And a foolish faith in authority, my dear Betty, is the worst enemy of truth. |
А глупая вера во власть, милая моя Бетти - злейший враг истины. |
Son of Night, you are given authority over the Earth. |
Сын Ночи, тебе дана власть над Миром. |
They're telling me that this person has no respect for authority. |
Они говорят, что этот человек не уважает власть. |
You give someone a little authority and a badge and he thinks he runs the universe. |
Вы даете кому-нибудь небольшую власть и значок и он думает, что владеет вселенной. |
Sovereignty is absolute power and authority. |
Суверенитет - это абсолютная власть и полномочия. |
But now, as if some unforeseen authority... |
Но сейчас, будто какая-то невидимая власть... |
I am the highest authority in this hospital. |
Я представляю высшую власть здесь, в госпитале. |
I am the authority, and I will catch the person responsible for these horrific acts. |
Я представляю власть, и я поймаю человека, ответственного за эти ужасные поступки. |
It's official... the Department of Humanity now has complete control and authority over the lottery winners and embryos. |
Департамент по Человечеству теперь имеет полный контроль и власть над победительницами лотереи и эмбрионами. |
I always thought I exuded authority. |
Всегда знал, что излучаю власть. |
The new Government is called upon to re-establish its authority and capacity while responding to the continuing emergency. |
К новому правительству обращен призыв еще в большей мере укрепить свою власть и потенциал, решая проблемы катастрофического положения в стране. |
It may, in practice, further strengthen the power and authority of the military. |
На практике это может еще больше укрепить полномочия и власть военных. |
Continued insecurity and factionalism have impeded the Liberian National Transitional Government from extending its jurisdiction and establishing civil authority throughout the country. |
Сохранение обстановки, характеризующейся отсутствием безопасности и единства, не позволяли Либерийскому национальному переходному правительству (ЛНПП) распространить свою юрисдикцию на всю территорию страны и установить на ней гражданскую власть. |
Before such an authority can be established, there must be a country-wide cessation of hostilities. |
Прежде чем можно будет создать такую власть, необходимо обеспечить прекращение военных действий по всей стране. |
Croatia must be allowed to immediately restore its governmental authority in the entire area of the so-called "pink zones". |
Хорватии должно быть разрешено немедленно восстановить свою правительственную власть во всем районе так называемых "розовых зон". |
Neither the Government nor the army were exercising power and authority in the country. |
Ни правительство, ни армия не осуществляли полномочия и власть в стране. |
When such authority was present, the task was much simpler. |
И напротив, там, где такая власть существует, решение этой задачи упрощается. |
In respect of areas under national jurisdiction, there is an identifiable and accountable authority, that is, the coastal State. |
Что касается районов под национальной юрисдикцией, то здесь существует четко установленная и подотчетная власть, т.е. прибрежное государство. |
Executive authority is exercised by the People's Committees, which are chosen directly by the People's Congresses. |
Исполнительная власть осуществляется народными комитетами, членов которых в результате прямых выборов избирают народные конгрессы. |
We are decentralizing authority within governmental units and devolving responsibilities to lower levels of Government. |
Мы децентрализируем власть внутри правительственных структур и передаем ответственность нижестоящим органам управления. |
The Family Code specifies that adoption puts an end to the parental authority to which the child was subject. |
Согласно Кодексу законов о семье при усыновлении прекращается власть прежних родителей над ребенком. |
To allow the political process to consolidate, I have announced my readiness to transfer power to a responsible and legitimate authority. |
В интересах консолидации политического процесса я объявил о своей готовности передать власть ответственным и законным должностным лицам. |
The judiciary does not come under the control or authority of any ministry. |
Судебная власть не подчиняется ни одному министерству. |
Totalitarianism had not heeded judicial authority, and in past decades judicial power in Russia had played a subsidiary role. |
При тоталитаризме судебная власть не имела веса, и в последние десятилетия она играла в России второстепенную роль. |
It exercises the executive function and statutory authority in accordance with the Constitution and the law. |
Оно осуществляет исполнительную власть и регламентирующие функции в соответствии с Конституцией и законами . |