The implications of the huge debt-service payment for Africa, especially the HIPCs, are far-reaching, as debt servicing drains away fiscal resources for development. |
Для Африки, особенно для бедных стран с крупной задолженностью, огромные выплаты в порядке обслуживания задолженности имеют далеко идущие последствия, поскольку обслуживание задолженности истощает бюджетные ресурсы, предназначенные для целей развития. |
Students who live away from school in remote areas, as well as students from families of low income may reside during the week free of charge in State hostels. |
Школьники, которые живут слишком далеко от школы, а также учащиеся из малоимущих семей могут всю неделю оставаться бесплатно на попечении государственных школ-интернатов. |
According to the State party persons under the age of 60 are too far away from the target group for which the senior citizen's pass was created. |
По мнению государства-участника, лица моложе 60 лет слишком далеко отстоят от той целевой группы, в интересах которой вводился пропуск для пожилых граждан. |
And if all of this is far away in Tripoli and Benghazi, I am here before you and I personally stand as a proof of the terrorism of the United States. |
Хотя все это находится далеко от вас, в Триполи и Бенгази, я стою здесь перед вами лично как доказательство терроризма Соединенных Штатов Америки. |
The Arctic serves as a basin for global pollution, transported via mainly atmospheric and riverine pathways and by sea currents from sources located far away from the region. |
Арктика является как накопителем мировых загрязнителей, поступающих в основном через атмосферу и реки, а также через морские течения из источников, расположенных далеко за пределами региона. |
Most alarming of all, the Digest noted that 63 out of the 157 countries it surveyed - fully 40 per cent - are considered to be far away from achieving the goal of eradicating gender inequality in education by 2015, assuming present trends continue. |
Наиболее тревожным, как отмечается в докладе, является то, что при сохранении нынешних тенденций 63 страны из 157 охваченных обследованием стран (40 процентов) остаются слишком далеко от поставленной цели ликвидации неравенства мужчин и женщин в сфере образования к 2015 году. |
Since I retired I started selling vegetables, pop-corn and other items of demand which people looked for on their way to work or on their way home and shops were too far away. |
После выхода на пенсию я стала продавать овощи, кукурузу и другие товары, пользующиеся спросом у людей по дороге на работу или домой, при этом магазины расположены слишком далеко. |
The Nigerian delegation realizes that family visits to accused persons involve costs, especially since courts are located far away from the normal places of residence of family members. |
Нигерийская делегация понимает, что посещение обвиняемых членами их семей связано с издержками, тем более что суды находятся далеко от обычного места жительства членов семей. |
So even though he is far away, he is thinking about me and I am with him. |
Поэтому, хотя он сейчас и далеко, он думает обо мне, и я с ним. |
I'll tell you what, you steal me some of this potion, too, I'll see that this guard wakes up far away from here. |
Ты и мне немного этого зелья притащишь, а я позабочусь о том, чтобы этот стражник очнулся очень далеко отсюда. |
Now, let's see, if she was right-handed, she bent down over here, she'd probably throw it as far away from the bar as she could... |
Посмотрим, если она была правшой, она наклонилась вот здесь, и кинула так далеко от бара, как смогла... |
It all started a long time ago in a dorm room far, far away. |
Это все началось давным давно В комнате общежития далеко, далеко. |
He doesn't forget his nocturnal water-diviners, for without them, Lemagas and his camels could never survive when they're far away from home. |
Он не забыл своих ночных помощников, без которых ни Лемагас, ни его верблюды не выжили бы так далеко от дома. |
If you take the coal too far away from the fire, then the coal burns out. |
Если положить уголь слишком далеко от огня, уголь прогорит. |
Why do you stand or sit as far away from me as possible? |
Почему вы стоите или сидите так далеко от меня? |
We need to get you as far away from here as we can. Me? |
Мы должны вытащить тебя отсюда так далеко, как мы можем. |
Once we're away and free of the city, we... we can talk about anything you want. |
Как только мы будем далеко от города и свободны, мы... мы сможем поговорить о чем угодно. |
He was white and bald, but it was far away and just for a second and then he disappeared. |
Белый и лысый, но это было далеко, и всего на секунду, а потом он исчез. |
The extension of acts of piracy further away from the Somali coast shows that those acts have nothing to do with a desire to protect national interests. |
Перемещение актов пиратства, которые теперь осуществляются весьма далеко от побережья Сомали, свидетельствует о том, что они никак не связаны с защитой национальных интересов. |
The pendulum of accountability has swung too far in favour of complex, highly regulated administrative and human resource systems, and away from the core mission: implementing Member States' mandates. |
В деле подотчетности маятник качнулся слишком далеко в сторону сложных, зарегулированных систем административного сопровождения и управления людскими ресурсами, отклонившись от стержневой миссии, которая состоит в осуществлении мандатов, получаемых от государств-членов. |
As a result, girls are less likely to attend classes if their school is located far away, as safety fears outweigh their desire for education. |
В результате девочки скорее откажутся от учебы, если школа расположена далеко от дома, поскольку опасения за собственную безопасность берут верх над желанием учиться. |
For its critics, the offering was another sign of how far the bank had drifted away from its original mission to help the poor. |
Критики же сочли размещение еще одним свидетельством того, как далеко банк отошел от своих первоначальных задач, связанных с оказанием помощи малоимущим. |
The system has been recommended as a model for countries with similar situations - where many citizens are dispersed, excluded from political process and far away from centres of decision-making. |
Эта система рекомендована как модель для стран с аналогичными условиями, в которых значительная часть граждан проживает рассредоточено, исключена из политической жизни и находится далеко от центров принятия решений. |
Didn't you say it was too far away? |
Ты же говорила, это далеко, Мари. |
I don't have any information, and I'm really far away, and I don't know what's going on. |
Я ничего не знаю, я очень далеко от дома, и я понятия не имею, что происходит. |