Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Authority - Власть"

Примеры: Authority - Власть
They've handed us the power, the authority and the responsibility... and we've got to take it for all it's worth. Нам дали власть, полномочия и ответственность, и мы должны принять их, чего бы это ни стоило.
In paragraphs 171 and 172, the Special Rapporteur discusses the Council of Ministers, pointing out that its actual power is extremely limited since the President of the Republic exercises the real authority. В пунктах 171 и 172 Специальный докладчик рассматривает Совет министров, указывая, что его фактическая власть крайне ограничена, поскольку подлинной властью пользуется только президент Республики.
In the same way, impartiality is closely connected with the independence that should be enjoyed by the judiciary so that no authority can interfere in cases pending before the court or in the exercise of its functions. Аналогичным образом беспристрастность связана с независимостью, которой должна обладать судебная власть, с тем чтобы никакой иной орган власти не мог вмешиваться в дела, находящиеся на рассмотрении суда, или в осуществление им своих функций.
Executive power is vested in the President of the Republic, who is the Head of State, head of the Government and supreme administrative authority; Cabinet ministers and directors of administrative departments. Исполнительная власть осуществляется президентом Республики, который является главой государства, главой правительства и носителем высшей административной власти; министрами Кабинета и руководителями административных департаментов.
The United Nations and other international organizations also have important roles in reporting child conscription, raising the issue with those in authority and supporting local groups in their work for the release of children. Организация Объединенных Наций и другие международные организации также играют важную роль в том, чтобы сообщать о случаях призыва детей на военную службу, обращать на эту проблему внимание власть предержащих и содействовать местным группам в их работе по освобождению детей.
Legislative authority lies with Congress, which consists of a single chamber and is elected for a five-year term by means of an electoral process organized in accordance with the law. Законодательная власть осуществляется конгрессом, состоящим из одной палаты депутатов и избираемым на пятилетний срок в ходе выборов, проводимых в соответствии с законом.
While originally formulated as limitations on the authority of the federal government, these protections have to a great extent been interpreted over time to apply against all forms of government action, including the governments and officials of the 50 constituent states and subordinate governmental entities. Хотя изначально эти правовые гарантии были сформулированы в виде положений, ограничивающих власть федерального правительства, они со временем приобрели значительно более широкое толкование применительно к любым действиям органов управления, включая действия правительств и должностных лиц 50 штатов и нижестоящих правительственных учреждений.
Unlike the inter-State conflicts which traditionally have preoccupied the United Nations, these are conflicts taking place within the confines of the nation-State, where legitimate authority has either collapsed or been emaciated by civil strife. В отличие от межгосударственных конфликтов, которыми традиционно занимается Организация Объединенных Наций, существуют конфликты, которые происходят в рамках границ одного государства, где законная власть либо рухнула, либо была ослаблена в результате гражданской войны.
His delegation had co-sponsored the draft resolution before the Committee, in the hope that its adoption would help the international community to respond effectively to the atrocities committed by Serbia in the occupied territories, and to restore without delay Croatia's authority over its entire territory. Делегация Пакистана стала соавтором проекта резолюции, рассматриваемого в настоящее время, в надежде на то, что ее принятие поможет международному сообществу более эффективно реагировать на акты жестокости, совершаемые сербами в оккупированных территориях, и незамедлительно восстановить власть Хорватии над всей указанной территорией.
The President exercised authority over only a small part of the capital and the Prime Minister, who was unable to enter Kabul for security reasons, was based 25 kilometres from the city. Власть президента признается лишь в малой части столицы, а премьер-министр, который не может попасть в столицу из-за недостаточных условий безопасности, располагается в 25 км от нее.
An effort had been made to reduce the obligation to pay dowry to a symbolic level, but the question was a difficult one due to the fact that tradition and the authority of the family remained very powerful forces in Guinean society. Предпринята попытка снижения обязательства выплаты выкупа до символического уровня, но этот вопрос затруднителен ввиду того, что в гвинейском обществе по-прежнему очень сильны традиции и власть семьи.
The Transitional Government, when installed with authority spanning the entire country, will stand in need of extensive relief assistance to respond effectively to the monumental human suffering existing in some parts of Liberia. Когда будет учреждено временное правительство, власть которого распространится на всю страну, ему потребуется огромная чрезвычайная помощь, с тем чтобы оно могло эффективно реагировать на колоссальные страдания людей в некоторых частях Либерии.
