The maintenance of arms by Hizbullah and other groups poses a serious challenge to the State's ability to exercise full sovereignty and authority over its territory. |
Сохранение оружия у «Хизбаллы» и других групп серьезным образом ограничивает способность государства осуществлять полный суверенитет и власть над всей своей территорией. |
Members of the security forces often wielded the materials and authority of the State to pursue private interests, in the course of which they committed attacks on civilians. |
Сотрудники сил безопасности часто использовали материалы и власть государства для удовлетворения частных интересов, и в этом процессе они совершали нападения на мирных жителей. |
Judicial authority is vested in judges and is exercised by the courts throughout the national territory. As at 31 December 2010, there were 406 judges. |
Судебная власть осуществляется судьями, численность которых на 31 декабря 2010 года составляла 406 человек. |
Also in Tawilla, North Darfur, only the Sudanese Armed Forces and the Central Reserve Police have been exercising authority in the area since December 2012. |
Кроме того, в Тавилле, Северный Дарфур, с декабря 2012 года власть осуществляют только Вооруженные силы Судана и Центральная резервная полиция. |
Article 6 uses the words "paternal authority", thereby granting the exercise of those rights to men, rather than "parental authority", which would refer to both parents. |
В статье 6 используются слова "отцовская власть", предоставляя таким образом осуществление этих прав мужчинам, нежели "родительская власть", которая относилась бы к обоим родителям. |
The State party firmly rejects the assertion by GIHR that the judiciary or any other State authority promotes the establishment and acceptance of racism in society. |
Государство-участник решительно отвергает утверждения ГИПЧ о том, что судебная власть или любой иной государственный орган поощряет формирование или признание расизма в обществе. |
There is no political or partisan interference with the judiciary in Costa Rica, which is the ultimate authority for the application of justice and conflict resolution. |
В Коста-Рике судебная власть ограждена от политического или партийного влияния и выступает в роли вышестоящей инстанции в сфере обеспечения правосудия и урегулирования конфликтов. |
The Lebanese government extends its authority over its territory through its own legitimate armed forces, such that there will be no weapons or authority other than that of the Lebanese state as stipulated in the Taef national reconciliation document. |
Ливанское правительство распространяет свою власть на всю территорию страны через свои собственные легитимные вооруженные силы таким образом, что на ней не будет никакого оружия или органов власти, помимо оружия и органов Ливанского государства, как это предусмотрено в Таифском соглашении о национальном примирении. |
On 27 July, the Government of Lebanon decided "to extend its authority over its territory through its own legitimate armed forces, such that there will be no weapons or authority other than that of the Lebanese State". |
27 июля правительство Ливана приняло решение «распространить свою власть по всей территории страны при помощи своих собственных законных вооруженных сил таким образом, чтобы не было никакого оружия и никакой власти, кроме оружия и власти ливанского государства». |
Your father may have military authority, but authority can't make you money. |
У вашего отца есть военная власть, но эта власть не приносит доходов |
Violence against women and girls may also undermine key elements of successful post-conflict peacebuilding such as social stability, economic recovery, effective State authority and overall development. |
Насилие в отношении женщин также подрывает такие важнейшие предпосылки успешного постконфликтного миростроительства, как социальная стабильность, восстановление экономики, эффективная государственная власть и социально-экономическое развитие в целом. |
The State must therefore assume its responsibilities and use its authority to play a leading role in the prevention and eradication of this lamentable scourge. |
В общем, государство должно брать на себя ответственность и осуществить свою суверенную власть, чтобы стать главной действующей стороной в деле предотвращения и ликвидации этого позорного бедствия. |
The authority in the State emanates from the people of Uganda; and the people shall be governed through their will and consent. |
Власть в государстве исходит от народа Уганды, и управление народом осуществляется по его воле и с его согласия. |
Communal authority is exercised by the communal council or by the board of mayors and aldermen, or the mayor alone. |
Власть в коммуне осуществляется коммунальным советом, коллегией бургомистров и эшевенов или самим бургомистром. |
The removed municipal leaders protested, questioning the legal basis of the decision, but peacefully handed authority over to the appointed interim municipal councils. |
Отправленные в отставку муниципальные руководители выразили протест против этого решения, поставив под сомнение его законность, однако мирно передали власть назначенным временным муниципальным советам. |
The Central African Republic does not have a cohesive national authority capable of guaranteeing the security of the State and its people. |
В Центральноафриканской Республике отсутствует центральная власть, способная надежно гарантировать государственную безопасность и безопасность населения. |
Moreover, the survey, if undertaken accurately, would also provide extremely important information to government agencies seeking to increase State authority over remote border regions. |
Более того, такое обследование, если оно будет правильно проведено, даст крайне важную информацию правительственным учреждениям, стремящимся укрепить государственную власть в отдаленных пограничных районах. |
The problem cult leadership raises for women and other females is in the self-proclaimed absolute authority they exercise and abuse. |
Проблемой, с которой сталкиваются женщины и другие лица женского пола, является самопровозглашенная руководством секты абсолютная власть, которой это руководство пользуется и злоупотребляет. |
The law also establishes the penalty for a person who uses his authority to restrict the freedom of other persons in violation of the laws. |
Законом также установлено наказание для лиц, использующих свою власть для ограничения, в нарушение законов, свободы других лиц. |
In its report, the International Commission continues to target and vilify the State authority and to discredit the country's legal system. |
в своем докладе Международная комиссия продолжает преследовать и очернять государственную власть и дискредитировать правовую систему страны. |
As the Independent Expert emphasized in her oral update in March 2014, the authority of the State outside the capital, Bangui, remains weak. |
Как подчеркнула Независимый эксперт в своем устном докладе в марте 2014 года, за пределами столицы Банги государственная власть по-прежнему слаба. |
Subject to the provisions of this Constitution, the King may exercise the executive authority either directly or through the Cabinet or a Minister. |
(З) руководствуясь положениями настоящей Конституции, Король может осуществлять исполнительную власть либо сам непосредственно, либо через кабинет министров или одного из министров. |
Maybe foolish is the Queen endlessly undermining your King's authority. |
Может глупость - это Королева бесконечно подрывающая власть Короля |
Our world is under threat of a crisis the scope of which seems not to be realized by those in authority... |
Миру угрожает кризис, размеры которого как будто не поняты теми, кому дана власть. |
You want me to give you absolute authority over all of them? |
И вы хотите, чтобы я дал вам абсолютную власть над всеми? |