Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Authority - Власть"

Примеры: Authority - Власть
In this regard, government authority should be fully restored throughout the country, courts should be operational in all counties, the Liberian National Police should be capable of enforcing law and order and county administrators should have the capacity to deliver essential services to the people. В этой связи государственная власть должна быть полностью восстановлена на всей территории страны, суды должны работать во всех графствах, Либерийская национальная полиция должна быть способна обеспечивать поддержание правопорядка, и работники органов государственного управления в графствах должны иметь возможность предоставлять населению услуги первой необходимости.
I also trust that all of us are well aware what is required for the security of Lebanon, the safety of all its citizens, its stability, and the right and duty of the State to extend its complete authority over all of its territory. Я также полагаю, что все мы прекрасно знаем о том, что необходимо для безопасности Ливана, безопасности всех его граждан и его стабильности, а также о праве и обязанности государства распространять свою власть во всей полноте на всю свою территорию.
Calls upon all Afghan groups to renounce the use of violence, respect human rights and international humanitarian law, respect the authority of the Transitional Administration and implement fully the provisions of the Bonn Agreement; призывает все афганские группы отказаться от применения насилия, уважать права человека и международное гуманитарное право, уважать власть Переходной администрации и в полной мере осуществлять положения Боннского соглашения;
While it is true that the entire body of IHL applies in a different manner to NSAs than it does to States, IHL that is considered customary law applies universally to all parties to a conflict, irrespective of whether they recognise a sovereign authority. И хотя, конечно, весь свод МГП применяется к НГС иначе, нежели к государствам, МГП, которое рассматривается как обычное право, применяется универсально ко всем сторонам в конфликте, независимо от того, признают ли они суверенную власть.
The laws stipulated, inter alia, that authority was to be exercised within the limits of the powers prescribed by the law, that orders must be legal, and that a manifestly illegal order must not be executed. Эти законы предусматривают, помимо прочего, что власть должна осуществляться в рамках полномочий, предписанных законом, что приказ должен быть законным и что явно незаконный приказ не должен исполняться.
The European Union calls on President Lahoud to use the authority granted to him to reverse this decision, and thus to uphold the current moratorium, and calls on the Lebanese Government to resume its long standing moratorium on the use of the death penalty. Европейский союз призывает президента Лахуда использовать возложенную на него власть для отмены этого решения и тем самым сохранить нынешний мораторий и призывает правительство Ливана возобновить уже давно действующий мораторий на применение смертной казни.
They can be members of parliaments where they represent legislative authority, they can be ministers, deputies, assistants, etc. where they represent executive power, or presidents of courts, judges, public prosecutors and defenders where they represent the judicial power. Они могут быть членами парламентов, где они представляют законодательную власть, они могут быть министрами, их заместителями или помощниками и т.д., представляя исполнительную власть, или председателями судов, судьями, государственными прокурорами и защитниками, представляя судебную власть.
Where the parents fail to perform their duties in respect of children or perform such duties to the detriment of the interests of the child, parental authority is restricted, but even in this case the duty to maintain minor children is retained. Если родители не могут выполнять свои обязанности в отношении детей или выполняют такие обязанности в ущерб интересам ребенка, родительская власть ограничивается, но даже в этом случае обязанность содержать несовершеннолетних детей сохраняется.
In addition, from the start of the preliminary investigation, in either criminal proceedings or proceedings for termination of ownership, the Office of the Prosecutor-General is empowered, as a judicial authority, to order the confiscation of funds or assets. Кроме того, с начала предварительного расследования в рамках как уголовного производства, так и производства по делу об аннулировании собственности полномочиями отдавать распоряжение о конфискации средств или активов наделена, как судебная власть, Генеральная прокуратура.
Violations of these binding legal rules may constitute war crimes such that both physical perpetrators and commanders who either order the commission of the crimes or fail to exercise their authority to stop those crimes will be criminally responsible and may be subject to trial proceedings. Нарушения этих связывающих правовых норм могут составлять военные преступления такого рода, что и фактические исполнители и командиры, которые либо приказывают совершить преступления, либо не употребляют свою власть, чтобы остановить такие преступления, будут нести уголовную ответственность и могут быть преданы судебному разбирательству.
The executive authority is exercised on behalf of the people by the President of the Republic and the Council of Ministers within the limits laid down in the Constitution Президент Республики и Совет министров осуществляют исполнительную власть от имени народа в пределах, установленных в Конституции.
Noting that the 2001 special autonomy law had yet to be fully implemented, they urged the sovereign authority, Indonesia, to expedite promulgation of the necessary regulations and to take other steps needed to give effect to special autonomy. Отметив, что закон 2001 года о специальной автономии пока выполнен не в полном объеме, они настоятельно призвали суверенную власть - Индонезию ускорить промульгацию необходимых постановлений и принять другие меры, необходимые для реализации специальной автономии.
