| Third, World Heritage sites and their surrounding landscapes offer opportunities to demonstrate effective approaches for linking the conservation and sustainable use of biodiversity to local economic development and poverty alleviation. | В-третьих, объекты всемирного наследия и окружающие их ландшафты открывают возможности для демонстрации эффективных подходов к увязке деятельности по сохранению и устойчивому использованию биологического разнообразия с экономическим развитием и борьбой с нищетой на местах. |
| Panama designed environmental initiatives to ensure women's access to natural resources for environment-friendly crafts and to provide services promoting preservation and biodiversity. | Панама разработала экологические инициативы, с тем чтобы обеспечить женщинам доступ к природным ресурсам и возможность заниматься экологически чистыми ремеслами, а также обеспечить оказание услуг, способствующих охране природы и сохранению биологического разнообразия. |
| At least nine country offices focused on support to ensure that women enjoy sustainable livelihoods and participate meaningfully in the management of natural resources and biodiversity. | Как минимум девять страновых отделений сосредоточили усилия на обеспечении того, чтобы женщины имели стабильные источники средств к существованию и в полной мере участвовали в управлении использованием природных ресурсов и ресурсов биологического разнообразия. |
| The only national biodiversity strategy and action plan to uphold the principle of prior informed consent is that of the Central African Republic. | Единственная страна, в национальной стратегии и плане действий в области биологического разнообразия которой закреплен принцип предварительного обоснованного согласия, является Центральноафриканская Республика. |
| The biodiversity programme strategy is based on the recognition that productive and healthy ecosystems and the species they support are fundamental to human well-being and survival. | В основе стратегии осуществления программы поддержания биологического разнообразия лежит признание того, что продуктивные и здоровые экосистемы и поддерживаемые ими виды имеют определяющее значение для благополучия и выживания человечества. |
| Water is becoming scarce, there are holes in the ozone layer and, along with biodiversity, the Amazon is being destroyed. | Истощаются источники воды, появились дыры в озоновом слое, и наряду с исчезновением биологического разнообразия погибает Амазонка. |
| Like all members of the Pacific Islands Forum, New Zealand is seriously concerned about the need to protect biodiversity from the adverse impacts of that activity. | Как и все государства - члены Форума тихоокеанских островов, Новая Зеландия серьезно заинтересована в необходимости защиты биологического разнообразия от негативных последствий этой деятельности. |
| Those organizations and their parties have a heavy responsibility as regards a broad range of challenges related to ecosystem-based resource management and the conservation of biodiversity. | Эти организации и их участники несут серьезную ответственность за решение широкого круга задач, связанных с применением экосистемного подхода к управлению рыбными ресурсами и сохранению биологического разнообразия. |
| Fifthly, it had renewed commitments to sustainable development, including addressing issues of water, human settlements, biodiversity, desertification and climate change. | В-пятых, она вновь заявила об обязательствах в отношении устойчивого развития, в том числе решения вопросов водоснабжения, населенных пунктов, биологического разнообразия, опустынивания и изменения климата. |
| Croatia was determined to work within the framework of the relevant United Nations conventions on climate change, biodiversity and biosafety. | Хорватия полна решимости работать в рамках соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций, касающихся изменения климата, биологического разнообразия и биологической безопасности. |
| What is needed is a proper scientific assessment of high-seas biodiversity and ecosystems and of their vulnerability to, amongst other things, deep-sea fishing and mining. | Необходимо проводить надлежащую научную оценку биологического разнообразия и экосистем открытого моря и их уязвимости, среди прочего, глубоководному рыболовству и глубоководной добычи полезных ископаемых. |
| At the World Summit on Sustainable Development held in Johannesburg in 2002, Heads of State and Government had undertaken to substantially reduce the rate of biodiversity loss by 2010. | На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге в 2002 году, главы государств и правительств взяли на себя обязательство существенно снизить к 2010 году темпы утраты биологического разнообразия. |
