Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Authority - Власть"

Примеры: Authority - Власть
E. Freedom of expression and judicial authority Е. СВОБОДА ВЫРАЖЕНИЯ МНЕНИЙ И СУДЕБНАЯ ВЛАСТЬ
In its resolution 1655 of 31 January 2006, the Security Council yet again referred to the urgent need for the Lebanese Government to fully extend its authority and exert its control and monopoly over the use of force throughout its territory. В своей резолюции 1655 от 31 января 2006 года Совет Безопасности вновь подчеркнул неотложную необходимость того, чтобы правительство Ливана в полной мере распространило свою власть и осуществляло контроль и исключительное право в отношении применения силы на всей территории страны.
In this regard, it should be recalled that the independence of the judiciary is guaranteed by article 65 of the Constitution which explicitly states that "the judicial authority is independent. В этой связи следует напомнить о том, что независимость судей гарантируется Конституцией, статья 65 которой четко гласит о том, что "судебная власть является независимой; при осуществлении своих функций судьи подчиняются только закону".
While there is still work to be done for us to reach the lofty standard to which we ourselves aspire, we have also accomplished much in the brief span of 21 months since the transfer of authority to a sovereign Government. Хотя нам предстоит еще работа, чтобы достичь высоких стандартов, к которым мы сами стремимся, мы все же многого добились за короткий период - 21 месяц - с тех пор, как власть была передана суверенному правительству.
State authority may only be exercised in the cases and within the limits and in the manner specified by the law. Государственную власть можно осуществлять лишь в рамках закона и в установленном законом порядке.
An ambiguous outcome, such as the declaration of a non-functional interim government unable to assert its authority, might lead to tensions between the new government and other de facto authorities within Somalia. Результаты, порождающие неопределенность, такие, как создание нефункционирующего временного правительства, которое не способно защитить свою власть, могут привести к возникновению напряженности между новым правительством и властями де-факто внутри Сомали.
On 25 November, UNMIK established its administration in northern Mitrovica, thus extending its authority throughout the whole of Kosovo for the first time since its deployment in June 1999. 25 ноября МООНК создала свою администрацию в северных районах Митровицы, распространив тем самым свою власть впервые с момента своего развертывания в июне 1999 года на всю территорию Косово.
The Government, acting through its regular armed forces and police, must be able to assert its authority throughout the country and on all its borders, particularly to prevent illegal and destabilizing flows of arms. Правительство, действующее через посредство своих регулярных вооруженных сил и полиции, должно быть в состоянии распространить свою власть по всей стране и на всех ее границах, в особенности, в плане предотвращения незаконных и дестабилизирующих потоков оружия.
The legal embarrassment arises from the fact that a legislative authority, acting on behalf of its people and within its own political boundaries, has enacted legislation that is applied extraterritorially. Правовая путаница проистекает из того факта, что законодательная власть, действуя от имени своего народа и в рамках своих собственных политических полномочий, принимает законы, которые применяются экстерриториально.
Under the 1997 Constitution, the executive authority of the State is vested in the President who is the Head of State, and who also symbolizes the unity of the State. Согласно Конституции 1997 года исполнительная власть в стране осуществляется президентом, который является главой государства и олицетворяет его единство.
While not addressing any criticism of this criterion, the Court considered that the decisive factor was whether "the United Nations Security Council retained ultimate authority and control so that operational command only was delegated". Не высказав никакой критики этого критерия, Суд счел, что определяющий момент заключался в том, "сохранял ли Совет Безопасности Организации Объединенных Наций в конечном счете власть и контроль при том, что оперативное командование было только делегировано".
Nevertheless, President Karzai expressed concern that such a delay might be construed as an illegitimate attempt to hold onto power and fuel frustration over the perceived lack of balanced representation in the central Government and its limited authority. Тем не менее президент Карзай выразил опасение, что такая задержка может быть воспринята как незаконная попытка удержать власть в своих руках и будет способствовать росту разочарования из-за мнимого отсутствия сбалансированного представительства в центральном правительстве и его ограниченной власти.
In the broader context, improved awareness of these dynamics by the international community as a whole should be reflected in better targeted aid and the measures that support Governments before their authority is eroded and criminal war economies are able to take root. В более широком контексте большее понимание международным сообществом в целом этой динамики должно находить свое отражение в более целенаправленной помощи и в мерах по поддержке правительств до того, как находящаяся в их руках власть начнет ослабевать и смогут формироваться криминальные военные экономические структуры.