A third party believes that the internet supersedes all tangible borders such as the borders of countries, authority should be given to an international body since what is legal in one country may be against the law in another. Третья сторона считает, что Интернет сметает все ощутимые границы, такие как границы государств, поэтому власть должна быть передана международному органу, так как то, что законно в одной стране, может быть противозаконно в другой.
Although Mehmed Çelebi was confirmed as sultan by Timur after the Battle of Ankara, his brothers İsa Çelebi, Musa Çelebi, Süleyman Çelebi, and later, Mustafa Çelebi, refused to recognize his authority, each claiming the throne for himself. Хотя Мехмед I был утвержден в качестве султана Тимуром после битвы при Анкаре, его братья Иса Челеби, Муса Челеби, Сулейман Челеби, а позже и Мустафа Челеби, отказались признать его власть и предъявили свои права на престол.
An official act of 1918 explained the rationale behind this act: Transylvanians should fight as Transylvanians against the Hungarian state, so as to assert, clearly and beyond all doubt, that the Romanian nationals of the Hungarian state do not recognize its authority. Официальный акт 1918 объяснил смысл этого приказа: «трансильванцы должны сражаться как трансильванцы против венгерского государства, с тем чтобы ясно и несомненно утвердить, что румыны Венгрии не признают её власть.
Local representatives of Belarusian socialist revolutionaries, who were the main advocates of the idea of Belarusian independence, decided to call up a Congress to confirm the authority of the Belarusian Republic in the region. Местные представители Белорусской партии социалистов-революционеров, основных сторонников идеи независимости Белоруссии, предложили созвать съезд, чтобы подтвердить власть Белорусской Народной Республики на территории Случчины.
This leaves only accommodation - which means effectively granting legitimacy to the Kremlin's claim to authority over Ukraine and, presumably, the rest of its "near abroad." Значит, остается только приспособленчество - что, по сути своей, означает придание легитимности претензиям Кремля на власть в Украине и, предположительно, в остальном «ближнем зарубежье».
No one can help them if they cannot come up with a coherent, consensual, and reasonably united leadership - what Abbas himself calls "one law, one authority, one gun." Никто не сможет им помочь, если они не смогут сформировать цельное, согласованное и сколько-нибудь единое руководство - такое, которое сам Аббас называет «один закон, одна власть, одна армия».
She raised the question of the meaning of the expression "harsh interrogation methods" and said that it was up to the judicial authority and not the executive to determine what constituted a harsh interrogation. Говоря о смысле выражения "жесткие методы дознания", г-жа Бельмир считает, что судебная, а не исполнительная власть, должна решать, что является жесткими методами дознания.
Trumbull's bill stated that "under the Constitution, the judicial power of the United States does not embrace political power, or give to judicial tribunals any authority to question the political departments of the Government on political questions". Законопроект Трамбалла объявлял, что «в соответствии с Конституцией, судебная власть Соединенных Штатов не охватывает политическую власть, или не дает судебным органам каких-либо полномочий, чтобы подвергать сомнению решения правительства по политическим вопросам».
So those ships are under orders to seize command of Babylon 5... arrest and detain its captain and the command staff... and to put this station under the direct authority... of President Clark and the Nightwatch. Так что этим кораблям приказано захватить власть на "Вавилоне-5" арестовать и поместить под стражу его капитана и командный состав и установить на станции власть президента Кларка и "Ночного дозора".
They strongly condemn and repudiate the obstinate and stubborn attitude of those illegitimately holding power in Haiti and strongly call upon them to immediately hand over authority to the legitimately and democratically elected Government of Haiti, in accordance with the repeatedly expressed wish of the international community. Они решительно осуждают и отвергают непреклонную и упрямую позицию лиц, незаконно удерживающих власть в Гаити, и решительно призывают их немедленно передать власть законно и демократически избранному правительству Гаити в соответствии с неоднократно изъявлявшимся желанием международного сообщества.
(c) Judicial authority is exercised by the various types and levels of courts, all the judgements of which are handed down in accordance with the law and in the name of the King. с) судебная власть осуществляется судами различных видов и уровней, все решения которых выносятся в соответствии с законом и от имени короля.
At the moment, those who claim to speak for the people of Jammu and Kashmir are self-appointed, and their authority flows not from the freely expressed wishes of all the people but from the barrels of guns supplied to them by the Government of Pakistan. Сейчас те, кто пытается говорить от имени народа Джамму и Кашмира, являются самозванцами, и их власть зиждется не на свободном волеизъявлении всего народа, а на стволах пушек, поставляемых им правительством Пакистана.
The demobilization of military commissioners was hindered, especially in remote areas of the country, by the Government's failure to publicize the measure and by the former commissioners' determination to retain their authority. Демобилизация военных уполномоченных была затруднена, особенно в наиболее отдаленных районах страны, в связи с тем, что правительство недостаточно широко распространило информацию об этой мере и стремлением бывших уполномоченных сохранить свою власть.