Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологического разнообразия

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологического разнообразия"

Примеры: Biodiversity - Биологического разнообразия
He pointed out that as a result of the discussions in an earlier workshop, the Authority was collaborating at present in a major research project coordinated through the University of Hawaii to study the biodiversity, species range and gene flow in the abyssal Pacific nodule province. Он подчеркнул, что в результате обсуждений на одном из предыдущих практикумов Орган в настоящее время участвует в проведении координируемого Гавайским университетом крупного исследовательского проекта по изучению биологического разнообразия, набора биологических видов и генного потока в абиссальной конкрециеносной провинции Тихого океана.
This is due to the importance of maintaining agricultural biological diversity for ensuring sustainable use of biological diversity and the dramatic impact that unsustainable agriculture practices have had on biodiversity generally. Это обусловлено важностью сохранения биологического разнообразия в сельском хозяйстве для обеспечения устойчивого использования биологического разнообразия, а также огромным воздействием, которое устойчивые методы ведения сельского хозяйства, как правило, оказывают на биоразнообразие.
Of those only five responded to internationally agreed frameworks - one national biological diversity conservation strategy, one national biodiversity action plan and three national sustainable development programmes. Из этих 28 стран лишь 5 стран приняли меры, предусмотренные международными конвенциями, т.е. 1 страна разработала национальную стратегию сохранения биологического разнообразия, 1 страна разработала национальный план действий в области биологического разнообразия и 3 страны приняли национальные программы устойчивого развития.
The Convention on Biological Diversity provides an international legal framework for the conservation and sustainable use of biological diversity and many countries have prepared national biodiversity action plans. Конвенция о биологическом разнообразии обеспечивает международно-правовую базу для сохранения и рационального использования биологического разнообразия, и многие страны подготовили национальные планы действий по сохранению биологического разнообразия.
There is a clear need for additional resources to assess status and trends on biological diversity and to mainstream biodiversity concerns into sectoral and cross-sectoral planning, policies and projects. Существует очевидная потребность в выделении дополнительных ресурсов для оценки состояния биологического разнообразия и тенденций в этой области и для обеспечения серьезного рассмотрения проблем биологического разнообразия при разработке секторальных и межсекторальных планов, политики и проектов.
In particular, there is a need to strengthen the capacity of protected area managers to monitor and assess the status of biodiversity within protected areas, to examine the impact of specific threats and to incorporate the results of such analyses in management plans. В частности, необходимо укреплять способность управляющих заповедными зонами следить за состоянием биологического разнообразия и проводить его оценку в рамках заповедных зон, изучать воздействие конкретных угроз и включать результаты такого анализа в планы управления.
In 2002, the Assembly, upon the recommendation of the Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea, called for consideration of ways to improve the management of risks to maritime biodiversity. В 2002 году по рекомендации Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам мирового океана и морского права Ассамблея призвала к рассмотрению возможных путей повышения эффективности учета факторов риска в отношении морского биологического разнообразия.
We note with appreciation the steps and initiatives taken by the international community to improve the conservation and management of fishery resources and other marine living resources with a view to achieving sustainable fisheries and protecting marine ecosystems and biodiversity. Мы высоко ценим предпринимаемые международным сообществом шаги и инициативы, направленные на охрану и управление рыбными запасами и другими морскими биологическими ресурсами в интересах обеспечения устойчивого рыболовства и защиты морских экосистем и биологического разнообразия.
During the debate on oceans and the law of the sea at the fifty-ninth session of the General Assembly, States reaffirmed the importance of establishing the regular process as a significant mechanism for increased research and collection of information for the protection of the marine environment and biodiversity. В ходе прений по вопросам Мирового океана и морского права на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи государства вновь подтвердили значение налаживания регулярного процесса как важного механизма активизации исследований и сбора информации о защите морской среды и биологического разнообразия.
Climate change has exacerbated the drying up of already arid zones in Africa; for example, the drying up of Lake Chad has resulted in shortages of water and reduction in biodiversity. Изменение климата усугубило обезвоживание в и без того засушливых зонах в Африке, например, привело к высыханию озера Чад, что стало причиной нехватки воды и снижения уровня биологического разнообразия.
It offers a wide range of environmental benefits, including increased biodiversity, increased soil fertility, less land degradation, less pollution, and improved energy and resource efficiency (MDG 7). БЧП имеет многочисленные экологические преимущества, обеспечивая рост биологического разнообразия, повышение плодородности почв, снижение загрязнения окружающей среды и повышение эффективности использования энергии и других ресурсов (ЦРДТ 7).
Schemes to create payments for ecosystem services are already being implemented around the world as a way of providing incentives for conserving biodiversity, reducing deforestation, restoring forests, protecting water catchments or reducing soil erosion, while stimulating economic growth and reducing poverty. В разных странах мира уже внедряются механизмы оплаты экосистемных услуг как способ стимулирования мер по сохранению биологического разнообразия, уменьшению масштабов обезлесения, лесовосстановлению, защите водосборных бассейнов или уменьшению масштабов эрозии почвы при одновременном стимулировании экономического роста и уменьшении масштабов нищеты.
Several queries were raised on the role and capacity of UNEP in various areas, including disasters and conflicts, coasts and marine systems, chemicals and waste, and the promotion of biodiversity. Было задано несколько вопросов о роли и потенциале ЮНЕП в разных областях, в том числе таких, как бедствия и конфликты, управление прибрежными районами и морскими системами, химические вещества и отходы и сохранение биологического разнообразия.