In Namibia, El Salvador, the Golan Heights and elsewhere, United Nations peace-keepers have helped to stop the fighting, restore civil authority and enable free elections. В Намибии, Сальвадоре и на Голанских высотах и в других местах силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира помогают прекратить боевые действия, восстановить гражданскую власть и провести свободные выборы.
According to information received from reliable sources (a former Minister, a Deputy Minister and a Director-General of the Presidency - who wish to remain anonymous), the effective power of the Council of Ministers is extremely limited since the President exercises the real executive authority. Согласно информации, полученной из надежных источников (бывший министр, заместитель министра и генеральный директор президентской канцелярии, которые попросили не называть их имена), фактические полномочия Совета министров крайне ограничены, поскольку реальная исполнительная власть находится в руках президента.
The sole source of State power in the Republic of Belarus is the people, which exercises its authority directly and through representative organs in the forms and within the limits defined by the Constitution. Единственным источником государственной власти в Республике Беларусь является народ, который осуществляет свою власть непосредственно и через представительные органы в формах и пределах, определенных Конституцией.
Yet, for women, dependence on the generation of income by the male "breadwinner" reinforced the assigned household role in the domestic realm and male authority. При этом для женщин зависимость от мужчины-"добытчика" укрепила установленную роль в домашнем хозяйстве и в домашней жизни, а также власть мужчин.
Article 375 of the Civil Code states: "During marriage, the father and mother exercise their authority jointly." Статья 375 Гражданского кодекса предусматривает: "В течение брака родители совместно осуществляют свою власть".
The temporary danger zone is, as the name indicates, entirely a temporary defensive measure expected to remain in force until State authority is established in some manner in the region. Временная опасная зона, как об этом говорит само ее название, является исключительно временной оборонительной мерой, которая, как ожидается, будет оставаться в силе до тех пор, пока в этом районе в той или иной мере не установится государственная власть.
According to the version of the Constitution then in force, under article 95 "the supreme executive and governing authority of the Confederation is a Federal Council composed of seven members". В соответствии с действовавшей в то время Конституцией согласно положениям ее статьи 95 «Высшую и руководящую исполнительную власть в Конфедерации осуществляет Федеральный совет в составе семи членов».
In the districts, Division staff will oversee the implementation of policy directives, report on the effectiveness of local bodies and exercise executive authority where necessary. Сотрудники Отдела будут следить за тем, как в районах осуществляются директивные указания, они будут представлять доклады об эффективности местных органов, а также будут осуществлять исполнительную власть, когда это необходимо.
By uniting the country and establishing a central authority, he brought peace and stability to the country and laid the foundation for the emergence of modern Bhutan. Объединив страну и установив центральную власть, он принес стране мир и стабильность и заложил основу для возникновения современного Бутана.
The normalization of State administration would be concluded by 1 April, with the transfer to central authority of all politically sensitive areas controlled by UNITA, including Andulo and Bailundo. Процесс нормализации государственного управления завершится к 1 апреля, когда власть центрального правительства распространится на все политически важные районы, контролируемые УНИТА, включая Андуло и Байлундо.
Almost one year after the beginning of this process, there are still some 60 localities where central authority has not been established, including the UNITA strongholds of Andulo and Bailundo. Практически через год после начала этого процесса по-прежнему имеется около 60 населенных пунктов, в которых центральная власть не установлена, включая опорные пункты УНИТА в Андуло и Баилундо.
Thus, in particular, as early as in the Declaration on State Sovereignty (July 1990) it was established that State power shall be exercised in accordance with the principle of its separation into legislative, executive and judicial authority (section 3). Так, в частности, еще в Декларации о государственном суверенитете (июль 1990 года) установлено, что государственная власть "осуществляется в соответствии с принципом ее разделения на законодательную, исполнительную и судебную" (раздел 3).
With every succeeding year he has strengthened his power and authority among the people, enabling him to curb the rampant crime and stabilize the socio-political and economic situation in the country. С каждый годом он укреплял свою власть и авторитет в народе, что позволило ему обуздать разгул преступности, стабилизировать общественно-политическую и экономическую ситуацию в стране.