Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Authority - Власть"

Примеры: Authority - Власть
Liberia must continue to build national institutions capable of maintaining stability, including those within the security sector, effective State authority throughout the country and a functional criminal justice system, among others. Либерия должна продолжать строительство национальных учреждений, включая учреждения сектора безопасности, способных, в частности, обеспечить стабильность и эффективную государственную власть на территории всей страны и создать функционирующую систему уголовного правосудия.
Moreover, article 1567 of the Civil and Commercial Code states that those with parental authority over children have a right to impose "reasonable" punishment for the purpose of discipline. Кроме того, статья 1567 Гражданско-коммерческого кодекса гласит, что лица, имеющие родительскую власть над детьми, имеют право применять "разумное" наказание в дисциплинарных целях.
To consolidate State authority, particularly in eastern Democratic Republic of the Congo, including to prevent armed groups from destabilizing neighbouring countries; укреплять государственную власть, в частности в восточных районах Демократической Республики Конго, в том числе в целях недопущения того, чтобы вооруженные группы дестабилизировали положение в соседних странах;
While the extension of State authority throughout the country is progressing, there is continued need for support from UNOCI through building the capacity of the local authorities to address issues relating to reconciliation, social cohesion and public order. В условиях, когда государственная власть постепенно распространяется на всю территорию страны, сохраняется необходимость в поддержке со стороны ОООНКИ с целью повышения способности местных органов власти решать вопросы, касающиеся примирения, социальной сплоченности и общественного порядка.
Despite some progress in strengthening State institutions at the national level, State authority and rule of law institutions are expected to remain ineffective and fragile, particularly in areas affected by armed conflict. Несмотря на определенный прогресс в укреплении государственных учреждений на национальном уровне, ожидается, что государственная власть и правоохранительные учреждения останутся слабыми и неэффективными, особенно в затронутых вооруженным конфликтом районах.
Petty corruption is that which is encountered by people in their dealings with corrupt public officials, including the police, prison officers and members of security services who use their authority for personal advantage, thus adding to the suffering of those they should be seeking to serve. С мелкой коррупцией люди сталкиваются в своих отношениях с коррумпированными государственными должностными лицами, включая полицейских, тюремных служащих и представителей служб безопасности, использующих свою власть себе на благо, тем самым усугубляя страдания тех, кому они на самом деле должны служить.
(y) Re-establish the full authority of the State in all prisons, especially in Roumieh Prison B building; у) восстановить полную власть государства во всех тюрьмах, особенно в здании В тюрьмы Роумиех;
The members of the Council called upon President Kabila to implement the national commitments made under the Framework and to intensify efforts to reform the security sector, consolidate State authority, make progress on decentralization and further the agenda of reconciliation, tolerance and democratization. Члены Совета призвали президента Кабилу выполнять национальные обязательства по Рамочному соглашению и активизировать усилия, направленные на то, чтобы реформировать сектор безопасности, укрепить государственную власть и добиться прогресса в проведении децентрализации и обеспечении примирения, терпимости и демократизации.
The Government continued to consolidate its authority throughout the country, though challenges remained with respect to service delivery, which were most acute in the health and education sectors. Правительство продолжало укреплять свою власть на всей территории страны, несмотря на сохраняющиеся проблемы в оказании услуг, которые приобрели наиболее острый характер в секторах здравоохранения и образования.
The Council calls upon the Democratic Republic of the Congo to continue and expand security sector reform, consolidate State authority, make progress on decentralization and further the agenda of reconciliation, tolerance and democratization. Совет призывает Демократическую Республику Конго продолжать реформу сектора безопасности и расширять ее масштабы, укреплять государственную власть, осуществлять децентрализацию и содействовать примирению и утверждению принципов терпимости и демократизации.
I encourage key actors to support the Governments in the region to ensure that State authority, the rule of law, basic services, property and land rights, and economic opportunities are in place when people do begin to return. Призываю ключевых субъектов оказать поддержку правительствам стран региона, с тем чтобы к тому времени, когда люди начнут возвращаться домой, в их странах действовала государственная власть, соблюдался принцип верховенства права, обеспечивались основные услуги, имущественные и земельные права, а также экономические возможности.
They also call for an end to any armed presence in Sana'a and other governorates that undermines the State's authority, and express their hope that Yemen will come through this critical stage in its history. Они призывают также к выводу из Саны и других мухафаз всех вооруженных подразделений, подрывающих государственную власть, и выражают надежду на то, что Йемен сумеет пережить этот критически важный этап в своей истории.
