| For several decades, the Republic of China on Taiwan has exercised and continues to exercise sovereign authority over a defined geographical area inhabited today by 21 million souls. | Вот уже несколько десятилетий Китайская Республика на Тайване осуществляет суверенную власть над определенным географическим районом, население которого составляет сегодня 21 миллион человек. |
| According to the letter of the Constitution, legislative authority lies with Congress, while the judiciary is made up of jurisdictional organs determined by the Constitution. | Согласно Конституции, законодательная власть является прерогативой конгресса, а судебная власть осуществляется через органы судебной власти, определенные Конституцией. |
| Within days, these towns were occupied by the guerrilla forces, which nevertheless stated that they recognized the authority of the incumbent mayors. | В последующие дни эти муниципии были заняты партизанами, которые, однако, дали понять, что они признают власть, осуществляемую алькальдами. |
| As of 8 January 1998, central government authority had been established in 239 out of a total of 344 localities envisaged in the peace plan. | По состоянию на 8 января 1998 года власть центрального правительства установлена в 239 из 344 населенных пунктов, предусмотренных в мирном плане. |
| To date, State administration authority has been extended to 264 out of a total of 335 localities envisaged in the process. | На данный момент власть центрального правительства установлена в 264 из 335 населенных пунктах, которые должны быть охвачены этим процессом. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo merely intends to re-establish its authority over its entire territory in accordance with the principles of territorial integrity and inviolability of internationally recognized State borders. | Правительство Демократической Республики Конго намерено лишь восстановить свою власть над всей своей территорией в соответствии с принципами территориальной целостности и нерушимости международно признанных границ государств. |
| Notable in this regard is Lebanon's inability or lack of will to exercise its sovereign authority in order to prevent terrorist acts emanating from its own territory. | В этой связи заслуживает внимания неспособность или нежелание Ливана использовать свою суверенную власть, с тем чтобы предотвратить акты терроризма, осуществляемые с его собственной территории. |
| In performing their duties, PSP officers may not invoke their authority, rank or position in order to exert any form of pressure. | При выполнении обязанностей по освобождению должностные лица и сотрудники полиции по охране общественной безопасности не могут использовать свою власть, звание или служебное положение для оказания давления в какой-либо форме. |
| All these treaties confirm that Kosovo and Metohija belongs to Serbia and Yugoslavia and that they have legal authority in that province. | Во всех этих договорах подтверждается, что Косово и Метохия принадлежит Сербии и Югославии и что они вправе осуществлять в этом крае свою законную власть. |
| In the Republic of Cuba sovereignty is vested in the people, from whom stems all the authority of the State. | В Республике Кубе суверенитет принадлежит народу, от которого исходит вся государственная власть. |
| B. The installation of a new regime: authority in | В. Приход к власти нового режима, власть на |
| Judicial authority is exercised by the courts and other judicial bodies. The judiciary is independent of the other branches of government. | Судебная власть осуществляется судами, трибуналами, другими судебными органами и не зависит от остальных ветвей власти. |
| All authority in this State is vested wholly in its sole legitimate Government, the Government of the People's Republic of Kampuchea. | Вся власть в этом государстве принадлежит только его единственному законному правительству - правительству Народной Республики Кампучии. |
| We encourage the new Government promptly to establish effective governing institutions, so that it can exercise authority throughout the territory of the country. | Мы призываем новое правительство оперативно создать эффективные институты управления, с тем чтобы оно могло распространить и осуществлять свою власть на всей территории страны. |
| Article 147 of the Constitution reads as follows: The judicial authority has judicial, financial and administrative independence and the Department of Public Prosecutions is one of its subsidiary bodies. | Статья 147 Конституции гласит следующее: Судебная власть обладает судебной, финансовой и административной независимостью, и Департамент государственного обвинения является одним из ее вспомогательных органов. |
| The liberalization and deregulation of trade and capital markets have shifted authority and influence from the public to the private sector. | В результате либерализации и дерегулирования торговых рынков и рынков капитала власть и влияние переместились из государственного сектора в частный сектор. |
| The citizen branch exercises its authority through the Republican Moral Council, which is composed of the Ombudsman, the Public Prosecutor and the Controller-General of the Republic. | Гражданская власть осуществляется Республиканским советом по вопросам нравственности в составе народного защитника, Генерального прокурора и Генерального контролера Республики. |
| Unless all Afghan groups respect the authority of the Transitional Administration and cooperate fully to implement the Bonn Agreement, a lasting peace cannot be obtained. | Если все афганские группировки не будут уважать власть Временной администрации и полностью сотрудничать в осуществлении Боннского соглашения, прочного мира достичь не удастся. |
| Neither the law or any authority may establish any arbitrary differences; 3. Equal protection of the law in he exercise of their rights... 16. | Ни закон, ни какая-либо власть не могут устанавливать произвольных различий; З) равную защиту закона при осуществлении ими своих прав (...); 16) свободу труда и его охрану. |
| The international community has made clear its desire to see the central authority of the Government of Lebanon extended throughout the country. | Международное сообщество ясно заявило, что оно стремится к тому, чтобы центральные органы управления правительства Ливана распространили свою власть на всю территорию страны. |
| The disarmament, demobilization and reintegration programme had been completed and State authority extended throughout the country, and national and local government elections held. | Завершено осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, по всей стране установлена государственная власть и проведены выборы в органы государственной власти и местного управления. |
| The Lebanese Government has to regain full authority and control over its whole territory in order to prevent and stop any activities of domestic and foreign militias. | Ливанское правительство должно вновь обрести полную власть и контроль над всей своей территорией, с тем чтобы предотвращать и прекращать любую деятельность национальных или иностранных боевиков. |
| (a) Security must be improved so that the Transitional Administration can exercise effective authority throughout Afghanistan. | а) безопасность должна быть усилена, для того чтобы Переходная администрация смогла осуществлять эффективную власть на всей территории Афганистана. |
| Only when there is one authority, and one gun, will there be a chance of lasting stability. | Только там, где существует одна власть и одна армия, есть возможность обеспечить прочную стабильность. |
| To that end, it is particularly important that the Afghan Government exercises its authority with impartiality and integrity, ensuring a level playing field for all candidates. | Для этого очень важно, чтобы афганское правительство осуществляло свою власть беспристрастно и добросовестно, обеспечивая равные условия предвыборной борьбы для всех кандидатов. |