For several decades, the Republic of China on Taiwan has exercised and continues to exercise sovereign authority over a defined geographical area inhabited today by 21 million souls. |
Вот уже несколько десятилетий Китайская Республика на Тайване осуществляет суверенную власть над определенным географическим районом, население которого составляет сегодня 21 миллион человек. |
According to the letter of the Constitution, legislative authority lies with Congress, while the judiciary is made up of jurisdictional organs determined by the Constitution. |
Согласно Конституции, законодательная власть является прерогативой конгресса, а судебная власть осуществляется через органы судебной власти, определенные Конституцией. |
Within days, these towns were occupied by the guerrilla forces, which nevertheless stated that they recognized the authority of the incumbent mayors. |
В последующие дни эти муниципии были заняты партизанами, которые, однако, дали понять, что они признают власть, осуществляемую алькальдами. |
As of 8 January 1998, central government authority had been established in 239 out of a total of 344 localities envisaged in the peace plan. |
По состоянию на 8 января 1998 года власть центрального правительства установлена в 239 из 344 населенных пунктов, предусмотренных в мирном плане. |
To date, State administration authority has been extended to 264 out of a total of 335 localities envisaged in the process. |
На данный момент власть центрального правительства установлена в 264 из 335 населенных пунктах, которые должны быть охвачены этим процессом. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo merely intends to re-establish its authority over its entire territory in accordance with the principles of territorial integrity and inviolability of internationally recognized State borders. |
Правительство Демократической Республики Конго намерено лишь восстановить свою власть над всей своей территорией в соответствии с принципами территориальной целостности и нерушимости международно признанных границ государств. |
Notable in this regard is Lebanon's inability or lack of will to exercise its sovereign authority in order to prevent terrorist acts emanating from its own territory. |
В этой связи заслуживает внимания неспособность или нежелание Ливана использовать свою суверенную власть, с тем чтобы предотвратить акты терроризма, осуществляемые с его собственной территории. |
In performing their duties, PSP officers may not invoke their authority, rank or position in order to exert any form of pressure. |
При выполнении обязанностей по освобождению должностные лица и сотрудники полиции по охране общественной безопасности не могут использовать свою власть, звание или служебное положение для оказания давления в какой-либо форме. |
All these treaties confirm that Kosovo and Metohija belongs to Serbia and Yugoslavia and that they have legal authority in that province. |
Во всех этих договорах подтверждается, что Косово и Метохия принадлежит Сербии и Югославии и что они вправе осуществлять в этом крае свою законную власть. |
In the Republic of Cuba sovereignty is vested in the people, from whom stems all the authority of the State. |
В Республике Кубе суверенитет принадлежит народу, от которого исходит вся государственная власть. |
B. The installation of a new regime: authority in |
В. Приход к власти нового режима, власть на |
Judicial authority is exercised by the courts and other judicial bodies. The judiciary is independent of the other branches of government. |
Судебная власть осуществляется судами, трибуналами, другими судебными органами и не зависит от остальных ветвей власти. |
All authority in this State is vested wholly in its sole legitimate Government, the Government of the People's Republic of Kampuchea. |
Вся власть в этом государстве принадлежит только его единственному законному правительству - правительству Народной Республики Кампучии. |
We encourage the new Government promptly to establish effective governing institutions, so that it can exercise authority throughout the territory of the country. |
Мы призываем новое правительство оперативно создать эффективные институты управления, с тем чтобы оно могло распространить и осуществлять свою власть на всей территории страны. |
Article 147 of the Constitution reads as follows: The judicial authority has judicial, financial and administrative independence and the Department of Public Prosecutions is one of its subsidiary bodies. |
Статья 147 Конституции гласит следующее: Судебная власть обладает судебной, финансовой и административной независимостью, и Департамент государственного обвинения является одним из ее вспомогательных органов. |
The liberalization and deregulation of trade and capital markets have shifted authority and influence from the public to the private sector. |
В результате либерализации и дерегулирования торговых рынков и рынков капитала власть и влияние переместились из государственного сектора в частный сектор. |
The citizen branch exercises its authority through the Republican Moral Council, which is composed of the Ombudsman, the Public Prosecutor and the Controller-General of the Republic. |
Гражданская власть осуществляется Республиканским советом по вопросам нравственности в составе народного защитника, Генерального прокурора и Генерального контролера Республики. |
Unless all Afghan groups respect the authority of the Transitional Administration and cooperate fully to implement the Bonn Agreement, a lasting peace cannot be obtained. |
Если все афганские группировки не будут уважать власть Временной администрации и полностью сотрудничать в осуществлении Боннского соглашения, прочного мира достичь не удастся. |
Neither the law or any authority may establish any arbitrary differences; 3. Equal protection of the law in he exercise of their rights... 16. |
Ни закон, ни какая-либо власть не могут устанавливать произвольных различий; З) равную защиту закона при осуществлении ими своих прав (...); 16) свободу труда и его охрану. |
The international community has made clear its desire to see the central authority of the Government of Lebanon extended throughout the country. |
Международное сообщество ясно заявило, что оно стремится к тому, чтобы центральные органы управления правительства Ливана распространили свою власть на всю территорию страны. |
The disarmament, demobilization and reintegration programme had been completed and State authority extended throughout the country, and national and local government elections held. |
Завершено осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, по всей стране установлена государственная власть и проведены выборы в органы государственной власти и местного управления. |
The Lebanese Government has to regain full authority and control over its whole territory in order to prevent and stop any activities of domestic and foreign militias. |
Ливанское правительство должно вновь обрести полную власть и контроль над всей своей территорией, с тем чтобы предотвращать и прекращать любую деятельность национальных или иностранных боевиков. |
(a) Security must be improved so that the Transitional Administration can exercise effective authority throughout Afghanistan. |
а) безопасность должна быть усилена, для того чтобы Переходная администрация смогла осуществлять эффективную власть на всей территории Афганистана. |
Only when there is one authority, and one gun, will there be a chance of lasting stability. |
Только там, где существует одна власть и одна армия, есть возможность обеспечить прочную стабильность. |
To that end, it is particularly important that the Afghan Government exercises its authority with impartiality and integrity, ensuring a level playing field for all candidates. |
Для этого очень важно, чтобы афганское правительство осуществляло свою власть беспристрастно и добросовестно, обеспечивая равные условия предвыборной борьбы для всех кандидатов. |