Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Authority - Власть"

Примеры: Authority - Власть
It is also clear that the independent judicial authority ensures through its various bodies that everyone has access to all means of redress on the basis of the type of dispute, the parties involved, the rights claimed and the occurring violations of those rights. Очевидно и то, что независимая судебная власть гарантирует каждому человеку доступность всех средств правовой защиты с учетом характера спора, заинтересованных сторон, заявляемых прав и допущенных нарушений этих прав.
Musharraf's fraying authority made him less effective and, indeed, less useful: the Taliban re-emerged in strength on Pakistan's Afghan border, and his own ISI was proved to have been involved in the bombing of India's embassy in Kabul. Потрепанная власть Мушаррафа сделала его менее эффективным и менее полезным: Талибан снова набрал силы на границе Пакистана с Афганистаном, а его собственная служба безопасности ISI была замешена во взрывах индийского посольства в Кабуле.
However, at the smaller, more remote camps, like Wulu Town and New York for example, there was no State authority and miners and inhabitants were suspicious and more reluctant to talk to Panel members. Однако в менее крупных, более отдаленных поселках, таких как Вулутаун и Нью-Йорк, официальная власть не представлена, а старатели и жители поселков отнеслись к Группе с подозрением и менее охотно беседовали с ее членами.
However, the ability of the Lebanese State to fully exercise its authority over all of its territory has remained curtailed and challenged, underlining the need for continued international support to the authorities and the Lebanese Armed Forces. Однако способность ливанского государства в полной мере осуществлять свою власть на всей своей территории страны остается ограниченной и небесспорной, что убедительно свидетельствует о том, что международное сообщество должно продолжать оказывать поддержку правительству и ливанским вооруженным силам.
I am most willing, sir, to answer before Parliament but not before this assembly whose authority I refuse to acknowledge. Я могу ответить перед парламентом, ...но не перед этой ассамблеей, ...чью власть я не признаю.
The Government of Serbia has attempted to assert its authority in Kosovo Serb-majority areas in Kosovo, particularly in northern Kosovo, through the operation of Serbian railways and courts there. Правительство Сербии попыталось установить свою власть в тех районах Косово, где косовские сербы составляют большинство, особенно в Северном Косово, действуя через Сербскую железнодорожную компанию и суды в этих районах.
Executive authority, the power to govern which is vested in the Yang di-Pertuan Agong and exercisable, subject to the Federal Constitution; and исполнительная власть, т.е. полномочия управлять страной, возложена на Верховного главу Федерации и осуществляются в соответствии с Федеральной конституцией; и
According to article 2 of the same Act, the basic people's congresses exercise authority, power and control directly, guide the affairs of State and society, promulgate the requisite legislation and take all decisions to regulate the affairs of life. В соответствии со статьей 2 того же Закона низовые народные собрания являются органами, которые осуществляют непосредственным образом власть, полномочия и контроль, руководят делами государства и общества, принимают необходимое законодательство и все решения, связанные с регулированием насущных вопросов.
The Judge (or Wihta Tara) is the highest community authority and representative and is responsible for law and order and for meting out justice on the basis of his or her experience and knowledge. Верховную власть осуществляет судья или Вихта Тара, который является представителем общины и отвечает за порядок и отправление правосудия, опираясь на свой опыт и знания.
I ask... for a unanimous declaration from the Senate granting complete authority to the Triumvirate! Я прошу Сенат о единодушной декларации, передающей полную власть Триумвирату.
The Committee's concern resulted from the reported special status of the President, who apparently had plenary power over the judiciary, the legislature and the executive, and moral and spiritual authority, as detailed in his book, the Rukhnama. Обеспокоенность Комитета вызвана так называемым особым статусом президента, который очевидно несет полную ответственность за юридическую, законодательную, а также исполнительную, моральную и духовную власть в стране, как это подробно указано в его книге "Рухнама".
History teaches us that no administrative Power has relinquished authority as a gesture of good will, that no peace process has been problem-free and that parties to a conflict, naturally, will have differences. История учит нас тому, что ни одна управляющая держава не уступила власть добровольно, ни один мирный процесс не обходится без проблем, а у сторон в конфликте, естественно, имеются разногласия.
Furthermore, the complainant failed to demonstrate that the LTTE are exercising quasi-governmental authority over an area to which he is to be returned and, therefore, could be regarded as an agent for the purposes of article 3 of the Convention. Точно так же заявитель не привел никаких свидетельств того, что ТОТИ осуществляет квазиправительственную власть в том районе, куда он возвращается, и что он, таким образом, может рассматриваться как субъект по смыслу статьи З Конвенции.
