Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологического разнообразия

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологического разнообразия"

Примеры: Biodiversity - Биологического разнообразия
The major culprits are irrigation-induced salinization, soil erosion caused by overgrazing and deforestation, and biodiversity depletion. Основные причины этого - засоление почв в результате орошения, эрозия, вызванная чрезмерным выпасом и обезлесением, и сокращение биологического разнообразия.
The UNCCD could usefully participate in this meeting, outlining their particular interest in indigenous technical knowledge and biodiversity within dryland areas, to identify areas of synergy. Представители КБОООН могли бы принять действенное участие в этом совещании, акцентировав внимание на особой заинтересованности в технических знаниях коренных общин и вопросах биологического разнообразия в засушливых районах, с целью выявления областей, открывающих возможность для синергического взаимодействия.
When investing in the development of new energy sources, environmental protection in general and protection of endangered species and biodiversity in particular should be taken into full consideration. При инвестировании средств в освоение новых источников энергии следует в полной мере учитывать необходимость охраны окружающей среды в целом и защиты биологических видов, находящихся под угрозой исчезновения, и сохранения биологического разнообразия в частности.
Progress in addressing biodiversity as an integral component of land resources management Прогресс в деле сохранения биологического разнообразия как одного из компонентов управления земельными ресурсами
The Federal Republic of Yugoslavia also believed that some environmental concerns such as climate change, ozone depletion and biodiversity were global in scope and required coordinated international action. Союзная Республика Югославия также убеждена в том, что некоторые проблемы защиты окружающей среды, такие как изменение климата, разрежение озонового слоя и обеднение биологического разнообразия, имеют глобальные масштабы и для их решения необходимы согласованные международные усилия.
The final report of the IPF emphasized the need for further research and discussions on the role of traditional forest-related knowledge in the conservation of biodiversity and sustainable forest management. В заключительном докладе МГЛ подчеркивалась необходимость проведения дальнейших исследований и дискуссий по вопросу о роли традиционных знаний о лесах в деле сохранения биологического разнообразия и устойчивого лесопользования.
At the same time, GEF considers forests to be a cross-cutting issue that is relevant to a number of operational programmes, including that on biodiversity. В то же время ГЭФ рассматривает проблему лесов как одну из серьезных межсекторальных проблем, которая имеет важное значение для целого ряда оперативных программ, включая программу по вопросам биологического разнообразия.
Efforts are required to revive implementation of Agenda 21 and Rio principles and paragraph 169 of the 2005 World Summit Outcome including preservation of biodiversity and addressing the crisis of urbanisation. Необходимо предпринять усилия с тем, чтобы активизировать осуществление Повестки дня на XXI век и принципов Рио и пункта 169 Итогового документа Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, включая сохранение биологического разнообразия и преодоление кризиса урбанизации.
Desiring to make concerted efforts to promote the rational use and sustainable development of forest resources through the conservation of the entire biodiversity, стремясь объединить свои усилия для содействия рациональному использованию и устойчивому освоению лесных ресурсов посредством сохранения всего биологического разнообразия,
It caused loss of biodiversity, compromised the availability of water resources and provoked huge migratory flows which aggravated social problems in urban areas. Это приводит к сокращению биологического разнообразия и уменьшению объема имеющихся водных ресурсов и создает значительные миграционные потоки, которые усугубляют социальные проблемы в городских районах.
p. Analysis of the linkages between land degradation, climate change and biodiversity loss; р. анализ взаимосвязи между деградацией земельных ресурсов, климатическими изменениями и утратой биологического разнообразия;
Our lives, and those of all other creatures on this planet, are both part of and dependent on biodiversity. Наши жизни и жизни всех других существ на планете являются частью биологического разнообразия и зависят от него.
