The ability of the Lebanese State to fully exercise its authority over all its territory continues to be challenged, however. |
Однако способность ливанского государства в полной мере осуществлять свою власть на всей своей территории остается ограниченной. |
Their presence continues to undermine Lebanese sovereignty and governmental authority and makes delineation of the border more difficult. |
Их существование продолжает подрывать суверенитет Ливана и его государственную власть и затрудняет делимитацию границы. |
More territory is being recovered from Al-Shabaab, providing the Federal Government with opportunities to extend its authority throughout the country. |
Все больше территории отвоевывается у «Аш-Шабааб», давая федеральному правительству возможность распространить свою власть на всю страну. |
In Walikale and Masisi territories, joint operations by the Congolese armed forces and MONUSCO had helped to restore State authority in Pinga. |
На территориях Валикале и Масиси совместные операции конголезских вооруженных сил и МООНСДРК помогли восстановить государственную власть в Пинге. |
The Council also condemns the attempts by the 23 March Movement to establish a parallel administration and to undermine State authority. |
Совет также осуждает попытки Движения 23 марта создать параллельную администрацию и подорвать государственную власть. |
to undermine legitimate authority in the country and international assistance efforts. |
Группой, грозит подорвать легитимную власть в стране и усилия международного сообщества по оказанию помощи. |
First, cross-border crime and weak border controls can weaken State authority. |
Во-первых, трансграничная преступность и слабый пограничный контроль могут ослабить государственную власть. |
The judiciary, in which judicial authority is vested, is responsible for safeguarding individual and collective freedoms. |
Судебная власть в лице судей является гарантом индивидуальных и коллективных свобод. |
Article 2 vests the sovereignty and sovereign authority of Nepal in the people. |
Согласно статье 2 суверенитет и государственная власть в Непале принадлежат народу. |
The citizens exercise their authority through democratically elected representatives, through referenda and other forms of direct expression. |
Граждане осуществляют свою власть через представителей, избранных в демократическом порядке, а также путем референдумов и других форм прямого волеизъявления. |
Planning for sustainable human settlements would not be achievable unless local governments acquired the capacity, skills and authority to tackle that important task. |
Планирование устойчиво развивающихся населенных пунктов будет осуществимо только тогда, когда у местных правительств появятся возможности, навыки и власть для решения этой важной задачи. |
State authority was gradually being restored in the provinces of North Kivu and South Kivu. |
В провинциях Северное Киву и Южное Киву постепенно восстанавливается государственная власть. |
The challenge of accessing justice in areas where instability prevails and State authority is weak or absent is an additional constraint. |
Дополнительным препятствием являются и трудности, связанные с доступом к правосудию в преимущественно нестабильных районах, где государственная власть слаба или вовсе отсутствует. |
Article 87 of the 2005 Constitution provides as follows: Judicial authority is exercised independently. |
Статья 87 конституции 2005 года предусматривает следующее: Судебная власть является независимой. |
The various types and levels of courts exercise this authority and deliver judgements in accordance with the law. |
Суды разных типов и уровней осуществляют эту власть и выносят решения, следуя закону . |
Meanwhile, questions remain about how much direct control the Taliban leadership can exercise. The Taliban combine centralized authority with significant scope for decentralized action. |
Между тем, остаются вопросы о том, в какой степени руководство «Талибана» обладает прямым контролем. «Талибан» сочетает централизованную власть со значительными возможностями для децентрализованных действий. |
Somalia continues to make progress towards the expansion and consolidation of State authority, the considerable security and political challenges notwithstanding. |
Сомали продолжает успешно расширять и укреплять государственную власть, несмотря на серьезные проблемы в сфере безопасности и трудности политического характера. |
Ultimately, divine authority trumps political authority. |
В конечном счете, божественная власть превосходит политическую власть. |
All references made to paternal authority are now made to parental authority. |
Все ссылки на отцовскую власть означают теперь родительскую власть. |
Under our legislation, the judicial authority is the only authority in Peru competent to order a ban on travel out of the country. |
В Перу согласно нашему законодательству запрет на выезд из страны может устанавливать только судебная власть. |
Legislative authority is exercised by the Sejm and Senate, executive authority - by the President and the Council of Ministers (Government), and judicial authority - by courts and tribunals. |
Законодательная власть осуществляется Сеймом и Сенатом, исполнительная власть - Президентом и Советом министров (правительством), а судебная власть - судами и трибуналами . |
A number of delegations preferred the reference to "sovereign authority" rather than "governmental authority" since the latter expression might be given too broad an interpretation. |
Целый ряд делегаций предпочел ссылку на «суверенную власть», а не на «государственную власть», поскольку последняя фраза могла бы толковаться излишне расширительно. |
The preliminary draft Federal Code of Criminal Procedure proposed doing away with investigating judges, because there were objective grounds for considering that they operated as a prosecuting authority rather than a judicial authority. |
Предварительный проект федерального уголовно-процессуального кодекса предлагает упразднить роль следственных судей в силу отсутствия объективных оснований считать, что они действуют не как судебная власть, а как прокурорская власть. |
The judicial authority is the legal structure within which human rights are protected while the legislative authority is vested in the parliament, which has created various institutions. |
Судебная власть представляет собой юридическую структуру, обеспечивающую защиту прав человека, а законодательная власть осуществляется парламентом, который создал для этой цели различные учреждения. |
Legislative authority is vested in the Advisory Council, while executive authority is exercised by the Emir, assisted by the Council of Ministers. |
Законодательная власть возложена на Консультативный совет, а исполнительная власть осуществляется эмиром, которому в этом помогает Совет министров. |