Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Authority - Власть"

Примеры: Authority - Власть
Decades of misgovernment have significantly eroded State authority in the Democratic Republic of the Congo, particularly in the east, and State presence and capacity remains weak throughout the country. Десятилетия плохого правления значительно подорвали власть государства в Демократической Республике Конго, особенно в ее восточной части, и присутствие и потенциал государства остаются слабыми на всей территории страны.
The President of the Senate focused on the major reforms yet to be accomplished and the capacities needed to ensure that the Democratic Republic of the Congo was able to exercise its sovereignty, extend State authority and preserve security and stability throughout its territory. Председатель Сената отметил ряд важных реформ, которые предстоит еще провести, и те задачи, которые необходимо решить для обеспечения того, чтобы Демократическая Республика Конго могла осуществлять свой суверенитет, укреплять государственную власть и обеспечивать безопасность и стабильность на всей своей территории.
While a navy or coast guard is important to combat crimes at sea, Somalia has very limited capacity in this regard, and the State authority on land does not extend to local areas where pirates have bases. Хотя военно-морские суда или суда береговой охраны играют важную роль в плане борьбы с преступностью на море, Сомали располагает весьма ограниченным в этом плане потенциалом, а власть государства на суше не распространяется на те районы, где находятся базы пиратов.
Marriages between minors are subject to the consent of their father or mother or, under article 5 of the Marriage Act, to the consent of the parent who exercises parental authority. Браки между несовершеннолетними обусловливаются получением согласия их отца или матери, или, по статье 5 Закона о заключении брака - согласием родителя, который осуществляет родительскую власть.
However, that was not just due to the economic crisis, but also as a result of the current constitutional state of affairs, which had placed all the authority in the Islands in the hands of just one man. Вместе с тем, причиной этому является не только экономический кризис, но и нынешнее положение дел с конституцией, приведшее к тому, что вся власть на островах сконцентрирована в руках только одного человека.
Follow-up on implementation of international commitments (including UNCAC), processing of requests for legal assistance in criminal cases (central authority); representation of Nicaragua in MESICIC and other international mechanisms; participation in the elaboration of national anti-corruption policies. Следить за ходом выполнения международных обязательств (в том числе КПК ООН), разбирать запросы об оказании правовой помощи в области уголовного права (центральная власть), представлять Никарагуа в МЕХНО-МАКБК и других международных механизмах, участвовать в разработке национальной политики борьбы с коррупцией.
This requires the extension of a credible, legitimate and civilian State authority in the eastern part of the country, in line with the Government's Stabilization and Reconstruction Plan for War-Affected Areas and the United Nations Security and Stabilization Support Strategy. Для этого необходимо установить в восточной части страны пользующуюся доверием, легитимную и гражданскую государственную власть в соответствии с провозглашенным правительством Планом стабилизации и восстановления затронутых войной районов и Стратегией Организации Объединенных Наций по содействию обеспечению безопасности и стабильности.
As for Somalia, we recognize the need to empower the Government of Somalia, so that it can assert its authority over its territory, achieve lasting peace and, thus, address the problem of piracy. Что касается Сомали, то мы признаем необходимость укрепления правительства этой страны, с тем чтобы оно могло утвердить свою власть на всей территории страны, достичь прочного мира и, таким образом, решить проблему пиратства.
Only Governments that are unable to exercise their authority over part of their territory and that have been co-opted by drug traffickers can publicly criticize the legitimate actions taken by others in full compliance with their State responsibilities, against illicit activities on their borders. Открыто критиковать законные действия других государств, предпринимаемые в полном соответствии с их обязанностями для пресечения незаконной деятельности на своих границах, могут лишь те правительства, которые не способны осуществлять свою власть на части своей территории и которые вовлечены в наркоторговлю.
The absence of effective State authority throughout the national territory, especially along the borders with Chad, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, remains a source of concern, as reports of incursions into the south-eastern region of the Central African Republic have persisted. Вызывает озабоченность тот факт, что на части территории страны, особенно в районах, граничащих с Чадом, Демократической Республикой Конго и Суданом, не обеспечивается эффективная государственная власть, о чем свидетельствуют многочисленные сообщения о вторжениях в северо-восточные и юго-восточные районы Центральноафриканской Республики.
In other public addresses, Nasrallah appeared to reject the notion that Hizbullah was a "state within a state," drawing into question the very authority of the Lebanese State. В других публичных выступлениях Насрулла якобы отверг утверждение, будто «Хизбалла» является «государством в государстве», ставящим под сомнение саму власть ливанского государства.
It is hard to imagine any effective implementation of the arms embargo while central authority remains so weak and so many arms are drawn into the country to protect the drug trade. Трудно представить себе эффективное соблюдение эмбарго на поставки оружия до тех пор, пока центральная власть будет оставаться такой слабой, а в страну будет поступать такое большое количество оружия для охраны наркоторговли.
