Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Authority - Власть"

Примеры: Authority - Власть
Addressing these challenges will require political will, meaningful advances in national reconciliation, and support from international partners so that the Government can extend State authority to the region, particularly through strengthening FACA, the police and the rule of law. Решение этих задач потребует политической воли, существенного прогресса в национальном примирении и поддержки международных партнеров, с тем чтобы правительство могло распространить государственную власть на этот регион, особенно с помощью укрепления ЦАВС, полиции и правопорядка.
At the same time, multidimensional efforts to eliminate the threat posed by armed groups have suffered from the failure to extend effective State authority, including Democratic Republic of the Congo police personnel, to maintain stability in areas cleared by military operations. В то же время эффективность комплексных мер по ликвидации угрозы, исходящей от вооруженных групп, снижается в результате неспособности распространить эффективную государственную власть, включая полицейский персонал Демократической Республики Конго, в целях поддержания стабильности в районах, зачищенных благодаря военным операциям.
According to the survey of Maxima Center of Mongolia, which was made upon the request of Asia Foundation of the USA, not only public, but also police staff at all levels expect that police authority be fundamentally reformed. По данным обзора, проведенного монгольским центром "Максима" по запросу Фонда Азия (США), не только общество, но и сотрудники полиции на всех уровнях считают необходимым основательно реформировать полицейскую власть.
The State's authority emanates entirely from the people and, in accordance with the Constitution, is exercised through the legislative, executive and judicial branches of government, which act separately within their respective domains but in cooperation with one another. Государственная власть исходит только от народа, и в соответствии с Конституцией осуществляется через законодательные, исполнительные и судебные органы, которые действуют раздельно в рамках своих соответствующих областей, но в сотрудничестве друг с другом.
Under this legislation, men and women share the same obligations for the upkeep of their children and their household, even though parental authority is exercised only by men, who therefore hold the exclusive power to make decisions. По этому законодательству мужчины и женщины исполняют одинаковые обязанности по уходу за своими детьми и домохозяйством, хотя родительская власть осуществляется только мужчинами, которые, таким образом, имеют исключительные полномочия по принятию решений.
Women wage earners who raise children on their own can obtain parental authority if the husband is dead or unemployed, but must provide proof of marital status. Работающая женщина, которая самостоятельно растит детей, может получить родительскую власть, если ее муж скончался или является безработным, однако при этом она должна представить доказательства своего семейного положения.
Rather than adopt further imperialist legislation, the United States Government should dismantle its military, legal and political machinery in the island, free all political prisoners, and transfer authority to the people of Puerto Rico. Вместо того, чтобы принимать новое империалистическое законодательство, правительство Соединенных Штатов должно ликвидировать свое военное, юридическое и политическое присутствие на острове, освободить всех политических заключенных и передать власть народу Пуэрто-Рико.
His organization did not see how Puerto Ricans could resolve those problems when they were not represented in Congress, which had full authority over the island. Его организация не видит, как пуэрториканцы могут решить эти проблемы, если они не представлены в конгрессе, который имеет полную власть над островом.
Norway recalled that the Universal Declaration of Human Rights set out the fundamental principle that the authority of Government shall be based on the will of the people, expressed in genuine elections. Норвегия напомнила, что во Всеобщей декларации прав человека содержится основополагающий принцип, согласно которому власть правительства имеет в своей основе волю народа, находящую свое выражение в нефальсифицированных выборах.
The TFG should also be given the support it needs to discharge its duties and manage its budget, so that it can stand on its own two feet and carry out its economic projects and extend its authority throughout the country. Переходное федеральное правительство также должно получить необходимую поддержку для осуществления своих функций и управления своим бюджетом, с тем чтобы оно могло твердо встать на ноги, реализовывать свои экономические проекты и распространить свою власть на территории всей страны.
The new Government, whose programme has just been approved by the National Assembly, has identified four key areas for attention, namely, good governance, credibility and combating corruption; economic growth; national cohesion and organization; and State authority. Новое правительство, программа которого только что была одобрена в Национальном собрании, определило четыре ключевые области своей деятельности, а именно: благое правление, укрепление авторитета и борьба с коррупцией; экономический рост; национальное единство и организация; и государственная власть.
110, as the Federal Executive Branch lacks the authority to repeal or refuse to enforce laws enacted at the State level. 110, поскольку федеральная исполнительная власть не имеет полномочий отменять или отказываться применять законы, принятые на уровне штатов;
With this dual authority, General Musharraf drew on the power of the military, while at the same time building an alliance of political parties in the national and provincial assemblies, which ensured additional control over other important power centres. Имея при себе полномочия этих двух должностей, генерал Мушарраф использовал власть военных, но в то же время создавал союз политических партий в общенациональных и провинциальных законодательных органах, благодаря чему он получил дополнительные рычаги контроля за другими важными центрами власти.
A 2007 UNDP/UNIFEM report indicated that through the national constitution of the Federated States of Micronesia, which is the basis for all legal authority, the power to legislate is divided between the national parliament and the state parliaments. В докладе ПРООН/ЮНИФЕМ 2007 года отмечалось, что согласно национальной конституции Федеративных Штатов Микронезии, которая является основой всей правовой власти, законодательная власть разделена между национальным парламентом и парламентами штатов.
With regard to ratification of article 14 of the Convention, Pakistan's judiciary was independent and had full authority to enforce constitutional rights and those that involved non-discrimination between Pakistani citizens. Что касается вопроса о ратификации статьи 14 Конвенции, то представитель Пакистана отмечает, что пакистанская судебная власть является независимой и имеет все полномочия для обеспечения соблюдения конституционных прав и прав, предусматривающих недискриминацию между пакистанскими гражданами.
The cost is high, but would be even higher for our society if the authority of the State remained impassive in the face of violence, corruption and the accompanying impunity. Она достается дорогой ценой, однако нашему обществу пришлось бы заплатить еще больше, если бы государственная власть оставалась безучастной перед лицом насилия, коррупции и сопутствующей им безнаказанности.
However, the activities of NGOs could not replace legal and constitutional authority because a democratic structure of power was necessary to guarantee observance of human rights, enforcement of accountability and personal responsibility. Однако неправительственные организации не могут заменить собой легальную власть, предусмотренную в конституции, поскольку демократическая структура власти является необходимой для гарантированного соблюдения прав человека и обеспечения на практике подотчетности и личной ответственности.
In the northern part of Afghanistan, factional violence and criminality continue to pose a significant challenge to the authority of the Government and present a danger to the international assistance community. В северной части Афганистана фракционная борьба и преступность по-прежнему существенно подрывают власть правительства, а также создают угрозу для сообщества международных организаций по оказанию помощи.
The Transitional Federal Government, in the current context, must clearly establish its authority and accompanying governmental institutions before the continuous and vexing problems associated with widespread insecurity can be brought under control. В нынешних условиях переходное федеральное правительство должно явно установить свою власть и создать сопутствующие правительственные учреждения, прежде чем можно будет заняться решением постоянных и вызывающих тревогу проблем, связанных с повсеместным отсутствием безопасности.
UNMIK will continue to monitor and mentor the Provisional Institutions, protect minority rights and directly exercise ultimate executive authority in certain areas. Observations МООНК будет продолжать следить за деятельностью временных институтов и наставлять их, защищать права меньшинств и прямо осуществлять высшую исполнительную власть в некоторых районах.
It is both important and urgent for the people of Guinea-Bissau to re-establish the authority of their democratic institutions, without which genuine reconciliation is not possible, stability is compromised and the flow of development assistance is interrupted. Одновременно важно и неотложно, чтобы народ Гвинеи-Бисау восстановил власть своих демократических институтов, без которых подлинное примирение не представляется возможным, стабильность ставится под угрозу, а поток помощи на цели развития прерывается.
In areas under the control of the Forces nouvelles, UNOCI must be prepared to provide security as State authority has yet to be extended in those areas. В районах, находящихся под контролем «Новых сил», ОООНКИ должна быть готова к выполнению функций обеспечения безопасности, поскольку в этих районах еще не восстановлена государственная власть.
On the last point, the Special Rapporteur had expressed particular concern about the fact that, in most prisons, authority was systematically delegated to the prisoners themselves. Что касается последнего пункта, то Специальный докладчик отмечал, что его особенно беспокоит тот факт, что в большинстве тюрем власть на систематической основе предоставляется самим заключенным.
The Security Council commends the Lebanese Government for extending its authority throughout its territory, particularly in the South, and encourages it to continue its efforts in this regard. Совет Безопасности выражает удовлетворение в связи с тем, что ливанское правительство установило свою власть на всей территории страны, в частности на юге, и призывает его продолжать предпринимать соответствующие усилия.
MINUSTAH has taken significant management decisions to further assist the Government of Haiti in establishing its authority, as well as to judiciously utilize the resources in the implementation of the Mission's mandate. Миссия приняла важные управленческие решения, направленные на то, чтобы помочь правительству Гаити укрепить свою власть, а также обеспечить рациональное использование ресурсов, выделяемых на осуществление ее мандата.