At the same time, it will be vital for the legitimacy of the new Government to re-establish State authority in the northern regions, begin the delivery of basic social services and launch initiatives for equitable economic growth to avoid disillusionment with the peace and reconciliation processes. В то же время для легитимности нового правительства будет жизненно важно восстановить государственную власть в северных районах, начать оказание основных социальных услуг и приступить к реализации инициатив по обеспечению справедливого экономического роста, с тем чтобы не допустить разочарования в процессах мира и примирения.
The situation in Puerto Rico was the result of colonial rule, where political authority was exercised by another nation in its own interest and with disregard for the Puerto Rican people and their rights. Положение в Пуэрто-Рико является результатом колониального правления, при котором политическая власть осуществляется другой нацией в ее собственных интересах при полном пренебрежении интересами и правами пуэрто-риканского народа.
In his view true power in the Democratic Republic of the Congo was held by the army, as other power structures, including those for exercising judicial and administrative authority, did not exist. По его мнению, подлинная власть в Демократической Республике Конго принадлежит армии, поскольку других властных структур, в том числе судебных и административных органов, не существует.
The "People's Protection Committees" of the Democratic Union Party, officially affiliated to the Kurdish Supreme Council, have reinforced their authority over several Kurdish towns. Народные комитеты защиты, созданные в рамках партии "Демократический союз" и официально связанные с Высшим курдским советом, укрепили свою власть в нескольких курдских городах.
It was suggested that a State official was a person who exercised governmental authority, occupied a particular government office or served in the highest echelons of public service. Было указано, что должностное лицо государства является лицом, которое осуществляет государственную власть, занимает определенную государственную должность или служит в высших эшелонах государственной службы.
Moreover, it was unclear whether there was a distinction between the expression "State functions" and the term "governmental authority", as used in article 5 of the articles on State responsibility. Более того, неясно, существует ли разница между выражением «государственные функции» и термином «государственная власть», используемым в статье 5 статей относительно ответственности государств.
The proposed introduction of judicial authority to authorize continued detention is unacceptable and out of step with domestic legislation, which is compliant with the European Convention on Human Rights article 5 and is operated in line with established legal principles. Предложение о возложении полномочий санкционировать продление срока содержания под стражей на судебную власть неприемлемо и расходится с внутренним законодательством, которое согласуется со статьей 5 Европейской конвенции о правах человека и применяется в соответствии с установленными правовыми принципами.
The reach of State authority in conflict-prone areas, such as Jonglei State, also remains constrained, and efforts to establish effective rule of law throughout the country have yielded limited results. Кроме того, попытки распространить государственную власть в таких подверженных конфликтам районах, как штат Джонглей, по-прежнему носят ограниченный характер, а усилия по созданию эффективной системы обеспечения законности на территории страны не приносят полных результатов.
At the military level, the defence sector reforms that were implemented with support from international partners enabled the country to restructure its defences. This led to the elimination of negative M23 forces in December 2013 and the restoration of Government authority in formerly occupied areas. В военном плане осуществляемая с помощью международных партнеров реформа оборонного сектора позволила реструктурировать нашу оборонную структуру, избавиться в декабре 2013 года от негативных сил М23 и восстановить государственную власть в ранее оккупированных районах.
The Government of Lebanon has reiterated to the United Nations its intention to extend State authority over all Lebanese territory, as called for by the Taif Agreement and resolution 1559 (2004). Правительство Ливана вновь заявило Организации Объединенных Наций о своем намерении распространить государственную власть на всю ливанскую территорию в соответствии с Таифским соглашением и резолюцией 1559 (2004).
In the face of these provocative actions, the FARDC were ordered to defend themselves and to protect the civilian population by restoring State authority by force in the territories of Nyiragongo and Rutshuru. Перед лицом этих провокационных действий ВСДРК получили приказ обороняться и защищать гражданское население, восстановив государственную власть силой на территориях Нийрагонго и Рутшуру.
The capacity and will of the Government of Liberia to exercise authority over remote border areas and the former combatants and their dependants who live there is severely limited. Способность и желание правительства Либерии осуществлять власть над отдаленными пограничными районами и над бывшими комбатантами и их иждивенцами, которые живут там, крайне ограничены.
Aside from structural problems affecting the day-to-day functioning of the upstream component of the chain of custody, poor governance and weak State authority over peripheral areas of Liberian territory are facilitating illicit trafficking in natural resources, in particular diamonds and gold. Помимо структурных проблем, сказывающихся на ежедневном функционировании цепи поставок, плохое управление и слабая государственная власть в периферийных районах территории Либерии облегчают незаконный оборот природных ресурсов, в частности алмазов и золота.