| The EU remains firmly committed to joint international efforts to protect the natural resource base, achieve sustainable patterns of consumption and production, and safeguard the Earth's biodiversity. | ЕС по-прежнему преисполнен решимости участвовать в совместных международных усилиях по охране природных ресурсов, достижению устойчивых моделей производства и потребления и защите биологического разнообразия Земли. |
| On the negative side, they can alter natural patterns of biodiversity, transfer genes to other living organisms, cause allergenicity and have other unintended deleterious effects. | В негативном плане они могут приводить к изменению естественных структур биологического разнообразия, передаче генов другим живым организмам, а также вызывать аллергенность и другие непредсказуемые вредные последствия. |
| Women have lead delegations to the United Nations on climate change, biodiversity, biosafety and desertification negotiations and to various women's conferences. | Женщины возглавляли делегации на переговорах в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам изменения климата, биологического разнообразия, биологической безопасности и опустынивания, а также на различных конференциях по положению женщин. |
| In addition, the World Summit should take special initiatives in the areas of water, energy, biodiversity, food security, desertification and land degradation. | Кроме того, Всемирный саммит должен выдвинуть специальные инициативы в области водных ресурсов, энергии, биологического разнообразия, продовольственной безопасности, опустынивания и деградации почв. |
| The sustainable use, conservation and management of Pacific biodiversity is a continuing concern. | к) предметом постоянной обеспокоенности является обеспечение устойчивого использования, сохранения и охраны биологического разнообразия тихоокеанских островов. |
| In November 2000, a new "Overseas Territory Global Environmental Programme" was approved to address such challenges as climate change, loss of biodiversity and protection of international waters. | В ноябре 2000 года была принята новая «глобальная программа мероприятий по охране окружающей среды заморских территорий», которая направлена на решение таких проблем, как изменение климата, сокращение биологического разнообразия и охрана международных вод40. |
| Land and water resources, the study of oceans and biodiversity and the monitoring of agriculture are all covered under this area of application. | В сферу этих прикладных задач входят земельные и водные ресурсы, изучение океанов и биологического разнообразия, а также сельскохозяйственный мониторинг. |
| The Commission adopts its Multi-Year Programme of Work, a rolling 10-year work plan covering the totality of biodiversity for food and agriculture. | Комиссия принимает свою Многолетнюю программу работы, переходящий 10-летний план работы, охватывающий всю совокупность биологического разнообразия для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства. |
| During the reporting period, a number of international meetings addressed various issues relating to marine biological diversity (biodiversity), highlighting the important role for its conservation and sustainable use. | В течение отчетного периода на целом ряде международных совещаний обсуждались различные вопросы, касающиеся морского биологического разнообразия (биоразнообразие), с уделением особого внимания важной роли его сохранения и устойчивого использования. |
| Moreover, there were important links between climate change and other global environmental issues, such as the recovery of the ozone layer, desertification and biodiversity. | Кроме того, существуют важные взаимосвязи между изменением климата и другими глобальными экологическими проблемами, такими, как восстановление озонового слоя, борьба с опустыниванием и сохранение биологического разнообразия. |
| It is no coincidence that those fields mirror those the Secretary-General noted as paramount: water, energy, health, agriculture and biodiversity. | И не случайно, что это те же области, которые являются наиболее важными и по мнению Генерального секретаря, а именно водо- и энергоснабжение, здравоохранение, сельское хозяйство и поддержание биологического разнообразия. |
| The Meeting also called for the creation of conditions that encouraged the use of market forces to help meet the biodiversity targets. | Совещание также призвало к созданию условий, которые способствовали бы использованию рыночных сил в целях содействия достижению целевых показателей в области биологического разнообразия. |
| Ways to integrate migratory species into national biodiversity strategies and action plans are currently being discussed with the Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals. | В настоящее время с секретариатом Конвенции по сохранению мигрирующих видов диких животных обсуждаются пути распространения национальных стратегий и планов действий по охране биологического разнообразия на мигрирующие виды. |