The Tyra system is far enough away that it will take time to get a message. |
Система Тайра достаточно далеко, так что пройдет день или два, пока мы получим сообщение. |
In the three LDCs where consistent progress has been observed under the EDI/EVI, the graduation line remains relatively far away. |
Трем НРС, где устойчивый прогресс проявился на уровне ИДЭ/ИЭУ, до рубежа выхода из категории НРС относительно далеко. |
Not too far away from Latvia's best-bearing state employee, the Riga Freeport driver Leonid Loginova Ls 10934 monthly. |
Не слишком далеко от Латвии наиболее принимая состояние работника, Рижского свободного порта Леонид водитель Логинова 10934 Ls в месяц. |
And what gave her inspiration and meaning was the fact thatshe was taking care of people who were far away from home. |
А вдохновлял её тот факт, что она, фактически, заботилась олюдях, которые далеко от родного дома. |
My current opponent is far away in Uberwald and we play by clacks. |
Мой оппонент находится далеко в Убервальде, и мы играем с помощью семафоров. |
People do the long-distance thing all the time, you know, and we're not going to school that far away from each other. |
Отношения на расстоянии всегда были и будут, понимаешь, да и, в конце концов, мы будем не так далеко друг от друга. |
They weren't allowed to stay there anymore; they had to be returned to Vienna - as I say, an unfeasibly long way away in those days. |
Им больше не позволялось там оставаться; и необходимо было вернуться в Вену - которая находилась, как я уже говорил, очень далеко. |
He was a scrupulous functionary - in his past, he killed two policemen not far away from here - who in fact personalized the Stasi. |
Он был скрупулёзным чиновником, - в прошлом он убил двух полицейских не так далеко отсюда - по сути, олицетворявшим Штази. |
This is not necessarily the case between control centres and satellite earth stations, which can be quite far away from each other. |
Однако дело не всегда обстоит так в тех случаях, когда центры контроля и спутниковые наземные станции находятся достаточно далеко друг от друга. |
Arakmbut children were obliged to attend mission schools far away from their parents, and forced to learn Spanish. |
Детей туземцев заставляя учиться в миссионерских школах далеко от дома, где им приходилось учить испанский язык. |
But whoever it is is probably a long way away by now. |
Но кто бы это ни был он, наверное, уже очень далеко. |
They can't come and go, because they're too far away. |
Их дома находятся очень далеко, так что им проще жить тут постоянно. |
We do not request any unnecessary data on the customer, and the minimum required information would be kept far away from Your country. |
Мы не требуем предоставления клиентами лишней информации, а та минимальная, которая необходима, будет храниться далеко за пределами Вашей страны. |
Both players share the same screen, and are thus limited in how far they can move away from one another. |
Оба персонажа при этом отображаются на одном экране - введено ограничение на то, как далеко один персонаж может отходить от другого. |
Easier said than done, since he's probably used some of it to disappear somewhere quiet and far away. |
Но это непросто, потому что с такими деньгами, он наверняка сидит где-нибудь очень далеко отсюда. |
If he's going to find it difficult to tell anyone that this... beautiful girl is stealing him away, it's going to be us. |
Если он собирается считать трудным сказать любому что эта... красивая девочка украдет его и заберет далеко из дома, это не про нас. |
The Czech Republic is further away from a port, so according to Palas the EU should be paying us hundreds of millions of Euros. |
За то, что Чехия находится далеко от портов, ЕС, согласно Паласу, должен был заплатить нам сотни миллионов евро. |
To be sure, the Saudi system is still worlds away from being a Westminster-style democracy; indeed, it will probably never become one. |
Безусловно, Саудовской системе все еще очень далеко до демократии Вестминстерского типа; возможно на самом деле, она никогда такой не станет. |
To throw away that achievement would impose costs not confined to the present episode. |
Не воспользоваться таким достижением было бы большой ошибкой, далеко выходящей за рамки данного эпизода. |
Personally, I'd just as soon try to take something away from Rocky Marciano. |
Лично я бы держался от нее так же далеко, как и от Рокки Марсиано. |
But we should remember that an apparently local crisis can have repercussions very far away - sometimes even at the global level. |
Вместе с тем, нам не следует забывать, что кризис, внешне обладающий местными признаками, может вызвать далеко идущие последствия, иногда и на глобальном уровне. |
We were advised to look for an apartment in Bled, since it was not far away from Ljubljana. |
Нам советовали, что друзья могут взять апартамент в наём на короткый срок на курорте Блед, ведь это турестический город не далеко от Любляны. |
She exists in a world of working adults, so very far away from me... |
Но мир, в котором живет эта женщина, мир ее коллег, близких и друзей, - этот мир так далеко от меня. |
Because of their extremism, such policies force us to assert our identity and individualism and to feel hostility towards others, whether they be near or far away. |
Такая политика, являясь по сути экстремистской, заставляет нас стремиться подчеркивать свою значимость и развивать индивидуализм, а также проявлять враждебность по отношению к другим, независимо от того, находятся ли они рядом или далеко. |
Developing countries that neighbor rich markets, such as Mexico, tend to outperform countries far away from major markets. |
Развивающиеся страны, расположенные по соседству с богатыми рынками, как, например, Мексика, склонны демонстрировать большие экономические успехи, чем страны, находящиеся далеко от крупных рынков. |