Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Authority - Власть"

Примеры: Authority - Власть
The continuing control of the northern part of the country by commanders of the Forces nouvelles seriously constrains the Government's ability to extend its authority and hampers the process of national reconciliation, as well as the free movement of people, goods and services in the country. Сохраняющийся контроль командиров Новых сил над северной частью страны серьезно затрудняет возможность правительства установить свою власть и препятствует процессу национального примирения, а также свободному перемещению людей, товаров и услуг в стране.
The European Union welcomes the work done by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Police Service in that regard. United Nations authority throughout Kosovo is unconditional. Европейский союз приветствует работу, проделанную в этом плане Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. Власть Организации Объединенных Наций на всей территории Косово являются безусловной.
In order not to undermine the relevant authority of the Secretary-General, the head of the Convention Secretariat was appointed by the Secretary-General following consultations with the Conference of the Parties through its Bureau. Чтобы не подрывать соответствующую власть Генерального секретаря, глава секретариата Конвенции был назначен Генеральным секретарем после консультаций с Конференцией Сторон через ее Президиум.
It is essential now that the Transitional Administration extend its authority throughout Afghanistan, enhancing its legitimacy and demonstrating to people throughout Afghanistan the dividend for all that peace can bring. Главное сейчас заключается в том, чтобы Временная администрация Афганистана распространила свою власть на всей территории страны, укрепляя свою легитимность и демонстрируя населению всего Афганистана блага для всех, которые может принести мир.
Rwanda reaffirms its rejection of the Ituri Pacification Commission, which is a violation of the Lusaka Agreement and is aimed at enabling Kinshasa to reassert its authority in Ituri, as long as the inter-Congolese dialogue has not been fully implemented. Руанда вновь заявляет о своем несогласии с Комиссией по восстановлению мира в районе Итури, которая противоречит Лусакскому соглашению и нацелена на то, чтобы позволить Киншасе подтвердить свою власть в Итури, пока межконголезский диалог еще не доведен до конца.
We must underpin the political process and the authority of the Interim Administration in Kabul and do our utmost to provide a stable security environment for the enormous rehabilitation and reconstruction tasks ahead. Мы должны подкрепить политический процесс и власть Временной администрации в Кабуле и сделать все, что от нас зависит, чтобы обеспечить устойчивые условия в области безопасности для решения огромных задач в области восстановления и реконструкции.
Accordingly, in certain situations, such as mutinies and the collapse of government or other situations where the government is not able to exercise its sovereign authority, the special regime of legal protection of the Convention shall be extended to the operation. В соответствии с этим в некоторых ситуациях, таких, как мятеж и падение правительства, или других ситуациях, в которых правительство не в состоянии осуществлять свою суверенную власть, специальный режим правовой защиты Конвенции распространяется на данную операцию.
Only the United Nations has, in its Charter, the legal mandate, the moral and political authority and the international legitimacy to confront the most serious challenges to international peace and security. Только Организация Объединенных Наций, в силу своего Устава, имеет законный мандат, нравственную и политическую власть и международную легитимность для того, чтобы противостоять самым серьезным угрозам международному миру и безопасности.
Nevertheless, much remains to be done, including the complete restoration of the authority of the State throughout the country and the establishment of the necessary internal and external conditions for the holding of the aforementioned elections. Тем не менее многое еще предстоит сделать, в том числе восстановить полную государственную власть на территории всей страны и создать необходимые внутренние и внешние условия для проведения выборов, о которых я уже говорил.
One of them forfeits the right to exercise parental authority over the minor children; this is then exercised by only one of the spouses, determined either by mutual agreement or by the courts. Один из них утрачивает право осуществлять родительскую власть над несовершеннолетними детьми; в дальнейшем это право сохраняется только за одним из супругов, который определяется по взаимному согласию или решению суда.
On 21 December, the "Somaliland" Parliament adopted a resolution, asserting "Somaliland's" authority over the Sool and Sanaag regions, which are also claimed by "Puntland". 21 декабря парламент «Сомалиленда» принял резолюцию, подтверждающую власть «Сомалиленда» в округах Сооль и Санааг, на которые претендует также «Пунтленд».
With the country's assumption of full executive authority for policing, it would be appropriate that all operational policing activity be undertaken by PNTL, in order to maintain a single line of command and control. Когда страна возьмет на себя всю исполнительную власть за полицейскую службу, будет разумно, чтобы НПТЛ осуществляла всю оперативную полицейскую деятельность, дабы обеспечить единую цепочку командования и управления.
He urged the Government to strengthen its own capacities by expanding the State's authority beyond the capital and its immediate surroundings, increasing services provided to the population, and establishing good governance and internal mechanisms to help the Government fight corruption and ensure effective public services. Оратор настоятельно предлагает правительству укрепить свой собственный потенциал, распространив государственную власть за пределы столицы и ее ближайших окрестностей, расширив предоставляемые населению услуги и установив благое управление и внутренние механизмы для помощи правительству в борьбе с коррупцией и в обеспечении эффективного общественного обслуживания.