Those actions should be closely related to other areas of natural resources management, including biodiversity, the coastal zone, agriculture, land, forestry and mountain development. Такие действия должны быть тесно связаны с другими областями рационального использования природных ресурсов, включая обеспечение биологического разнообразия, освоение прибрежных зон, развитие сельского хозяйства и использование земельных, лесных и горных ресурсов.
These databases have been the foundation for a series of recent WCMC reports on the status of small island developing States biodiversity. Эти базы данных составили основу для серии подготовленных в последнее время докладов Центра, посвященных состоянию биологического разнообразия в малых островных развивающихся государствах.
The Initiative responds to the threat posed to biodiversity in context of the region's increasing poverty, rapidly growing human population, and other consequences of rapid development. Эта инициатива направлена на борьбу с угрозой, которая возникает для биологического разнообразия в связи с увеличивающейся в этом регионе нищетой, быстрыми темпами роста численности населения и другими последствиями ускоренного развития.
The UNITAR Kushiro training series on biodiversity started in 1998 and has been conducted for four sessions, benefiting some 130 officials, scientists and scholars from the region. Осуществление учебной программы ЮНИТАР по вопросам биологического разнообразия началось в 1998 году, было проведено четыре сессии, в которых приняли участие около 130 должностных лиц, специалистов и ученых из этого региона.
The consequences include land and coastal degradation, air and water pollution, loss of biodiversity, deforestation and degradation of living conditions. Последствиями этого являются деградация почв и прибрежных зон, загрязнение атмосферы и воды, утрата биологического разнообразия, обезлесение и ухудшение условий жизни.
Many, if not most, of the estimated 100,000 or more oceanic seamounts may be unique islands of deep-sea biodiversity. Многие, если не большинство, из примерно 100000 или более океанических подводных гор могут являться уникальными островами глубоководного биологического разнообразия.
A number of management tools are available under the instruments presented above for the conservation and management of vulnerable marine ecosystems and biodiversity beyond national jurisdiction. В рамках охарактеризованных выше документов имеется целый ряд управленческих средств для обеспечения сохранения уязвимых морских экосистем и биологического разнообразия за пределами национальной юрисдикции и управления ими.
The principle of common but differentiated responsibilities of States must be applied while addressing such concerns as climate change, stratospheric ozone depletion and biodiversity loss. При рассмотрении таких проблемных областей, как изменение климата, истощение озона в стратосфере и утрата биологического разнообразия, необходимо применять принцип общей, но дифференцированной ответственности государств.
More than half of the world's population depends on mountain resources for water, biodiversity, recreation, agriculture, forestry and mining, among other things. Свыше половины населения мира зависит от горных ресурсов, в том что касается снабжения водой, сохранения биологического разнообразия, отдыха, ведения сельского и лесного хозяйства и горнорудной промышленности и т.д.
Governments should promote sustainable agricultural policies and practices, the conservation of biodiversity, and the protection of soil and water through nutrient recycling, recognizing traditional knowledge. Правительства должны поощрять рациональную сельскохозяйственную политику и практику, сохранение биологического разнообразия и охрану почвенных и водных ресурсов путем рециркуляции питательных элементов, учитывая при этом традиционные знания.
In collaboration with UNEP, IUCN is developing a global strategy and action plan for alien invasive species, which are a major problem for small island developing States' biodiversity. В сотрудничестве с ЮНЕП МСОП разрабатывает глобальную стратегию и план действий по борьбе с чужеродными инвазивными видами, что представляет собой одну из серьезных проблем, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства в области охраны биологического разнообразия.
Full-scale projects in the areas of climate change and biodiversity were approved for a total value of $37 million from GEF and other donors. Были утверждены широкомасштабные проекты в областях изменения климата и сохранения биологического разнообразия на общую сумму 37 млн. долл. США, которые будут финансироваться из ГЭФ и другими донорами.
In this area, two issues are of particular importance: biological diversity ("biodiversity") and climate change. В этой области особое значение имеют две проблемы - проблема биологического разнообразия и проблема изменения климата.