As indicated before, such functions are manifestations of governmental authority. |
Этими функциями, как и в предыдущих случаях, являются те, в которых воплощается государственная власть. |
More importantly, papal authority is restored and recognized. |
И, что еще важнее, восстановлена и официально признана власть папы. |
It should simply exercise its authority and state the rule. |
Ему следует просто осуществить ту власть, которой он наделен, и установить правовую норму. |
Official local governing structures generally exercised their authority. |
Официальные местные структуры управления, как правило, осуществляли свою власть. |
Peter Drahos notes, Property rights confer authority over resources. |
Питер Драхос (Peter Drahos) отмечал, что «Имущественные права присваивают власть над ресурсами. |
We recognise no authority, save that within ourselves. |
Мы не признаем никакую власть кроме той, что в нас самих. |
He has something which provides his symbolic authority. |
У него есть нечто, что обеспечивает его символическую власть. |
The international community should make those responsible respect the authority of justice and law. |
Международное сообщество должно было бы заставить тех, кто совершает такие нападения, уважать власть справедливости и закона. |
Because I have authority over all France. |
Потому что я имею власть над всей Францией и над вами в том числе. |
My delegation welcomes the extension of UNMIK's authority throughout Kosovo. |
Моя делегация приветствует тот факт, что власть МООНК распространилась на всю территорию Косово. |
Since 1991, several attempts to restore stability and central authority have failed. |
С 1991 года было предпринято несколько попыток восстановить стабильность и центральную власть, но ни одна из них не увенчалась успехом. |
The parliament is the highest representative body exercising legislative authority. |
Парламент (Меджлис) Туркменистана является высшим представительным органом, осуществляющим законодательную власть. |
Belgrade could not regain its authority without provoking violent opposition. |
Белград не мог бы восстановить свою власть, не спровоцировав отчаянное сопротивление. |
With citizens who are free and equal, and the authority is fair. |
Где граждане свободны и равны, а власть справедлива. |
Meanwhile, reforms undertaken by the Government are slowly expanding State authority to the regions as security improves. |
Между тем, в результате реформ, проводимых правительством, государственная власть по мере улучшения положения в плане безопасности медленно распространяется на регионы. |
The mission will also continue to support the Government in strengthening democratic institutions and extending its authority and services throughout the country. |
Миссия будет также продолжать оказывать правительству поддержку в укреплении демократических институтов и помогать ему распространять свою власть и налаживать работу его служб на всей территории страны. |
Some members said that Kosovo was an independent country and had the right to exercise State authority throughout its territory. |
Некоторые члены Совета указали, что Косово является независимой страной и имеет право осуществлять свою государственную власть на всей своей территории. |
As such, their authority was over the prisoners and their guards. |
По сути, их власть распространялась на заключенных и надзирателей. |
The deteriorating situation in the eastern Democratic Republic of the Congo notwithstanding, I urge the Government to reinforce State authority there. |
Несмотря на осложнение обстановки в восточной части Демократической Республики Конго, я призываю правительство страны укреплять государственную власть в этом районе. |
Such capacities include skills, abilities, resources, responsibilities, authority and motivation. |
Такой потенциал включает в себя навыки, способности, ресурсы, обязанности, власть и мотивацию. |
Incidents during the reporting period underlined the extent to which the authority of the State remains challenged in Lebanon. |
Инциденты, произошедшие за отчетный период, подчеркивают масштабы проблем, с которыми по-прежнему сталкивается государственная власть в Ливане. |
Despite the progress achieved over the past 10 years, decades of mismanagement and lack of governance have eroded State authority. |
Хотя за последние 10 лет достигнут определенный прогресс, десятилетия, характеризовавшиеся ошибками в руководстве и отсутствием государственного управления, ослабили государственную власть. |
Attacks occur primarily in rural border areas where State authority is limited. |
Нападения совершаются главным образом в приграничных сельских районах, где власть государства ограничена. |
There is limited State authority in those areas, although some steps have been taken to improve the situation. |
В таких районах существует лишь ограниченная государственная власть, несмотря на определенные усилия, предпринимаемые с целью улучшения ситуации в этой области. |
Sectarian violence and the cycle of violent attacks and reprisals continued in many areas in which State authority remains largely absent. |
Во многих районах страны, в которых государственная власть практически продолжает отсутствовать, по-прежнему отмечаются случаи насилия на религиозной почве, а также периодически происходят ожесточенные нападения и осуществляются карательные действия. |