Special attention must be paid to the building of climate change resilient societies, capable of anticipating and facing environmental disasters as well as conservation and sustainable use of biodiversity, prevention of desertification and land degradation. Надо сосредоточить особое внимание на задаче построения климатоустойчивого общества, способного предвидеть стихийные бедствия и противостоять их последствиям, а также на задаче сохранения и неистощительного использования биологического разнообразия и предотвращения опустынивания и деградации земель.
In view of the importance of further research on biodiversity, the country continued to offer its tropical rainforests for the purposes of research, particularly on terrestrial flora and fauna, marine life, forest microbes and micro-organisms. Принимая во внимание важность дальнейшего изучения биологического разнообразия, страна продолжает предоставлять свои влажные тропические леса для проведения научных исследований, в частности наземной флоры и фауны, морской флоры и фауны, лесных микробов и микроорганизмов.
Humanity has become a key driver of earth system processes and the overexploitation of natural resources, the loss of key habitats and biodiversity and the pollution of land, seas and the atmosphere are becoming increasingly evident. Главной причиной процессов, происходящих в земной системе, является деятельность человека, и факты чрезмерной эксплуатации природных ресурсов, утраты основных ареалов обитания и биологического разнообразия и загрязнения почв, морей и атмосферы становятся все более очевидными.
Several delegations stated that such an agreement was the only feasible option to ensure that developing countries and small island developing States, in particular, benefited equitably from the conservation and sustainable use of biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Несколько делегаций заявили, что такое соглашение является единственным осуществимым вариантом для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны, и в частности малые островные развивающиеся государства, на равных пользовались выгодами сохранения и устойчивого использования биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
The traditional livelihoods and ecological knowledge of indigenous peoples, as stewards of a great deal of the world's biodiversity, can contribute significantly to the design and implementation of appropriate sustainable development policies and would be important partners in the planning and implementation of sustainable development. Традиционный образ жизни коренных народов, хранителей биологического разнообразия, и их знание окружающей среды могут в значительной мере способствовать разработке и осуществлению политики устойчивого развития, а сами они могут стать серьезными партнерами в вопросах планирования и реализации соответствующих программ.
Presentations at the session demonstrated the capacity of remote sensing for monitoring on various levels (regional, national and across different mountain ranges) in terms of applications to monitor the cryosphere and snow, water, ecosystems and biodiversity, disasters and natural hazards. Докладчики продемонстрировали потенциал использования дистанционного зондирования для осуществления мониторинга на разных уровнях (региональном, национальном, по разным горным системам), в частности, возможность мониторинга криосферы и снегового покрова, воды, экосистем и биологического разнообразия, стихийных бедствий и природных факторов риска.
As the first subregional agreement on the important role of green growth and green economy policies, its objectives are to enhance economic growth and integrate sustainable development through the avoidance of loss of biodiversity and unsustainable use of natural resources, and to improve social welfare. В качестве первого субрегионального соглашения, подтверждающего важную роль зеленого роста и стратегий зеленой экономики, оно направлено на укрепление экономического роста и обеспечение комплексного характера устойчивого развития посредством недопущения утраты биологического разнообразия и нерационального использования природных ресурсов, а также на повышение уровня социального обеспечения.
It informed the Committee of the outcome of a discussion held on biodiversity for sustainable development during the 8th Policy Consultation Forum of the Seoul Initiative Network on Green Growth, held in collaboration with ESCAP in July 2013. Она информировала Комитет об итогах обсуждения по вопросам биологического разнообразия в интересах устойчивого развития, состоявшегося в ходе восьмого Консультативного форума по вопросам политики Сети Сеульской инициативы по экологически безопасному росту, организованного в сотрудничестве с ЭСКАТО в июле 2013 года.
Children and youth contributed to the celebration of the International Day for Biological Diversity through the Green Wave for biodiversity, an initiative aimed at connecting children and youth of the world with the natural world and helping them to discover the diversity of life that surrounds them. В рамках Международного дня биологического разнообразия дети и молодежь выступили с инициативой по сохранению биоразнообразия «Зеленая волна», призванной помочь детям и молодежи мира оценить мир природы и открыть для себя многообразие окружающей их жизни.
Such plans and strategies should include the economic, social and environmental dimensions of such issues as poverty eradication, job creation, inequality reduction, unsustainable patterns of consumption and production, energy, climate change, biodiversity and green growth. Подобные планы и стратегии должны включать экономические, социальные и экологические аспекты таких вопросов, как искоренение нищеты, создание рабочих мест, уменьшение неравенства, искоренение нерациональных моделей потребления и производства, энергоснабжение, изменение климата, сохранение биологического разнообразия и «зеленый рост».
National observances designed to enhance awareness of the linkages between biodiversity and water were also organized in more than 51 countries and over 17 international and United Nations organizations commemorated the International Day. Торжественные мероприятия, предназначенные для повышения информированности о взаимосвязи между биоразнообразием и водными ресурсами, были организованы в более чем 51 стране, и более 17 международных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций отметили Международный день биологического разнообразия.
In the area of oceans, seas and biodiversity, significant sectors for developing partnerships include food security, energy, tourism, minerals, protecting biological diversity, financing, technology and the impact of climate change on oceans and seas. В сфере, касающейся океанов, морей и биоразнообразия, партнерства могут формироваться в таких имеющих большое значение секторах, как продовольственная безопасность, энергетика, туризм, минеральные ресурсы, защита биологического разнообразия, финансирование, технологии и последствия изменения климата для океанов и морей.