The drought that plagued Darfur throughout the 1980s, the factors that undermined the authority of the native administration and other socio-economic factors led to the emergence of armed groups committing robbery. Засуха, обрушившаяся на Дарфур в 80е годы прошлого столетия, а также факторы, подрывающие власть местной администрации, и другие социально-экономические факторы, стали причиной появления вооруженных группировок, занимающихся разбоем.
Member States' preparedness to recognize the authority of the Council depends in significant part on how responsible and accountable it is - and is seen to be - in the use of its extraordinary powers. Готовность государств-членов признавать власть Совета зависит в значительной степени от того, насколько ответственно и взвешенно он - в своих глазах и в глазах других - подходит к использованию своих чрезвычайных полномочий.
In practice, the Council's actual authority depends on agreement between the five permanent members of the Council and the legitimacy accorded to the Council by the membership of the United Nations. На практике реальная власть Совета зависит от согласия между пятью постоянными членами Совета и легитимности, которой наделяют Совет члены Организации Объединенных Наций.
More importantly, however, the Council's authority derives from the rule of law - respect for its decisions depends on respect for the Charter and international law more generally. Однако наиболее важный аспект заключается в том, что власть Совета вытекает из верховенства права - уважение его решений зависит от уважения Устава и международного права в более общем плане.
The rights of Colombians have been mainly endangered by the Colombian democracy's past inability to assert the authority of its institutions over the entire territory and to constantly and reliably protect the citizens against the threat of abuse by illegal armed organizations. Угроза правам граждан Колумбии связана главным образом с тем, что за всю историю страны колумбийская демократия оказалась неспособна обеспечить власть своих институтов на всей территории страны и защитить граждан, постоянным и надежным образом, от угроз и произвола незаконных вооруженных формирований.
No organ, authority, office or individual may give orders or instructions to courts or judges relating to the exercise of judicial power, send them circulars, or make recommendations or suggestions. Ни один орган, никакая власть, никакое учреждение или отдельное лицо не могут давать распоряжений или инструкций судам или судьям, касающихся исполнения судебных полномочий, или направлять им циркуляры, давать рекомендации или делать предложения.
The Russian Federation had violated the Convention for a third time in August 2008 when it had launched Russian ground forces, warships and airplanes in an invasion of Georgia, and had recognized the authority of the South Ossetian and Abkhaz separatist forces. В третий раз Российская Федерация нарушила Конвенцию в августе 2008 года, когда она бросила против Грузии свою армию, военно-морской флот и военно-воздушные силы и признала власть сепаратистских сил Южной Осетии и Абхазии.
In particular article 152 of the Constitution states "The authority of the Judiciary is exercised by the Supreme Court of Justice and by other courts established by law". Кроме того, в статье 152 Основного закона, в частности, предусматривается, что "судебная власть осуществляется Верховным судом и другими судами, созданными на основании закона".
In order to help the executive branch extend its authority countrywide, MINUSTAH assets should, within the limits of the Mission's mandate and operational requirements, be put at the disposal of the President and the country's most senior officials. Для того чтобы помочь исполнительным органам распространить свою власть на всю территорию страны, силы и средства МООНСГ необходимо передать, в соответствии с мандатом и оперативными потребностями Миссии, в распоряжение президента и высшего руководства страны.
The National Dialogue extensively discussed the issue of Hizbollah's arms earlier this year, but did not reach agreement. Hizbollah continued to limit the authority of the Government of Lebanon, especially in areas close to the Blue Line. Вопрос об оружии «Хезболлах» подробно обсуждался в рамках национального диалога в начале этого года, однако согласия по нему не было достигнуто. «Хезболлах» продолжает ограничивать власть правительства Ливана, особенно в районах, прилегающих к «голубой линии».
The allegations about recruitment and the movements of arms, as well as the lack of regulation of the natural resource sectors, highlight the challenges the country faces in re-establishing its authority throughout its territory. Обвинения в том, что здесь происходит вербовка наемников и переброска партий оружия, а также не обеспечено регулирование в сфере добычи природных ресурсов, показывают, что этой стране нелегко установить свою власть на всей своей территории.
China calls upon all ethnic groups and factions in Afghanistan to put the long-term interests of the nation and the people above everything else, nurture and practice a culture of reconciliation and maintain and strengthen the authority of the central Government of Afghanistan. Китай призывает все этнические группы и группировки в Афганистане поставить долгосрочные интересы нации и народа превыше всего, поощрять и на практике формировать культуру примирения и поддерживать и укреплять власть центрального правительства Афганистана.
As it stands now, the arms embargo applies equally to those supporting the Transitional Federal Government, as the internationally recognized authority of Somalia, as well as to all those bent on undermining the ongoing processes. Эмбарго на поставки оружия в его нынешнем виде применяется в равной степени к тем, кто поддерживает Переходное федеральное правительство как международно признанную власть в Сомали, а также к тем, кто стремится подорвать текущие процессы.