As a lead-up to the Summit, UNF provided critical funding support for the Equator Initiative, a global partnership working to promote greater recognition of local community efforts to reduce poverty and conserve biodiversity. |
В рамках подготовки ко Всемирной встрече ФООН оказал крайне важную финансовую поддержку «Экваториальной инициативе», представляющей собой глобальную сеть партнеров, работающих над обеспечением большего признания усилий местных общин по сокращению масштабов нищеты и сохранению биологического разнообразия. |
The alliance will provide $3 million through ICRAN to Central American countries to protect and conserve the biodiversity of the Meso-American Reef, the second largest barrier reef in the world. |
При посредничестве ИКРАН этот союз выделит З млн. долл. США странам Центральной Америки для защиты и сохранения биологического разнообразия Месоамериканского рифа, являющегося вторым крупнейшим барьерным рифом в мире. |
Furthermore, areas under special regimes for management objectives other than conservation of biodiversity, notably protective forests in mountain areas, are not included in the IUCN definition of "protected area". |
Кроме того, районы, где действуют особые режимы управления, преследующие иные цели, чем сохранение биологического разнообразия, в частности защитные леса в горных районах, не включены в определение "охраняемых районов" МСОП. |
He would appreciate statistical data concerning the effective participation of minorities in public life, and about the Government's plans to settle the question of land ownership and the preservation of the country's biodiversity. |
Он приветствовал бы статистические данные об эффективном участии меньшинств в общественной жизни и планах правительства в отношении урегулирования вопроса о землевладении и сохранении биологического разнообразия страны. |
Significant progress was made in 2001 towards implementation of the programme framework on biodiversity endorsed by the UNFIP Advisory Board and UNF Board of Directors in the fall of 1999. |
В 2001 году был достигнут значительный прогресс в деле осуществления рамок программ в области биологического разнообразия, одобренных Консультативным советом ФНПООН и Советом директоров ФООН1 осенью 1999 года. |
United Nations Radio programmes will feature stories highlighting women's role in agriculture and food security, women's contributions to preserving biodiversity, such as seed varieties, and in developing sustainable water, sanitation and irrigation schemes. |
Служба вещания Организации Объединенных Наций будет транслировать репортажи о роли женщин в сельском хозяйстве и обеспечении продовольственной безопасности, их вкладе в сохранение биологического разнообразия, например сортов семян, и в развитие систем водоснабжения, удаления отходов и орошения. |
In order to ensure that the use of biotechnology does not threaten the conservation or sustainable use of biodiversity, the precautionary approach, as articulated in principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development, should apply. |
С тем чтобы использование биотехнологии не угрожало сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия, необходимо проявлять осторожность, о чем говорится в принципе 15 Декларации по окружающей среде и развитию. |
Treatment of afforestation, reforestation and deforestation under the Protocol could have important impacts on forests, on biodiversity, on surrounding ecosystems, and on people dependent on those resources. |
Толкование таких понятий, как облесение, лесовосстановление и обезлесение в этом протоколе, может иметь важные последствия для лесов, биологического разнообразия, окружающих экосистем и людей, которые зависят от этих ресурсов. |
In the general debate of biodiversity and ecosystem conservation, much attention tends to be concentrated on the need to avoid direct, visible changes of wetlands and other ecosystems. |
В общей дискуссии по вопросам сохранения биологического разнообразия и экосистем в большинстве случаев внимание уделяется необходимости предотвращения прямых видимых изменений на переувлажненных землях и в других экосистемах. |
Identification of critical areas of actual and potential land degradation is important for determining priorities for land conservation efforts and for protecting water resources and biodiversity. |
Выявление районов фактической и потенциальной деградации земель имеет существенное значение для определения приоритетов в рамках усилий по охране земель и защите водных ресурсов и биологического разнообразия. |
In many developing countries, NGOs work closely with the Government, for example in the area of sustainable agricultural development and the protection and sustainable use of biodiversity. |
Во многих развивающихся странах НПО тесно сотрудничают с правительством, например в области устойчивого развития сельского хозяйства и охраны и устойчивого использования биологического разнообразия. |
The main concerns are changes in climatic conditions (unusual droughts, excessive rainfall, hurricanes and cyclones) and their impacts on human life, health and settlements, agricultural production, food security and biodiversity. |
Основную обеспокоенность вызывают изменения климатических условий (необычные засухи, ливни, ураганы и циклоны) и их последствия для жизни человека, его здоровья и населенных пунктов, сельскохозяйственного производства, продовольственной безопасности и биологического разнообразия. |
Plantations help to alleviate potential future wood shortages, but the challenge is to achieve this while maintaining biodiversity and minimizing damage to the environment and without damaging the social fabric of rural communities. |
