(a) Political instability which has weakened and delayed the consolidation of the State and its authority. |
а) политическая нестабильность, которая ослабила устои государства и его власть и замедлила процесс их укрепления. |
In its resolution 1120 (1997), the Security Council endorsed plans that would lead to the timely and successful transfer of authority over the region to Croatia within the period envisaged in the Basic Agreement. |
В своей резолюции 1120 (1997) Совет Безопасности одобрил планы, которые позволят своевременно и успешно передать власть в этом районе Хорватии в течение периода, предусмотренного в Основном соглашении. |
In the meantime, the consolidation of State administration in localities where central authority has been established has become an increasingly difficult exercise, owing to the growing tensions between the Angolan National Police and UNITA sympathizers. |
А пока становится все сложнее укреплять государственное управление в населенных пунктах, где установлена центральная власть, из-за нарастания напряженности в отношениях между Ангольской национальной полицией (АНП) и сочувствующими УНИТА. |
In today's world of increased internal strife, disputed authority, disintegrating state systems, and the breaking apart of societal structures, the political agenda of conflicting parties is often difficult to determine. |
В современном мире, где обостряется внутренняя борьба, все жарче разгораются споры за власть, разваливаются государственные системы и рушатся общественные структуры, суть политических программ конфликтующих сторон зачастую установить довольно трудно. |
No government body, authority or official may issue orders of arrest or imprisonment except in conformity with the law; such orders shall always be in writing. |
Никакая власть, представитель власти или должностное лицо не могут отдать приказ о задержании или аресте без наличия на то законного основания, причем такой приказ всегда должен быть отдан в письменном виде. |
Lebanon has, time and again, had the opportunity to extend central authority over all its territory, yet the Beirut Government has repeatedly demonstrated an incredible inability to act in this regard. |
Ливан неоднократно имел возможность распространить центральную власть на всю свою территорию, тем не менее бейрутское правительство постоянно проявляло невероятную неспособность принять соответствующие меры. |
Any consideration of the question of the Republic of China must be based on the concept of sovereign equality, in recognition of the fact that, for several decades, the Government had exercised legitimate authority over the geographical area inhabited by its citizens. |
Любое рассмотрение вопроса о Китайской Республике должно быть основано на концепции суверенного равенства в знак признания того факта, что вот уже несколько десятилетий правительство осуществляет законную власть над географическим районом, населенным его гражданами. |
Through its various bodies, the independent judicial authority provides women with full means of redress in accordance with the type of dispute and the parties involved, as set forth hereunder. |
Согласно Конституции независимая судебная власть через свои различные органы предоставляет женщинам все средства правовой защиты с учетом вида спора и участвующих сторон. |
The efforts of the international community can and will be undermined if illegal sources of funds are available to those who do not accept the authority of the Afghan State. |
Усилия международного сообщества могут быть и будут подорваны, если не ликвидировать незаконные источники финансирования тех, кто не признает власть Афганского государства. |
Apart from generating an economic revival and creating jobs, it will also help to extend the influence and authority of the Government in Kabul to all Afghanistan. |
Помимо того что это будет стимулировать экономическое возрождение и создание рабочих мест, это также поможет распространить влияние и власть правительства в Кабуле на весь Афганистан. |
We are a Government that has spared no effort with regard to national dialogue and a political process to arrive at a situation in which the State - the central authority - can extend its sovereignty over all its national territory. |
Мы правительство, которое прилагало все усилия в рамках национального диалога и политического процесса, чтобы достичь ситуации, когда государство - центральная власть - может распространить свой суверенитет по всей своей национальной территории. |
The Government of Lebanon further demonstrated its capacity to exercise its authority effectively throughout southern Lebanon, strengthening administrative structures and extending the reach of the Joint Security Forces and the Lebanese Army. |
Укрепление административных структур и расширение территории, контролируемой Объединенными силами безопасности и Ливанской армией, стало дальнейшей демонстрацией способности правительства Ливана эффективно осуществлять свою власть на всем юге Ливана. |
According to the research conducted in the Republic of Macedonia, and the data acquired, it can be concluded that the authority of the father is undermined. |
Согласно проведенным в Республике Македонии исследованиям и полученным данным можно сделать вывод о том, что "власть отца" уже не так безгранична. |
