Английский - русский
Перевод слова Bed
Вариант перевода Постель

Примеры в контексте "Bed - Постель"

Примеры: Bed - Постель
Maybe you still wet the bed because you're a nobody! Ты и в постель наверное мочишься.
Ludwig is providing the breakfast, I am taking care of the "in bed" part. Людвиг отвечает за завтрак, а я за постель.
Moon all you want over the Texas Twig because I know whose bed you'll be crawling into at the end of the day. Потому что все равно ты заползешь в мою постель в конце дня.
Take thou this vial, being then in bed, and this distilling liquor drink thou off. Ложись в постель... и выпей все до дна...
Get back into bed. [beep] Could somebody come in here Я извиняюсь.Идте обратно в свою постель.
It's cold out there, but it's warm in bed На улице прохладно, а постель горяча.
Compliments aren't going to get me into bed anymore, all right? Дешевыми комплементами меня больше в постель не заманишь, ясно?
You know, everybody was jumping into bed... with everybody back in those days. В то время люди не прыгали друг другу в постель.
After dinner, could you please make up the day bed with clean sheets? После ужина, не могла бы ты застелить постель с чистыми простынями.
Yes, I remember what we talked about last night, but I thought you were just trying to get my head into your case or get me in bed. Да, помню, но я думала, что ты пытаешься затащить меня в своё дело. Ну, или в постель.
That evening, after the children had been put to bed, Perry, who had spent most of his nights the previous two weeks at local hotels, claims he and Janet started arguing again. Перри, который предыдущие две недели в основном ночевал в отелях, рассказал, что в тот вечер они с Джанет уложили детей в постель и снова начали спорить.
Pelles engineers the birth of Galahad by tricking Lancelot into bed with his daughter Elaine, and it is prophesied that Galahad will achieve the Grail and heal the Wasteland. Пеллес подстраивает рождение Галахада, обманом заманив Ланселота в постель своей дочери Элейны, поскольку согласно пророчеству только Галахад сможет найти Грааль и излечить Опустошенную землю.
Imagine having a stable wife who gave you children, and coffee in bed, who was big and soft and warm and beautiful. Если бы у тебя была нормальная жена, которая бы рожала детей,... приносила бы тебе кофе в постель...
And made her widow to a woeful bed... that from his loins no hopeful branch might spring... to cross me from the golden time... I look for. Её вдовой я сделал, и дал ей вдовью горькую постель, чтоб не родился у нее наследник, который дерзновенно помешал бы мне в замыслах заветных.
Like the time we emptied a bottle of vampire blood on my bed to try and get a student nurse to bring us a bottle of Coke from the vending machine... Я прятал пустую "вампирскую" бутылку в постель, чтоб практикантка принесла нам кока-колу из торгового автомата.
Despite his wound, and bent on revenge against the knight, the captain wagered his fellow officers that he could bring Dona Elvira's mortal remains to his bed. Несмотря на ранение, чтобы отомстить шевалье, капитан побился об заклад с друзьями-офицерами, что сможет затащить в свою постель бренные останки Донны Эльвиры.
My plan is, on the night of the crime... my plan and I will be curled up in that bed with a good book. Мой план таков: в ночь похищения мы с моим планом и книгой завалимся в мою постель.
Whenever I used to get depressed, I'd take to the bed. Всякий раз, когда я впадала в депрессию, я заваливалась в постель.
He'd have to be hand-picked, someone I could bring into the house, into her bed. Нужен кто-то подходящий,... чтобы он стал своим, чтобы его можно было подсунуть к ней в постель.
You'd want to be in my arms to be comforted by me to hide away in my bed, maybe. Тебе вдругзахочется, чтобы я тебя обняла, утешила. И, может быть, уложила в свою постель.
When I'm finished with my patient write-ups at night and get into bed, the book returns me to a time when politics inspired millions and speeches could take your breath away. Когда я вечером заканчиваю писать отчеты по моим пациентам и ложусь в постель, эта книга возвращает меня в то время, когда политика вдохновляла миллионы людей, а выступления могли захватывать дух.
We don't keep sheep inside... and we don't take them to bed with us. Слышала, овец не берут в дом и никто не кладёт их с собой в постель.
I had a salty smell, yes, because I felt nice and tired and I fell asleep so I fell into bed. А мне было так хорошо, я так устала, сразу завалилась в свою постель.
That evening, Lambert was in bed and admitted to feeling tired, but nonetheless he was able to discuss his requirements with the printer, and was anxious that the handbills be delivered on time. Вечером того же дня Ламберт почувствовал упадок сил и лёг в постель раньше обычного, однако принял типографа, обсудил с ним свои требования к оформлению листовок и выразил обеспокоенность своевременной доставкой отпечатанного тиража.
If Harper was here, he'd have my tent up and the tea brewing and my bed turned down. Будь здесь Харпер, палатка бы стояла, чай был бы заварен, постель расстелена.