Лесонасаждения помогают смягчить возможную проблему нехватки лесоматериалов в будущем, однако задача состоит в том, чтобы добиться этого при сохранении биологического разнообразия и сведении к минимуму ущерба для окружающей среды и без разрушения социального устройства жизни сельских общин. |
It is likely that declining soil biodiversity could weaken the resilience of the soil and its capacity to recover from disturbance after a fire, flood or excessive tillage. |
Кроме того, обеднение биологического разнообразия живой части почвы может приводить к снижению ее способности восстанавливаться от разрушительных последствий пожаров, наводнений или чрезмерной обработки. |
Substantial progress can be made through promoting the further development and application of landscape and ecosystem approaches for the conservation and sustainable use of biodiversity, including genetic resources for food and agriculture, and the natural resource base. |
Значительного прогресса можно добиться за счет поощрения дальнейшего развития и применения ландшафтного и системного подходов к сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия, включая генетические ресурсы пищевой промышленности и сельского хозяйства, и базы природных ресурсов. |
As mentioned above, under policy objectives, all countries attach great importance to conservation of biodiversity, and most report the existence or creation of a network of forest protected areas. |
Как отмечалось выше, в соответствии с целями принятой политики все страны уделяют большое внимание сохранению биологического разнообразия, при этом большинство из них сообщают о существовании или создании сети охраняемых лесных районов. |
Finally, Ecuador stated that it would be useful to broaden the discussion to include the effects of globalization on the cultural diversity of indigenous peoples, the sustainable use of natural resources, access to water and the preservation of biodiversity. |
И наконец, Эквадор заявил, что было бы полезным расширить дискуссию, включив в нее такие вопросы, как последствия глобализации для культурного многообразия коренных народов, рационального ресурсопользования, доступа к воде и сохранения биологического разнообразия. |
We must tackle, as a matter of priority, issues of climate change, preserving biodiversity, managing our forests and water resources and reducing the impacts of natural and man-made disasters. |
Мы должны в приоритетном порядке заниматься такими вопросами, как изменение климата, сохранение биологического разнообразия, управление лесными и водными ресурсами и уменьшение последствий стихийных и антропогенных бедствий. |
Contribution on UNCTAD activities on biodiversity and the protection of traditional knowledge to the UNEP annual report (2); |
Представление для ежегодного доклада ЮНЕП материалов о мероприятиях ЮНКТАД в области биологического разнообразия и об охране традиционных знаний коренных народов (2); |
UNDP, with the Inter-American Development Bank, is supporting regional strategies for the conservation and sustainable management of natural resources in the Amazon through assistance in developing national strategies and legislation, biodiversity information centres and capacity-building activities. |
ПРООН совместно с Межамериканским банком развития поддерживает региональные стратегии сохранения и устойчивого освоения природных ресурсов Амазонии посредством оказания помощи в разработке национальных стратегий и законов, создания информационных центров по вопросам биологического разнообразия и осуществление деятельности, направленной на укрепление потенциала. |
A memorandum of understanding with the World Conservation Union was signed on 11 July 2007 in Paris, on the mainstreaming of biodiversity into the European development agencies. |
11 июля 2007 года в Париже был подписан меморандум о взаимопонимании со Всемирным союзом охраны природы о введении проблематики биологического разнообразия в работу европейских учреждений по вопросам развития. |
In this spirit, the Permanent Forum calls for close cooperation between the secretariat of the Convention on Biological Diversity and the Forum in promoting the International Year and highlighting the role of indigenous peoples as custodians of biodiversity. |
В этом контексте Постоянный форум выступает за тесное сотрудничество между секретариатом Конвенции о биологическом разнообразии и Форумом по пропаганде Международного года и освещению роли коренных народов как хранителей биологического разнообразия. |
Two specific products were foreseen: an updated Pan-European Biological and Landscape Diversity Strategy and an assessment of the state of biodiversity in Europe. |
Предполагается разработать два конкретных документа: обновленную Общеевропейскую стратегию в области биологического и ландшафтного разнообразия и оценку состояния биологического разнообразия в Европе. |
It is time to reverse the growing environmental damage that is occurring because of global warming, deforestation, the decimation of biodiversity, soil erosion and desertification, reduction in water tables and the increase in natural disasters. |
Пришло время обратить вспять процесс ухудшения состояния окружающей среды, который происходит вследствие глобального потепления, обезлесения, уменьшения биологического разнообразия, эрозии почвы, опустынивания, понижения уровня грунтовых вод и повышения частотности стихийных бедствий. |
At its fifty-ninth session, the Assembly also reaffirmed the importance of establishing the regular process as a significant mechanism for increased research and collection of information for the protection of the marine environment and biodiversity. |
На своей пятьдесят девятой сессии Ассамблея вновь подтвердила значение налаживания регулярного процесса как важного механизма активизации исследований и сбора информации о защите морской среды и биологического разнообразия. |