Their authority is sacred for it is firmly established and is rarely concerned with the real and material changes that family structure and family members have undergone as a result of cultural evolution. |
Их "священная власть" опирается на прочную основу и практически не касается вопросов, связанных с реальными и материальными изменениями, происходящими в структуре семьи и в самих ее членах под влиянием культурной эволюции. |
This Act gave the security forces judicial powers, with the possibility of excluding independent judicial supervision, while subordinating civilian authority to the military in so-called theatres of operations or public order zones. |
Предусматривает судебные функции для правоохранительных органов с возможностью исключить независимый судебный контроль и подчинить гражданскую власть военным в так называемых театрах военных действий или зонах общественного порядка. |
Legitimacy to exercise authority over women and offspring, derived from wherewithal to be the protector and provider. |
право проявлять власть над женщинами и потомством, вытекающее из наличия необходимых средств, позволяющих выполнять функции защитников и кормильцев. |
As a result of decades of armed conflict, ethnic allegiances and the prolonged absence of a legitimate centralized State, local and regional power within Afghanistan is subject to the authority exercised by a variety of armed actors commonly referred to as warlords. |
Вследствие продолжающегося десятилетиями вооруженного конфликта, этнических связей и длительного отсутствия легитимного централизованного правительства на местах и в регионах в Афганистане власть находится в руках вооруженных субъектов, получивших название военных вождей. |
The shortest route to regaining stability in Somalia is to support the Transitional National Government and enable it to exert and extend its authority throughout Somalia. |
Самый короткий путь к восстановлению стабильности в Сомали - это обеспечение поддержки Переходного национального правительства, для того чтобы оно могло установить и распространить свою власть по всей территории Сомали. |
However, the political violence of the last several decades has been especially destructive, allowing political authority to rest in the hands of ethnic armed groups that have grown accustomed to acting with near complete impunity. |
Однако обусловленное политическими факторами насилие, царившее в стране на протяжении последних нескольких десятилетий, оказалось особенно деструктивным, отдав политическую власть в руки вооруженных этнических группировок, привыкших со временем действовать в условиях почти полной безнаказанности. |
The past 59 years have demonstrated that the General Assembly is merely a decorative body without a soul and that the authority lies with the Security Council, which controls all the work of the United Nations. |
Последние 59 лет показали, что Генеральная Ассамблея является чисто декоративным органом - телом без души, и что власть сосредоточена в руках Совета Безопасности, который контролирует всю работу Организации Объединенных Наций. |
In a determined effort to assert the authority of his Government, President Karzai summoned 12 of the country's most powerful governors and regional commanders to Kabul on 20 May, threatening to resign if he failed to secure their full cooperation. |
В решительной попытке укрепить власть своего правительства президент Карзай собрал в Кабуле 20 мая 12 наиболее влиятельных в стране губернаторов и командиров региональных сил, пригрозив уйти в отставку, если они не окажут ему всестороннее содействие. |
Without resources, the Administration will quickly lose credibility and will be unable to extend its authority elsewhere in the country, thereby undermining the chances of success for the longer-term peace process. |
Без таких средств Администрация быстро потеряет авторитет и не сможет распространить свою власть на всю территорию страны, и в результате будут подорваны шансы на успех этого долгосрочного мирного процесса. |
The authority of the Liberian Government must be extended to the entire territory, particularly in areas currently under rebel control, and along the borders. |
Органы либерийского правительства должны распространить свою власть на всю территорию страны, особенно на те районы, которые в настоящее время контролируются повстанцами, и вдоль границ. |
In other words, while Parliament seems to be independent vis-à-vis the Government, its oversight authority does not extend to the executive in the broad sense, that is including the Supreme Leader as Head of State. |
Другими словами, хотя парламент явно независим от правительства, его полномочия по осуществлению контроля не распространяются на исполнительную власть в широком смысле слова, т.е. включая Верховного руководителя, выступающего в качестве главы государства. |
What has happened is that the people who had followed UNITA into the bush are coming back today, because we have established authority in those areas. |
Произошло то, что люди, которые присоединились к партизанской деятельности УНИТА, сегодня возвращаются, поскольку мы установили государственную власть в этих районах. |