Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологического разнообразия

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологического разнообразия"

Примеры: Biodiversity - Биологического разнообразия
The initiative aims at creating a system of corridors to protect biodiversity and mitigate the effects of climate change and also promote long-term sustainable development of the communities living in and around the corridor system. Предпринятые инициативы направлены на создание системы биологических коридоров в целях защиты биологического разнообразия и ослабления воздействия климатических изменений, а также на содействие долгосрочному устойчивому развитию общин, живущих в пределах системы биологических коридоров и вокруг нее.
recognized the knowledge, innovations and practices of local farmers, herders and fishermen, as essential for the conservation and sustainable use of agricultural biodiversity, and highlighted the need for improved south-south exchanges of electronic information. традиционные знания, нововведения и практика местных фермеров, скотоводов и рыбаков были признаны в качестве важнейшего фактора сохранения и устойчивого использования сельскохозяйственного биологического разнообразия, и была особо отмечена необходимость совершенствования обмена информацией в электронной форме по линии Юг-Юг.
(b) Improved scientific knowledge bases for responding to issues related to biodiversity, climate change and variability by publishing reports and assessments on the issues and using them in the formulation and implementation of policy; Ь) совершенствование баз научных знаний для принятия мер в связи с вопросами, касающимися биологического разнообразия и климатических изменений посредством опубликования докладов и оценок по данным вопросам и их использования при разработке и осуществлении политики;
We further recognize that the regional priorities with regard to the critical environmental and natural resources issues are land and biodiversity, oceans and coastal resources, freshwater resources, energy and mineral resources, atmosphere and climate change and island vulnerability. Мы далее признаем, что из числа особо насущных вопросов окружающей среды и природных ресурсов приоритетное значение для региона имеют вопросы земельных ресурсов и биологического разнообразия, океанов и прибрежных ресурсов, пресноводных ресурсов, энергетики и минеральных ресурсов, атмосферы и изменение климата и уязвимого положения островов.
While the Convention on the Law of the Sea sets out a global regulatory framework for areas under national jurisdiction and the high seas, the situation is less clear with respect to the protection of the biodiversity of the high seas and the Area. В то время как деятельность в районах, находящихся в национальной юрисдикции, и открытом море регулируется глобальным нормативным механизмом Конвенции по морскому праву, ситуация с защитой биологического разнообразия в открытом море и в Районе остается менее определенной.
The Latin American Training Network of ROLAC, jointly coordinates with the Centre of Education and Training for Sustainable Development of the Mexican Ministry of Environment the project Community training for the conservation of biodiversity and the sustainable exploitation of natural resources. Латиноамериканская учебная сеть РОЛАК совместно с Центром по вопросам образования и подготовки кадров в интересах устойчивого развития министерства по охране окружающей среды Мексики координирует проект проведения обучения в общинах в интересах сохранения биологического разнообразия и рационального использования природных ресурсов.
(b) The importance for FAO participation in the next session of the Permanent Forum, sharing the work that it is currently doing in the areas of indigenous women, forestry and biodiversity; Ь) важность участия ФАО в следующей сессии Постоянного форума для обмена опытом работы, которая в настоящее время осуществляется по вопросам женщин - представительниц коренных народов, лесоводства и биологического разнообразия;
The research fields of Embrapa are diverse (from agricultural production techniques and rural development, the environment and biodiversity, extension, and the training of agricultural technicians and farmers, to bioenergy, biotechnology, agri-food and socio-economics). Сфера деятельности "Эмбрапы" очень широка (от методов сельскохозяйственного производства и развития села, охраны окружающей среды и биологического разнообразия и консультационных услуг до подготовки сельскохозяйственного технического персонала и фермеров, биоинженерии, биотехнологии и агропродовольственной и социально-экономической проблематики).
The Sudan has devoted attention to the environmental dimension of development, the preservation of biodiversity, action to counteract the loss of environmental resources, the enactment of legislation, laws and regulations, and the adoption of measures to safeguard the environment. Судан уделял внимание экологическому измерению развития, сохранению биологического разнообразия, борьбе с истощением ресурсов окружающей среды, введению в действие соответствующего законодательства, законов и нормативно-правовых актов и принятию мер по охране окружающей среды.
(e) The development of the Geographic Information System (GIS) node of the Bahamas Environment Science and Technology Commission with some computerized data on relevant biodiversity databases from various agencies. ё) создание для Комиссии по экологии и природоохранным технологиям узла географической информационной системы с компьютеризированными данными об имеющихся в различных учреждениях соответствующих базах данных, касающихся биологического разнообразия.
Joint actions by the Ramsar Convention and the Convention on Biological Diversity on marine and coastal biodiversity focus on marine and coastal protected areas, the development of guidance on integrated marine and coastal area management, and methodologies for the rapid assessment of marine and coastal biological diversity. В совместных мерах, принимаемых Рамсарской конвенцией и Конвенцией о биологическом разнообразии применительно к морскому и прибрежному биоразнообразию, большое место отводится морским и прибрежным охраняемым районам, разработке руководящих принципов комплексного управления морскими и прибрежными районами, а также методике оперативной оценки морского и прибрежного биологического разнообразия.
The role of biodiversity in overall sustainable development and poverty eradication was seen as critical and the Convention on Biological Diversity was reconfirmed as the key instrument for the conservation and sustainable use of biological diversity. Было сочтено, что биоразнообразие играет кардинальную роль в плане общего устойчивого развития и искоренения нищеты, и было вновь подтверждено, что Конвенция по биологическому разнообразию является ключевым документом для сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия.
