оседания грунта. |
| Mountain forests account for 26 per cent of global forest area and are characterized by high biodiversity. | На горные леса приходится 26 процентов лесного покрова мира, и при этом для них характерен высокий уровень биологического разнообразия. |
| In April 2002, the parties to the Convention committed to significantly reduce the loss of biodiversity by 2010. | В апреле 2002 года стороны Конвенции приняли на себя обязательство значительно снизить к 2010 году темпы утраты биологического разнообразия. |
| Protection of biodiversity generally involves protection of natural forests and unusual and isolated ecosystems with unique species. | Охрана биологического разнообразия, как правило, подразумевает охрану природных лесов - своеобразных изолированных экосистем с уникальными видами флоры и фауны. |
| Bringing together financing from public and private sources can help expand protected areas and ensure long-term protection of biodiversity. | Увеличить площадь охраняемых районов и обеспечить долгосрочную охрану биологического разнообразия можно за счет объединения финансовых ресурсов из государственных и частных источников. |
| In many ecosystems, protecting biodiversity is compatible with some economic activities, such as sustainable forestry or tourism. | Во многих экосистемах охрана биологического разнообразия может совмещаться с некоторыми видами экономической деятельности, такими как устойчивое лесоводство или туризм. |
| The situation also posed a threat to biodiversity. | Такое положение создает также угрозу с точки зрения поддержания биологического разнообразия. |
| Note that these activities also affect positively biodiversity and carbon sequestration. | Следует отметить, что эти виды деятельности имеют также позитивное значение для сохранения биологического разнообразия и обеспечения поглощения углерода. |
| National reports on country activities on biodiversity are due by 1 January 1998. | Национальные доклады о проводимой деятельности в области сохранения биологического разнообразия должны быть представлены к 1 января 1998 года. |
| The majority of countries have recently developed biodiversity strategies, usually with widespread stakeholder involvement. | В большинстве стран недавно были разработаны стратегии сохранения биологического разнообразия, как правило, основанные на широком привлечении заинтересованных сторон. |
| The Plan recognized three core areas - terrestrial, marine and agricultural biodiversity. | В этом плане указаны три основные направления деятельности - сохранение биологического разнообразия суши, моря и сельского хозяйства. |
| Many small island developing States were biodiversity hotspots, but most had fairly well conserved forest cover. | Во многих малых островных развивающихся государствах отмечается сокращение показателей биологического разнообразия, однако в большинстве из них имеется довольно хорошо сохранившийся лесной покров. |
| France has shown an ongoing commitment at national and international levels for biodiversity and the IPBES. | Франция демонстрирует свою непреходящую приверженность сохранению биологического разнообразия и деятельности Платформы на национальном и международном уровнях. |