The trusteeship agreement shall in each case include the terms under which the trust territory will be administered and designate the authority which will exercise the administration of the trust territory. Соглашение об опеке в каждом случае должно включать условия, на которых будет управляться территория под опекой, а также определять власть, которая будет осуществлять управление территорией под опекой.
Disorder of Russian empire began with, so-called, February revolution (also February bourgeois-democratic revolution) as a result of which the monarchy in Russia has fallen, was the Republic and authority has passed declaration to Provisional government. Развал Российской империи начался с, так называемой, Февральской революции (также Февральская буржуазно-демократическая революция), в итоге которой пала монархия в России, была провозглашение Республика и власть перешла к Временному правительству.
Then authority his comrade, Valerian, accepted in co-rule has grasped son Hallien: Valerian was lost in captivity at Persians, and Hallien has held on up to 268. Затем власть захватил его товарищ, Валериан, принявший в соправители своего сына Галлиена: Валериан погиб в плену у персов, а Галлиен продержался до 268 года.
King Robert's reputation declined because of his backing Buchan's methods and so in November 1384, John, Earl of Carrick with the backing of the general council, took executive authority from his father with lawlessness in the north being a major issue. Репутация короля Роберта II склонилась к закату из-за его поддержки методов Бьюкена, и поэтому в ноябре 1384 года, Джон, граф Каррика, при одобрении совета, принял исполнительную власть от своего отца для борьбы с разросшимся беззаконием на севере.
Although he had committed no abuses, in that year the Audiencia and other powerful Spaniards attempted to influence the emperor to limit the authority of the Viceroy by requiring prior authorization of his actions by the Audiencia. Несмотря на то, что он не совершал никаких злоупотреблений, Королевская аудиенсия Мехико и некоторые влиятельные испанцы стали пытаться повлиять на короля с тем, чтобы он ограничил власть вице-короля, сделав обязательным одобрение его действий аудиенсией.
In the same year, he was Royal Justiciar in the Appin of Dull in Perthshire which meant that Alexander held crown authority from north Perthshire to the Pentland Firth. В тот же год он был назначен королевским юстициаром в Аппине Дуллском, в Пертшире, что означало, что Александру была предоставлена высшая судебно-административная власть от северного Пертшира до пролива Пентленд-Ферт.
The Marshalsea Court was originally intended to provide justice for the royal household and those doing business with it, travelling with the King around the country and having authority covering 12 miles (19 km) around the monarch. Суд Маршалси изначально предназначался для рассмотрения дел, связанных с королевской семьёй и теми, кто занимается с ней делами; суд передвигался с королём по всей стране и имел власть на территории 19 км вокруг монарха.
On return to Ireland, the O'Neill quickly re-established his authority, and, in spite of Sussex's protestations, renewed his battle with the O'Donnells and the MacDonnells to force them to recognise O'Neill hegemony in Ulster. После своего возвращения в Ирландию Шейн О'Нил быстро восстановил свою власть и, несмотря на протесты Сассекса, возобновил борьбу против кланов О'Доннелл и Макдоннел, чтобы заставить их признать гегемонию рода О'Нил в Ольстере.
What we are witnessing in the drama of increasingly globalized protest and repression is the subplot that many cheerleaders for neoliberal globalization never addressed: the power of globalized capital to wreak havoc with the authority of democratically elected governments. То, чему мы являемся свидетелями в драме все более глобализированного протеста и репрессий, - это побочный сюжет, которому многие предводители неолиберальной глобализации никогда не уделяли внимания: способность силы глобализированного капитала разрушить власть демократически избранных правительств.
We still did it because we listened to that inner spirit, because I realized this: if I was to see real police reform in the communities that I had authority over for public safety, we had to change our stinkin' thinkin'. Мы начали прислушиваться к этому внутреннему голосу, потому что я понял, что, если я хочу увидеть настоящую реформу полиции в сообществе, над которым я получил власть ради безопасности общества, нужно изменить наши ложные внутренние установки.
United Nations peace-keepers have been sent to areas where there are no agreements, where Governments do not exist or have limited effective authority and where the consent and cooperation of the parties cannot be relied upon. Служащие операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира направлялись в такие районы, где нет соглашений, где правительства либо не существуют, либо имеют ограниченную фактическую власть и где нельзя полагаться на согласие и сотрудничество сторон.
Similarly, article 320 of the Civil Code mentions as a ground for statutory emancipation the fact that the person exercising parental authority over a minor "contracts marriage or cohabits as though in marriage with a person distinct from the other parent". Аналогичным образом статья 320 Гражданского кодекса рассматривает в качестве основания для выхода из-под родительской опеки вступление лицом, осуществляющим над несовершеннолетним родительскую власть, "в брачные или супружеские отношения с другим лицом, не являющимся родителем несовершеннолетнего".