Identifying ways to combine national forest programmes (NFPs) and national biodiversity strategies and action plans (NBSAPs) and integrate them into national development plans. определение путей сочетания национальных программ лесоводства (НПЛ) и национальных стратегий и планов действий по сохранению биологического разнообразия (НСПДБР) и их включения в национальные планы развития.
Integration at the national level, especially national forest programmes (NFPs) and national biodiversity strategies and action plans (NBSAPs); З. интеграция на национальном уровне, в особенности национальных программ лесоводства (НПЛ) и национальных стратегий и планов действий по сохранению биологического разнообразия (НСПДБР);
Some 30 per cent of the projects were in the areas of human resources development and national institutions and administrative capacity, and some 28 per cent in waste management, coastal and marine resources and biodiversity resources. Приблизительно 30 процентов проектов относились к области развития людских ресурсов и создания национальной организационной и административной базы, а примерно 28 процентов относились к области управления ликвидацией отходов, освоения ресурсов прибрежной зоны и моря и охраны биологического разнообразия.
The "Call for Urgent Action" confirms the continued declining status of global biodiversity, commits its signatories to increased implementation action to reverse this decline and calls on Governments to: Призыв к срочным действиям подтверждает продолжающееся сокращение биологического разнообразия в общемировом масштабе, ставит перед подписавшими его сторонами цель активизировать процесс осуществления договоренностей, с тем чтобы обратить вспять процесс сокращения, и выдвигает перед правительствами следующие задачи:
The parties further advanced the engagement of business, encouraging the establishment of national and regional business and biodiversity initiatives by facilitating a forum for dialogue between parties and other Governments, business and other stakeholders, with a particular focus on the global level. Далее стороны высказались за расширение взаимодействия с деловыми кругами, поддержав национальные и региональные инициативы в области развития предпринимательства и использования биологического разнообразия и предложив создать форум для налаживания диалога между сторонами и другими правительствами, деловыми кругами и другими заинтересованными субъектами, прежде всего на глобальном уровне.
The policies current in 2009 that include criteria for addressing the rights of indigenous peoples, including those related to measures to achieve sources of economic income, the conservation of natural resources and the protection of biodiversity, are: Стратегии на период до 2009 года, предусматривающие уделение особого внимания вопросам прав коренных народов (в том числе связанные с мерами по обеспечению источников доходов, сохранению природных ресурсов и охраны биологического разнообразия), являются следующими:
This allows for the same obligation and status as other technologies that can contribute to the conservation of biodiversity and for subjecting them to the technology transfer obligations of article 16 that ensure protection of the rights of knowledge holders. Таким образом, в ней предусматриваются те же обязательства и статус, что и в отношении других технологий, которые могут способствовать сохранению биологического разнообразия, и распространение на них предусмотренных в статье 16 обязательств в отношении передачи технологий, обеспечивающих защиту прав носителей знаний.
The Council contributed to the Millennium Development Goals through its work on preserving land and natural resources, biodiversity, indigenous development and cultural identity, as well by its support of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Работа по сохранению земельных и природных ресурсов, биологического разнообразия, по развитию коренных народов и охране культурной самобытности, наряду с поддержкой Декларации о правах коренных народов, является вкладом Совета в осуществление Целей развития тысячелетия.
The role of local communities in environmental conservation had been encouraged, and emphasis was also placed on the promotion of employment, environmentally friendly development activities, environmental education and public and private initiatives boosting awareness and promoting biodiversity and inclusive development. Местным общинам отводится более значительная роль в природоохранной деятельности, и особое внимание уделяется также расширению занятости, экологически рациональному развитию, экологическому просвещению и государственным и частным инициативам, которые способствуют расширению знаний, а также сохранению биологического разнообразия и всеобщему развитию.
(e) The devastation of forests, monoculture, loss of biodiversity, soil deterioration, shrinking sources of water and excessive use of agrochemicals, which lead to the unsustainable use of natural resources; ё) истребление лесов, специализация на одной культуре, утрата биологического разнообразия, ухудшение состояния почв, истощение источников воды, чрезмерное применение агрохимии вследствие нерационального природопользования;
Political commitment to collectively address unsustainable rates of deforestation, protect forest biodiversity, meet human needs for forest products and services and enhance livelihoods associated with sustainable forest management Политическая приверженность решению коллективными усилиями проблемы неустойчивости темпов обезлесения, охраны биологического разнообразия лесов, удовлетворения потребностей людей в лесной продукции и услугах лесного хозяйства, а также увеличению средств к существованию, связанных с неистощительным ведением лесного хозяйства.
(b) The Government of the United Kingdom was prepared to exercise hard and soft power in relation to financial matters in the overseas territories, but it was apparently not prepared to exercise those powers to protect biodiversity and to promote environmental sustainability; Ь) что касается финансовых вопросов в заморских территориях, то правительство Соединенного Королевства готово применять и «твердую», и «мягкую» силу, но оно очевидно не готово осуществлять аналогичные полномочия в вопросах защиты биологического разнообразия и обеспечения экологической устойчивости;
In the context of the work programme, stakeholders will act as both contributors and end users of the Platform and will be individual scientists or knowledge holders, and also institutions, organizations or groups working in the field of biodiversity, that could: В контексте программы работы заинтересованные субъекты будут выступать в роли как участников, вносящих вклад, так и конечных пользователей Платформы, ими будут являться отдельные ученые или носители знаний, а также учреждения, организации или группы, работающие в области биологического разнообразия, которые могут: