| And a foolish faith in authority, my dear Betty, is the worst enemy of truth. | А глупая вера во власть, милая моя Бетти - злейший враг истины. |
| Son of Night, you are given authority over the Earth. | Сын Ночи, тебе дана власть над Миром. |
| They're telling me that this person has no respect for authority. | Они говорят, что этот человек не уважает власть. |
| You give someone a little authority and a badge and he thinks he runs the universe. | Вы даете кому-нибудь небольшую власть и значок и он думает, что владеет вселенной. |
| Sovereignty is absolute power and authority. | Суверенитет - это абсолютная власть и полномочия. |
| But now, as if some unforeseen authority... | Но сейчас, будто какая-то невидимая власть... |
| I am the highest authority in this hospital. | Я представляю высшую власть здесь, в госпитале. |
| I am the authority, and I will catch the person responsible for these horrific acts. | Я представляю власть, и я поймаю человека, ответственного за эти ужасные поступки. |
| It's official... the Department of Humanity now has complete control and authority over the lottery winners and embryos. | Департамент по Человечеству теперь имеет полный контроль и власть над победительницами лотереи и эмбрионами. |
| I always thought I exuded authority. | Всегда знал, что излучаю власть. |
| The new Government is called upon to re-establish its authority and capacity while responding to the continuing emergency. | К новому правительству обращен призыв еще в большей мере укрепить свою власть и потенциал, решая проблемы катастрофического положения в стране. |
| It may, in practice, further strengthen the power and authority of the military. | На практике это может еще больше укрепить полномочия и власть военных. |
| Continued insecurity and factionalism have impeded the Liberian National Transitional Government from extending its jurisdiction and establishing civil authority throughout the country. | Сохранение обстановки, характеризующейся отсутствием безопасности и единства, не позволяли Либерийскому национальному переходному правительству (ЛНПП) распространить свою юрисдикцию на всю территорию страны и установить на ней гражданскую власть. |
| Before such an authority can be established, there must be a country-wide cessation of hostilities. | Прежде чем можно будет создать такую власть, необходимо обеспечить прекращение военных действий по всей стране. |
| Croatia must be allowed to immediately restore its governmental authority in the entire area of the so-called "pink zones". | Хорватии должно быть разрешено немедленно восстановить свою правительственную власть во всем районе так называемых "розовых зон". |
| Neither the Government nor the army were exercising power and authority in the country. | Ни правительство, ни армия не осуществляли полномочия и власть в стране. |
| When such authority was present, the task was much simpler. | И напротив, там, где такая власть существует, решение этой задачи упрощается. |
| In respect of areas under national jurisdiction, there is an identifiable and accountable authority, that is, the coastal State. | Что касается районов под национальной юрисдикцией, то здесь существует четко установленная и подотчетная власть, т.е. прибрежное государство. |
| Executive authority is exercised by the People's Committees, which are chosen directly by the People's Congresses. | Исполнительная власть осуществляется народными комитетами, членов которых в результате прямых выборов избирают народные конгрессы. |
| We are decentralizing authority within governmental units and devolving responsibilities to lower levels of Government. | Мы децентрализируем власть внутри правительственных структур и передаем ответственность нижестоящим органам управления. |
| The Family Code specifies that adoption puts an end to the parental authority to which the child was subject. | Согласно Кодексу законов о семье при усыновлении прекращается власть прежних родителей над ребенком. |
| To allow the political process to consolidate, I have announced my readiness to transfer power to a responsible and legitimate authority. | В интересах консолидации политического процесса я объявил о своей готовности передать власть ответственным и законным должностным лицам. |
| The judiciary does not come under the control or authority of any ministry. | Судебная власть не подчиняется ни одному министерству. |
| Totalitarianism had not heeded judicial authority, and in past decades judicial power in Russia had played a subsidiary role. | При тоталитаризме судебная власть не имела веса, и в последние десятилетия она играла в России второстепенную роль. |
| It exercises the executive function and statutory authority in accordance with the Constitution and the law. | Оно осуществляет исполнительную власть и регламентирующие функции в соответствии с Конституцией и законами . |