| Not here, far away, but they still need us. | Не здесь, далеко, но мы всё равно нужны им. |
| And I felt the longing for my home so far away. | И я ощущал тоску по дому, который был так далеко. |
| If he's wise, far, far away from here. | Если он умен, то далеко отсюда. |
| You were certainly a long way away if you heard nothing. | Ты, наверное, действительно был далеко, если ничего не слышал. |
| Far away from the war, well hidden. | Далеко от войны. Спрятан хорошо. |
| It's better I stay away. | Будет лучше, если я буду далеко. |
| In fact, invaluable parts of these monuments have been removed and transferred abroad, far away from their original architectural structures. | Фактически, бесценные элементы этих памятников были переправлены за границу, далеко от их первоначальных архитектурных сооружений. |
| Dad, that's over 10,000 miles away. | Папа, это очень далеко отсюда. |
| Whoever did it can't be far away. | Тот, кто это сделал, далеко не ушёл. |
| And here, it's so far away. | И в то же время - это так далеко от нас. |
| Refugee camps should have been located well away from border areas. | Лагеря беженцев следовало разместить достаточно далеко от пограничных районов. |
| HBCDD is ubiquitous in the environment, being also found in remote areas far away from point sources. | ГБЦДД повсеместно встречается в окружающей среде, будучи обнаруживаем также в отдаленных районах далеко от точечных источников. |
| If the prison is far away, the detainee is not taken. | Если же тюрьма находится далеко, то заключенного не отправляют. |
| The year 2015 may seem far away. | Может показаться, что до 2015 года еще очень далеко. |
| The efforts failed completely, and the Landmines Treaty was negotiated among interested States, far away from the CD. | Эти усилия закончились полным провалом, и Договор по наземным минам стал продуктом переговоров среди заинтересованных государств - далеко от КР. |
| The fact that their families are often far away and are difficult to keep in touch with further increases their sense of isolation. | А то обстоятельство, что их семьи зачастую находятся далеко и с ними трудно сноситься, еще более усиливает ощущение изолированности. |
| One hundred and four offices have been established in order to provide family advice for women working away from their original homes. | Для оказания консультативных услуг по семейным вопросам для женщин, работающих далеко от родного дома, было создано 104 отделения. |
| Further, he is far away from his legal counsel which creates difficulties in communication. | Кроме того, он находится далеко от своего адвоката, что затрудняет контакты между ними. |
| The Middle East region is still a long way away from achieving this goal. | Ближневосточному региону еще далеко до достижения этой цели. |
| And the focus this year has shifted decisively away from it. | И эпицентр событий в этом году сильно переместился далеко от них. |
| Ukraine is big, and Georgia is far away in the Caucasus. | Украина - большая, а Грузия - далеко на Кавказе. |
| It so happens that these enormous resources are located far away from the world markets. | Сложилось так, что их гигантские запасы находятся далеко от потенциальных потребителей. |
| Firstly, the agents of central Portuguese power were located far away in Goa. | Во-первых, чиновники центральных властей метрополии размещались далеко от Макао - в Гоа. |
| The reasons that keep the Special Representative of the Secretary-General and the Timorese leaders away from New York are well understood. | Причины, по которым Специальный представитель Генерального секретаря и руководители Тимора сегодня далеко от Нью-Йорка, вполне понятны. |
| The Government has set up schools which provide evening classes but many cannot attend them because they live too far away. | Правительство открыло школы, в которых проводятся вечерние занятия, однако многие дети не могут их посещать, поскольку живут слишком далеко от этих школ. |