(a) To present a common front in international forums dealing with biodiversity; |
а) координация наших усилий, с тем чтобы на международных форумах, посвященных вопросам биологического разнообразия, мы выступали единым фронтом; |
They were the most disadvantaged group in society and the most vulnerable to water pollution, decreased biodiversity and mercury pollution caused by foreign gold mines. |
Они представляют собой наиболее неблагополучную в этом плане социальную группу и наиболее уязвимы перед лицом загрязнения водных ресурсов, уменьшения биологического разнообразия и загрязнения парами ртути, вызванного деятельностью иностранных золотодобывающих компаний. |
They may maintain and promote their own biodiversity and environmental management practices and also maintain and develop their traditional societies, social structures and methods of establishing and exercising authority. |
Они также могут сохранять и популяризировать свои практические методы поддержания биологического разнообразия и их природного окружения, сохранять и развивать свои традиционные формы сосуществования и общественного устройства, продления рода и управления. |
Sustainable use entails the introduction and application of methods and processes for the utilization of biodiversity to prevent its long-term decline, thereby maintaining its potential to meet present and future needs. |
Устойчивое использование предполагает внедрение и применение методов и процессов извлечения практической пользы из биологического разнообразия таким образом, чтобы не допускать при этом долгосрочного упадка и при этом сохранять его потенциал в области удовлетворения нынешних и будущих потребностей. |
The project aims to develop a replicable approach for World Heritage sites, preserving biodiversity and culture and using sustainable tourism to enhance the lives of the people living close to the sites. |
Проект имеет своей целью выработку допускающего повсеместное внедрение подхода к организации работы объектов всемирного наследия с целью сохранения биологического разнообразия и культуры на основе принципов рациональной организации туризма для повышения уровня жизни местного населения, живущего рядом с этими объектами. |
Those results will feed into a wider strategy on integrating indigenous rights into biodiversity and environmental protection legislation, in which government and indigenous organizations will play an active role. |
Эти результаты будут использованы при разработке более широкой стратегии, направленной на обеспечение учета прав коренных народов в законодательстве, касающемся биологического разнообразия и защиты окружающей среды, в осуществлении которой правительственные учреждения и организации коренных народов будут играть активную роль. |
Donors should also continue to support the freshwater issues that are related to desertification, loss of biodiversity, loss of wetlands, drought, floods and climate change. |
Донорам также следует продолжать поддерживать те направления деятельности в секторе пресноводных ресурсов, которые связаны с опустыниванием, сокращением биологического разнообразия, сокращением площадей водно-болотистых угодий, засухой, наводнениями и изменениями климата. |
The African Birdlife project is providing assistance to a largely self-sustaining initiative that relies on local volunteers to preserve and maintain diverse sites crucial to birdlife and biodiversity throughout the African continent. |
В рамках проекта охраны птиц в странах Африки оказывается содействие осуществлению в значительной степени самостоятельной инициативы, рассчитанной на использование услуг местных добровольцев в деле защиты и сохранения различных районов, имеющих важнейшее значение для охраны птиц и биологического разнообразия на всем Африканском континенте. |
While Azerbaijan recognized its own responsibility for the conservation of biodiversity, it could not fulfil that responsibility because 20 per cent of its territory was under Armenian occupation. |
Хотя Азербайджан признает свою собственную ответственность за сохранение биологического разнообразия, он не может выполнить эту ответственность в силу того факта, что 20 процентов его территории находятся под армянской оккупацией. |
Promote effective action for biodiversity by using World Heritage sites to implement key objectives of the Convention on Biological Diversity as well as other relevant United Nations conventions and agreements |
Поощрение эффективных действий в интересах сохранения биологического разнообразия путем использования объектов, составляющих всемирное наследие для достижения основных задач Конвенции о биологическом разнообразии, а также других соответствующих конвенций и соглашений Организации Объединенных Наций. |
Women's contribution to biodiversity in terms of labour and skills and their knowledge of how to use and manage natural resources are most often overlooked or, when acknowledged, are exploited. |
Вклад женщин в сохранение биологического разнообразия благодаря их участию в трудовой деятельности и их навыкам и их знания в том, что касается использования природных ресурсов и управления ими, очень часто игнорируются, а если и признаются, то используются для эксплуатации женщин. |
GEF also funds biodiversity protection projects in mountain areas in some 21 countries, as well as protected areas management and sustainable use in a number of countries. |
ГЭФ также финансирует проекты в области сохранения биологического разнообразия горных районов примерно в 21 стране, а также деятельность, связанную с управлением и устойчивым использованием заповедников в ряде стран. |
It also has undertaken a global review of small island developing States' biodiversity, identifying a number of global threats, including demographic and developmental pressures and natural disasters. |
Он также провел глобальный обзор положения дел в области биологического разнообразия малых островных развивающихся государств, выявив ряд опасных в глобальном масштабе факторов, включая факторы демографического характера и факторы развития, а также стихийные бедствия. |
The group considered the importance of facilitating the integration of PfAs into nfps, national biodiversity strategies and other forest-related plans and programmes. |
