| If you'll excuse me, I'd like to live out my eternal existence as far away from you as possible. | А теперь прошу меня извинить, я хочу прожить свою вечность так далеко от тебя, как только возможно. |
| And how far away were you at this time, approximately. | И как далеко вы были, в этот момент, приблизительно? |
| How far away were you from this man? | Как далеко от этого человека вы находились? |
| How far away is the Chinese destroyer? | се здесь, подробно ак далеко китайский эсминец? |
| I mean, he wasn't to know that you were quite safe away from the Daleks in there. | Я подразумеваю, он не должен был знать, что вы были весьма далеко от Далеков. |
| I know Mars is far away but since we're there, I thought I could ask some questions. | Я знаю, Марс очень далеко но когда мы будем там, я подумал, может, мне задать пару вопросов... |
| Can't remember ordering anybody to be locked up, but I'm sure if you give me time I can find some reasons to put you away. | Не помню приказов о задержании кого бы то ни было если найдется время я могу найти причины отправить вас далеко. |
| Bailey's head is supposed to put out a call and the echo helps him... Find objects far away. | Голова Бэйли должна посылать сигнал, а эхо помогает ему видеть то, что далеко. |
| Some had become nomads and, since that time, had been living far away on a much smaller island than Bikini Atoll. | Некоторые стали кочевниками и сейчас живут очень далеко на территории, которая во много раз меньше атолла Бикини. |
| I'll stay far, far away, sipping martinis with republicans at my tennis club. | Я уеду далеко, далеко, пить мартини с республиканцами в своем теннисном клубе. |
| You know, in India when my baby brother cried like that, the servants would just take him far away so we couldn't hear it. | Вы знаете, в Индии, когда мой младший брат плакал, Слуги просто уносили его далеко поэтому мы не могли слышать это. |
| How far away do you suppose the railroad is? | Как думаешь, далеко железная дорога? |
| Or were you happier being away from me right now? | Или вы счастливее, когда находитесь далеко от меня? |
| I live far away, quite far. | Я живу далеко, очень далеко. |
| And, not, of course, very far away. | А, нет, конечно, очень далеко. |
| Listen, the only thing that you need to do is pack up your things and get Yvonne as far away from this place as possible. | Слушай, единственное, что я от тебя хочу сейчас, это чтобы ты собрал вещи и увез Ивонн так далеко отсюда, как только можно. |
| Planet earth is in a different galaxy... far, far away. | Планета Земля - в другой галактике... далеко, далеко отсюда. |
| I think next time you boys ought to get the kind of safe... that a relatively small man can't just carry away. | Скажу, что в следующий раз, мальчики, вам нужно покупать такой сейф который сможет утащить далеко не КАЖДЫЙ желающий. |
| Environmental factors such as heavy rains swept them away to other areas, sometimes quite far from the site where they were laid. | Из-за воздействия природных факторов, таких, как сильные дожди, мины оказались в других районах, зачастую весьма далеко от места их первоначальной установки. |
| In many districts, access roads are nearly impracticable and workplaces and schools are far away from dwellings. | Во многих районах по дорогам ездить практически невозможно, а места работы и школы расположены далеко от места жительства. |
| You're so far away in a group hang | Ты так далеко, когда мы зависаем компанией |
| it wasn't just to keep Danny away? | это было не просто, держать Дэнни далеко? |
| They thought they'd catch us while the men were away! | Они думали, что бы поймать нас в то время как мужчины были далеко! |
| You told me before you left for school you didn't want to be tied down while you were away. | Ты же говорила перед отъездом, что не хочешь ограничивать себя, пока будешь далеко. |
| Not far away, in Georgia, we have witnessed with concern the unfolding of another tragedy whose consequences may well be felt for some time to come. | Не так далеко, в Грузии, мы явились свидетелями развертывания еще одной трагедии, последствия которой еще долго будут ощущаться. |