On 29 May, the Commander of RFMF abrogated the Constitution and assumed executive authority. |
29 мая командующий ВСРФ отменил Конституцию и взял на себя исполнительную власть. |
However, the authority of the Government is still limited in most parts of the country. |
Однако власть правительства по-прежнему ограничена во многих районах страны. |
Even after the establishment of a democratically elected civilian Government, the military had continued to exercise all its functions, like a sort of parallel authority. |
Даже после восстановления демократически избранной гражданской власти военнослужащие продолжали исполнять свои функции как своего рода параллельная власть. |
The Constitution provides that the sovereignty and State authority of Nepal shall be vested in Nepalese people. |
Конституция предусматривает, что суверенитет и государственная власть Непала принадлежат непальскому народу. |
Executive power is vested in the Office of the President while legislative authority is vested in the People's Majlis (parliament). |
Исполнительная власть возлагается на Канцелярию Президента, при этом законодательными полномочиями наделяется Народный меджлис (парламент). |
All state authority is derived from the people. |
Вся государственная власть исходит от народа. |
The Cabinet of Ministers of the Republic of Uzbekistan implements executive authority. |
Кабинет Министров Республики Узбекистан осуществляет исполнительную власть. |
The main problem was that of Transnistria, over which Moldova wished to assert its authority. |
Главная проблема - это проблема Приднестровья, над которым Молдова хотела бы осуществлять свою власть. |
This highlights the heightened ability of the insurgents to exert their authority and influence over the implementation of development activities. |
Это ярко свидетельствует об усилившейся способности повстанцев навязывать свою власть и оказывать влияние на осуществление деятельности в области развития. |
In 1919, the Armenian National Assembly of Nagorny Karabakh officially recognized the authority of Azerbaijan. |
В 1919 году национальный съезд армян Нагорного Карабаха официально признал власть Азербайджана. |
Any effort which weakens the authority of the central Government and its institutions would be counterproductive. |
Любые усилия, ослабляющие власть центрального правительства и его институтов, будут контрпродуктивными. |
The Family Code has been ratified, limiting the man's authority and absolute control over the woman. |
Был ратифицирован Семейный кодекс, ограничивший власть мужчины в семье и его абсолютный контроль над женщиной. |
Traditional authority has been increasingly disregarded and lawlessness has become a major problem in many camps. |
Традиционная власть во все большей степени игнорируется, а беззаконие становится главной проблемой во многих лагерях. |
In addition, some line ministries are still reluctant to devolve their authority to the local councils. |
Кроме того, некоторые отраслевые министерства по-прежнему не желают передавать свою власть местным советам. |
Economic and social development would be difficult unless the Government could impose its authority throughout the country. |
Добиться экономического и социального развития будет весьма сложно, если власть правительства не воцарится на всей территории страны. |
A majority of Kosovo Serbs strongly reject any authority or symbol of Kosovo institutions. |
Большинство косовских сербов решительно отвергают власть институтов Косово и любые символизирующие их знаки. |
As the Transitional Federal Government loses authority and cohesion, its leaders are squandering resources while its military assets are degraded and sold. |
По мере того как переходное федеральное правительство теряет власть и сплоченность, его лидеры разбазаривают ресурсы, а военные активы подвергаются деградации и распродаются. |
Crucially, Governments must be able to exercise legitimate authority and provide safety, security and development to their citizens. |
Существенно важно, чтобы правительства были способны осуществлять законную власть и обеспечивать безопасность и развитие своих граждан. |
Moreover, within households, the generally older husbands have disproportionate authority and decision-making power. |
Кроме того, в семьях, в которых мужья, как правило, старше своих жен, они имеют непропорционально большую власть и вес при принятии решений. |
The judicial authority is one of the three powers of State. |
Судебная власть является одной из трех ветвей власти в государстве. |
In accordance with the principle of separation of powers, the judicial authority is the "guardian of individual liberty". |
В соответствии с принципом разделения ветвей власти судебная власть является "гарантом личной свободы"1. |
The executive authority shall be exercised by His Majesty. |
Исполнительная власть является прерогативой Его Величества. |
The judicial branch consists of a single jurisdiction, of which the Supreme Court is the highest authority. |
Судебная власть, состоящая лишь из одной ветви - судов общей юрисдикции, среди которых Верховный суд является высшей инстанцией, не зависит от исполнительной и законодательной властей. |
The Supreme Court, as the highest judicial authority, has nine members and presides over the judiciary branch. |
Возглавляет судебную власть Верховный суд, который является высшим судебным органом и состоит из девяти членов. |
The legislature is bound by the constitutional order; the executive authority and judicature by law and justice. |
Законодательная власть связана конституционным строем, исполнительная и судебная - нормами закона и правосудия. |