Группа рассмотрела вопрос о важном значении содействия включения практических предложений в национальные планы действий по лесам, национальные стратегии по сохранению биологического разнообразия и другие связанные с проблематикой лесов планы и программы. |
Land-use planning for climate neutral cities includes policies, projects and plans for urban green space, natural areas and biodiversity to mitigate climate change in urban areas. |
Планирование землепользования для климатически нейтральных городов включает в себя стратегии, проекты и планы создания в городах озелененных территорий, развития природных зон и поддержания биологического разнообразия в целях смягчения изменения климата в городах. |
He referred to initiatives on efficient energy production in Indonesia, water supply in Sri Lanka, health care in Thailand and biodiversity in Pakistan. |
Выступающий упомянул об инициативах, направленных на повышение эффективности производства энергии в Индонезии, улучшение водоснабжения в Шри-Ланке, улучшение состояния здравоохранения в Таиланде и сохранение биологического разнообразия в Пакистане. |
Markets for ecosystem services are also proliferating, with a wide-ranging set of arrangements for watershed and water services and biodiversity and new arrangements for carbon sequestration trading; these represent both threats and opportunities. |
Рынки экосистемных услуг также повсеместно распространяются благодаря наличию широкого набора соглашений об использовании водосборных бассейнов, предоставлении услуг в области водоснабжения и охране биологического разнообразия и новых соглашений о торговле квотами на выбросы углерода, и в этой связи возникают как угрозы, так и возможности. |
(b) Creating market-based approaches to sustainable community-based development in high biodiversity areas and addressing rural income generation through the sustainable use of natural resources; |
Ь) разработка рыночных подходов к устойчивому развитию на базе общин в районах с высокой степенью биологического разнообразия и решение проблемы получения дохода в сельских районах за счет неистощительного использования природных ресурсов; |
The Chairs of the Scientific Advisory Bodies of Biodiversity-related Conventions and Rio Conventions will meet on 4 October 2009 in Nairobi to discuss their contribution to the post-2010 biodiversity strategy. |
Председатели научных консультативных органов конвенций, касающихся биологического разнообразия, и Рио-де-Жанейрских конвенций соберутся 4 октября 2009 года в Найроби, чтобы обсудить свой вклад в стратегию в области биоразнообразия на период после 2010 года. |
Other undertakings include the establishment in each country of national biodiversity centres and botanical gardens to promote research on the exploitation and conservation of biodiversity, as well as an agenda for land-use management. |
Среди других инициатив можно отметить создание национальных центров по вопросам биологического разнообразия и ботанических садов с целью содействия проведению исследований по вопросам использования и сохранения биологического разнообразия в каждой стране, а также повестку дня по вопросам управления землепользованием. |
Indigenous perceptions of biodiversity are evident in social values, beliefs and practices that sometimes make reference to the importance of biodiversity, including reverence for such biological units as forests, trees and some animals. |
Восприятие биологического разнообразия коренным населением находит свое отражение в признанных социальных ценностях, верованиях и практике, в которых иногда можно обнаружить ссылки на важную роль биологического разнообразия, включая поклонение таким биологическим единицам, как леса, деревья и некоторые животные. |
Combating desertification does not conflict with conservation of biodiversity, and conserving biodiversity and mitigating climate change do not hinder the development of drylands and do not constrain the livelihood of local communities. |
Борьба с опустыниванием не противоречит целям сохранения биологического разнообразия, а задача сохранения биологического разнообразия и смягчения последствий изменения климата не препятствуют развитию засушливых районов и не ограничивают средства к существованию для местных общин. |
With only 52,000 square kilometres, Costa Rica is the natural home to more than 500,000 species of plants, animals and micro-organisms, representing 5 per cent of the total biodiversity of the planet; we have taken to calling our conservation areas biodiversity factories. |
Располагая территорией, которая составляет всего 52000 квадратных километров, Коста-Рика является естественной средой обитания для более чем 500000 видов растений, животных и микроорганизмов, что составляет 5 процентов общего биологического разнообразия планеты; мы стали называть наши природные охраняемые территории фабриками биологического разнообразия. |
It is important to demonstrate through biodiversity economics the relationship between economics, international trade and biodiversity to enable national Governments, local communities and the private sector to capture and share equitably the benefit of economic incentives for the sustainable use of genetic resources. |
Важно через экономику биологического разнообразия продемонстрировать, что увязка экономики, международной торговли и биологического разнообразия дает возможность национальным правительствам, местным общинам и частному сектору получать и на справедливой основе совместно использовать выгоды, связанные с применением экономических стимулов для устойчивого использования генетических ресурсов. |
These include catalysing public awareness and leveraging additional resources in the area of biodiversity, bolstering national protected area networks and building greater support for the role of the United Nations in the biodiversity field. |
Примерами такого эффекта являются повышение уровня осведомленности общественности и привлечение дополнительных ресурсов для целей в области сохранения биологического разнообразия, расширение национальной сети охраняемых районов и мобилизация дополнительной поддержки роли Организации Объединенных Наций в области биологического разнообразия. |