The City Hall has been located in this place since the 14th century, well away from the seat of the former ruler of the city, the Prince-Bishop, who resided on the Cathedral Hill. |
С XIV в. ратуша стоит на этом месте, далеко от резиденции тогдашнего правителя города, архиепископа, жившего на Соборном холме. |
But do - do you want olivia a plane ride away? No, no. |
Но, ты хочешь, чтобы Оливия летела так далеко? |
Midland is close by and I said, "Detroit's not that far away." |
Рядом находится Мидлэнд. Да и Детройт не очень далеко. |
Because a strong word reaches far away, as the clock's powerful rumble, in which many lords have melted their precious silver, |
Ибо далеко разносится могучее слово подобно гудящей колокольной меди... В которой много повергнул мастер дорогого чистого серебра. |
What counts for Vivian was the emotional connection she created with her fellow employees and our guests. And what gave her inspiration and meaning was the fact that she was taking care of people who were far away from home. |
Самым важным Вивиан считала эмоциональную связь с товарищами по работе и нашими гостями А вдохновлял её тот факт, что она, фактически, заботилась о людях, которые далеко от родного дома. |
Lord Asano's samurai thought they'd try and ambush us while our men were away. |
Они думали, что бы поймать нас в то время как мужчины были далеко! |
A plan soon emerged to cut through that ridge and carry waste water away from the lake, through the Des Plaines and Illinois rivers, to the Mississippi River and the Gulf of Mexico. |
Вскоре появился план, чтобы провести канал через этот хребет и нести грязную воду далеко от озера, через реки Де-Плейнс и Иллинойс, к Реке Миссисипи и Мексиканскому заливу. |
So we go far away to the top of a mountain, assuming that perching ourselves on a piece is bound to give us the respite we need to sort the clutter, the chaotic everyday, and find ourselves again. |
Итак, мы уходим далеко, на вершину горы, полагая, что взобравшись туда мы обязательно получим необходимую передышку, справимся с беспорядком, будничной суматохой, и вновь обретём себя. |
He got into a situation where the south-westerly winds drove away into the ocean the warm waters of large Siberian rivers, which in turn was bringing strong icefields from the ocean to the shore. |
Русская экспедиция попала в ситуацию, когда юго-западные ветры угоняли далеко в океан тёплые воды больших сибирских рек, при этом из океана к сибирским берегам подходили многолетние льды. |
And we need to be far enough away from the hills so we don't see them underneath the moon. |
И нам нужно быть достаточно далеко от холмов, чтобы мы их не видели |
And a few days later, I was invited to talk on air with her, and for the first time, I reached out to this girl who I had never met, who was so far away, but yet I felt so close to. |
Впервые в жизни я обратилась к этой девушке, которую никогда не видела, которая была так далеко, но в то же время я испытывала к ней такую близость. |
I know it's miles away from here and from anybody watching, but the thing is, OK, for the last two years, they've been working on shrinking - slightly shrinking - two roundabouts and putting some traffic lights up. |
Знаю, она отсюда далеко, и её вообще никто не видит, но дело-то в том, что за последние два года её уменьшили, совсем немножко, пару круговых движений сделали и светофор поставили. |
We're an hour away from home, and who do we see but your dream girl standing across the street? |
Слушай, сейчас час ночи, мы далеко от дома и вдруг встречаем девушку твоей мечты. |
I did not guess, not by a long shot... how far away was I from my true trajectory. |
"Я даже представить себе не мог, как далеко я находился от моей истинной траектории." |
Her elder sister, Christina, lived in Russia, and was in Sweden counted as too far away to be given a share in the inheritance of their father, leaving only Margaret and her younger sister Catherine among the sisters as heirs. |
Так как её старшая сестра Христина жила на Руси, которая находилась слишком далеко от Швеции, наследство их отца было разделено только между Маргарет и ей младшей сестрой Катариной. |
He'd always promised to take me away to a place where he would love me and I just wanted so badly to leave this life. |
Он обещал забрать меня отсюда далеко, обещал, что будет любить меня. |
Maybe one of the guys that works there got carried away with his role, took it too far. |
Может, кто-нибудь из местных работников заигрался и слишком далеко зашёл? |
Sidorov, why are you (pl.) away from your workplace? |
М. Пляцковского) «Ты сейчас далеко» (сл. |
About a mile away from where she got hit we knew she didn't run very far, so it makes sense that she lived close by. |
Мы знали, что она не могла далеко убежать, так что вполне естественно, что она жила поблизости. |
So we go far away to the top of a mountain, assuming that perching ourselves on a piece is bound to give us the respite we need to sort the clutter, the chaotic everyday, and find ourselves again. |
Итак, мы уходим далеко, на вершину горы, полагая, что взобравшись туда мы обязательно получим необходимую передышку, справимся с беспорядком, будничной суматохой, и вновь обретём себя. |
Well, if I can ditch the ship on the mainland, maybe I can get far enough away from the explosion. |
Ну, если я смогу посадить его на материке, возможно, я смогу убраться достаточно далеко от взрыва. |
We chose MIT because, obviously, that's a very long way away from here, and you wouldn't mind too much, |
Мы выбрали этот институт, потому что Восточное побережье США очень далеко, и есть шанс, что вы не обидитесь. |
'Somewhere far away 'scientists were working on a magic pill, 'rumoured to make pregnancy a case of choice, not chance.' |
Где-то очень далеко учёные пытались изобрести "волшебную таблетку", благодаря которой беременность становилась делом выбора, а не случая. |
And so as we move out, we see continuously from our planet all the way out into the realm of galaxies, as we see here, light-travel time, giving you a sense of how far away we are. |
Когда мы вылетаем дальше, мы непрерывно видим все, начиная с нашей планеты весь сквозь через царство галактик, а здесь указано световое время, чтобы дать представление о том, как далеко мы находимся. |
So the first group is: I am most drawn to my partner whenshe is away, when we are apart, when we reunite. |
Первая группа ответила так: «Меня больше всего тянет к ней, когда она далеко, когда мы не вместе, когда мы затем встречаемсяснова. |