Ideally, the Mission's deployment to areas where currently no State administration is present should be preceded by the development of the Government's capacity to expeditiously extend its authority to those areas. В идеале развертыванию МООНСЛ в районах, государственная власть в которых в настоящее время отсутствует, должно предшествовать укрепление потенциала правительства по обеспечению оперативного распространения своей власти на эти районы.
Looking beyond the acts themselves, the fact that the public in some countries tends to view the judiciary as a corrupt authority is particularly serious: a lack of trust in justice is lethal for democracy and development and encourages the perpetuation of corruption. Помимо серьезности таких деяний, сам тот факт, что в некоторых странах общественность повсеместно воспринимает судебную власть как коррумпированную, влечет за собой особенно тяжелые последствия: недоверие к правосудию воистину отравляет демократию и процесс развития и способствует увековечению коррупции.
The Sierra Leone Government in particular has to take decisions to ensure the success of the DDR programme and has to be in a position to extend its authority as the Revolutionary United Front withdraws from areas it dominates. Особенно важно, чтобы правительство Сьерра-Леоне приняло соответствующие меры для успешного осуществления программы РДР и было в состоянии распространить свою власть на районы, находившиеся под контролем Объединенного революционного фронта, после их ухода из этих районов.
On the issue of human rights and the right of peoples to self-determination Bernard Dowiyogo was forthright in his stance against the abuse of citizens committed by those in authority. По вопросу прав человека и прав народов на самоопределение Бернард Довийого решительно выступал против злоупотреблений в отношении граждан со стороны власть предержащих.
The father, as head of the family, exercised absolute authority over his wife and children, and the wife was required to obey. Отец в качестве главы семьи имел абсолютную власть над своей женой и детьми, а жена была обязана ему повиноваться.
And it will be successfully, because in our country, social peace has returned, State authority has been restored, the economy is back on track and the people of Niger have new hope. И он будет выполнен успешно, поскольку в нашу страну вернулся социальный мир, восстановлена государственная власть, снова заработала экономика, а народ Нигера обрел новую надежду.
In an effort to extend state authority to Ituri, President Kabila invited the leaders of the armed groups to Kinshasa for a four-day consultation from 10 to 14 May, which was prepared and facilitated by MONUC. В попытке распространить государственную власть на Итури президент Кабила пригласил лидеров вооруженных группировок 10- 14 мая в Киншасу на четырехдневные консультации, которые были подготовлены и проведены при содействии МООНДРК.
On the other hand, it was also noted that the intention behind the words "governmental authority" had been to bring the draft article into line with the expression used in the International Law Commission draft on State responsibility. С другой стороны, было также отмечено, что за словами «государственная власть» стоит намерение обеспечить соответствие формулировок проекта статьи и выражения, использованного в разработанном Комиссией международного права проекте статей об ответственности государств.
It was a privilege to witness the birth of an independent East Timor, and to hand over authority from the United Nations to East Timor's first democratically elected President. Мне выпала большая честь стать свидетелем рождения независимого Восточного Тимора и передать власть от Организации Объединенных Наций первому демократически избранному президенту Восточного Тимора.
To deal with these challenges, it is crucial that humanitarian organizations have unhindered and safe access and that civil authority be restored as soon as possible throughout the territory of Sierra Leone. Для решения этих проблем жизненно важно, чтобы гуманитарные организации имели беспрепятственный и безопасный доступ и чтобы гражданская власть была как можно скорее восстановлена на всей территории Сьерра-Леоне.
He informed the Conference that, on 16 November 2006, the executive authority in Argentina had promulgated a decree establishing a national department for human rights and international humanitarian law at the Ministry of Defence. Представитель Аргентины информирует Конференцию, что 16 ноября исполнительная власть его страны приняла декрет о создании в рамках Министерства обороны национального управления по правам человека и международному гуманитарному праву.
As long as the administering Powers exercise unilateral authority to make laws and other regulations affecting the Non-Self-Governing Territories without their consent, pursuant to such methods as legislation, orders in council and other methods, a Territory should not be considered self-governing. До тех пор пока управляющие державы будут осуществлять единоличную власть в вопросах принятия законов и других регламентационных положений, затрагивающих несамоуправляющиеся территории, без их согласия и с помощью таких методов, как законодательные акты, правительственные постановления и другие средства, любая такая территория не может считаться самоуправляющейся.