The executive authority is exercised on behalf of the people by the President of the Republic in his or her capacity as Head of State and Government, in accordance with the provisions of the Constitution. В соответствии с положениями Конституции исполнительную власть от имени народа осуществляет президент Республики в своем качестве главы государства и правительства.
In addition, authorization controls can be abused by the person in whom the authority is vested and management is frequently in a position to override the controls it has established. Кроме этого, правом на санкционирование может злоупотреблять лицо, на которое возложена власть, аппарат управления часто имеет возможность обходить механизмы контроля, которые он создал.
For the Transitional Federal Government to be able to sustain its reconciliation efforts and extend its authority on the ground, it needs support from the international community that allows it to carry forward its ongoing political negotiations and reconciliation efforts from a position of strength. Для того чтобы переходное федеральное правительство могло на устойчивой основе предпринимать усилия в целях примирения и устанавливать свою власть на местах, ему необходима поддержка международного сообщества, которая позволит ему продвигать вперед нынешние политические переговоры и процесс примирения с позиции силы.
At the same time, United Nations and bilateral support to AMISOM should be maintained in a substantive and predictable manner to allow time and space to build Somalia's security sector, and for the Transitional Federal Government to effectively establish its authority. В то же время Организация Объединенных Наций и двусторонние партнеры должны продолжать оказывать АМИСОМ поддержку на устойчивой и предсказуемой основе, с тем чтобы имелись время и возможности для формирования сектора безопасности Сомали и для того, чтобы переходное временное правительство эффективно устанавливало свою власть.
The Central African Republic is a failing State, with no cohesive national authority capable of guaranteeing the security of the State and its people in an accountable manner. В настоящее время Центральноафриканская Республика представляет собой неустойчивое государство, в котором отсутствует центральная власть, способная надежно гарантировать государственную безопасность и безопасность населения страны.
The force should focus initially on Bangui, where national staff have been subjected to attacks, and expand progressively as field offices are reopened or established in new areas, particularly those in the north-east and south-east of the country where State authority has been historically limited. Силам следует на первоначальном этапе сосредоточить свои усилия на Банги, где национальные сотрудники подвергаются нападениям, и постепенно расширять свою деятельность по мере возобновления функционирования полевых отделений или их создания в новых районах, особенно на северо-востоке и юго-востоке страны, где государственная власть исторически была ограниченной.
The plebiscite proposed in the report by the President's Task Force on Puerto Rico's Status formed part of an imperialist strategy to perpetuate colonialism, based on the idea that Puerto Rico was subject to United States congressional authority. Проведение плебисцита, предложенного в докладе созданной президентом рабочей группы по статусу Пуэрто-Рико, является частью империалистической стратегии, нацеленной на увековечивание колониализма на основе идеи о том, что на Пуэрто-Рико распространяется власть конгресса Соединенных Штатов.
Propaganda and agitation which threatened the integrity of the Republic or the authority of the State were punishable under the law, as were incitement to violence and social, racial or religious hatred. Пропаганда и агитация, которые угрожают целостности Республики или подрывают государственную власть, наказуемы по закону наряду с подстрекательством к насилию и социальной, расовой и религиозной ненависти.
8.2 The author refers to the Civil Code of Guinea, which stipulates that the father has authority over the child until the age of majority, including the right to inflict corporal punishment, even in the event of divorce. 8.2 Автор ссылается на Гражданский кодекс Гвинеи, который предусматривает, что отец сохраняет власть над ребенком, и в частности право применять исправительные меры, до его совершеннолетия, причем даже в случае развода.
One of the major risks to long-term stability in South Sudan is the limited capacity of the Government to address insecurity and efficiently exercise its authority to provide security and rule of law throughout the country. Одним из основных факторов, угрожающих долгосрочной стабильности в Южном Судане, является ограниченная способность правительства решать задачи по обеспечению безопасности и эффективно осуществлять свою власть для обеспечения безопасности и верховенства права на всей территории страны.
It would be untenable to claim that there is a single authority representing both peoples of the island, as any decision on the future of Cyprus, including a solution, clearly requires the consent of both sides and peoples. Нет никаких оснований заявлять, что существует единая власть, представляющая оба народа острова, так как любое решение относительно будущего Кипра, включая решение кипрского вопроса, явно требует согласия обеих сторон и обоих народов.
In such cases, the authority and even the legitimacy of the State may come into question, as women, children, the elderly and other most vulnerable members of society cannot rely on national authorities and institutions for protection. В таких случаях под сомнение могут ставиться власть и даже легитимность государства, поскольку женщины, дети, престарелые и находящиеся в наиболее уязвимом положении слои общества не могут рассчитывать на защиту со стороны национальных органов и ведомств.