Английский - русский
Перевод слова Authority
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Authority - Власть"

Примеры: Authority - Власть
The law also confirmed the appellate jurisdiction and administrative authority of the Supreme Court of Guam over all inferior courts in the Territory, thereby effectively establishing a unified local judiciary. В этом законе была также подтверждена апелляционная юрисдикция и административная власть Верховного суда Гуама над всеми нижестоящими судами территории, в результате чего была создана единая местная судебная система.
The European Court of Human Rights had considered in the Behrami and Saramati cases, and in later ones, that an international organization might in principle have retained ultimate authority and control over operational matters, while having lawfully delegated certain powers. В делах Бехрами и Сарамати, а также в более поздних делах Европейский суд по правам человека счел, что международная организация, в принципе, могла бы в конечном счете сохранить власть и контроль над оперативными вопросами, при этом законно делегировав определенные полномочия.
Effective support to AMISOM is expected to contribute to a more secure environment in Mogadishu in which the peace process can move forward and the Transitional Federal Government can consolidate its authority. Как ожидается, эффективная поддержка АМИСОМ будет способствовать установлению более безопасной обстановки в Могадишо, в которой мог бы продолжаться мирный процесс, а переходное федеральное правительство могло бы укреплять свою власть.
In accordance with this resolution, authority in East Timor was transferred to the United Nations, which, on 25 October 1999, by decision of the Security Council, set up a transitional administration. В соответствии с названной резолюцией власть в Восточном Тиморе передавалась Организации Объединенных Наций, которая 25 октября 1999 года по решению Совета Безопасности создала Временную администрацию ООН.
It has also been argued that unemployed and idle youth who have emerged in society as part of a large demographic bulge may question government authority and endanger its stability. Бытует также мнение, что безработная и незанятая молодежь, появившаяся в обществе вследствие крупного «демографического скачка», может ставить под сомнение власть правительства и угрожать ее стабильности.
To put an end to this state of affairs, the Group had recommended strengthening the State's authority over its borders by setting up a customs, immigration and police service with a sufficient number of well-equipped competent agents and using modern management procedures. Чтобы положить конец такому положению вещей, Группа рекомендовала укрепить государственную власть на границах страны на основе укомплектования таможенной, иммиграционной и полицейской служб достаточным числом компетентных сотрудников, надлежащего их оснащения и внедрения современных процедур управления.
As I stated, the Government of Lebanon, as the sole legitimate authority vested with a monopoly on the use of force throughout its territory, had to do more to exercise its control accordingly. Мною было заявлено, что правительство Ливана как единственная законная власть, наделенная исключительным правом на применение силы на всей своей территории, должно делать больше для осуществления своего контроля.
I am deeply concerned by the absence of a system for the administration of justice in areas under the control of the Forces nouvelles and invite all parties to conflict to expedite the peace process and restore State authority across the country. Меня глубоко беспокоит отсутствие административной системы правосудия в районах, находящихся под контролем «Новых сил», и я призываю все стороны в конфликте ускорить мирный процесс и восстановить власть государства на всей территории страны.
The law might need to be amended to assign such authority to the judiciary - perhaps to a higher court or to the Supreme Court itself. Возможно, необходимо будет принять поправку к закону, с тем чтобы возложить эти полномочия на судебную власть, может быть даже на суд более высокой инстанции или на сам Верховный суд.
Many NGOs claimed that the executive branch put pressure on the judiciary, which was so corrupt that the only authority above suspicion was the customs service. Многие НПО утверждают, что исполнительная власть оказывает давление на судебную власть, которая настолько коррумпирована, что единственным органом, лишенным таких подозрений, по-видимому, является таможенная служба.
Following the collapse of the Empire, Nagorny Karabakh (with 95 per cent of Armenian population) refused to subject itself to the authority of the Democratic Republic of Azerbaijan. После распада Империи Нагорный Карабах (где 95 процентов населения составляли армяне) отказался отойти под власть Азербайджанской Демократической Республики.
Failure to restore State authority, particularly in remote border areas, may create new sources of threat or permit wartime practices of smuggling or illegal trade in natural resources to persist or even expand, undermining State revenue. Неспособность восстановить государственную власть, особенно в отдаленных приграничных районах, может породить новые источники угрозы или создать условия для сохранения или даже расширения применявшейся в военное время практики контрабандного вывоза природных ресурсов или незаконной торговли ими, что приведет к снижению объема государственных поступлений.
That is so because, as also solemnly enshrined in section 1 of the same article, "Sovereignty resides in the people and all Government authority emanates from them". Это именно так, потому что, как торжественно закреплено также в разделе 1 той же статьи: «Суверенитет воплощен в народе и любая власть правительства вытекает из него».
The deployment of the maritime police component in the vicinity of key ports will further complement these ongoing efforts by helping to promote security, extend State authority, deter trafficking and favour enhanced revenue collection by Haitian authorities. Прилагаемые в настоящее время усилия будут дополнены развертыванием компонента морской полиции вблизи основных портов, что позволит укрепить безопасность, распространить государственную власть, сдержать незаконную торговлю и увеличить сбор поступлений гаитянскими властями.
With the additional resources and its reconfigured posture, MONUC will continue to focus on the priority task of protecting the civilian population in the eastern part of the country, where the authority of the State remains minimal. Располагая дополнительными ресурсами и внеся изменения в свою структуру, МООНДРК будет продолжать уделять основное внимание приоритетной задаче обеспечения защиты гражданского населения в восточной части Демократической Республики Конго, где власть государства по-прежнему является минимальной.
The Group is of the view that, while the extent of the physical presence and ability of the Government's agencies to enforce their authority remains limited, such initiatives represent a potential starting point for effective mapping. Группа считает, что, несмотря на ограниченный характер физического присутствия таких государственных учреждений на местах и их возможность устанавливать там свою власть, подобные инициативы могут служить стартовой точкой для эффективного картирования месторождений.
Somaliland, which has declared independence from Somalia, claims legal authority in the two regions under British colonial-era boundaries, but Puntland has effectively controlled parts of Sanag and Sool for years as a result of clan affiliation. Сомалиленд, провозгласивший независимость от Сомали, претендует на законную власть в двух районах в пределах границ, установленных в эпоху колониального господства Великобритании, но при этом на протяжении многих лет Пунтленд фактически контролирует отдельные части Санага и Сула благодаря связям между кланами.
[...] The acts complained of were the acts of a military commander representing the authority of the revolutionary party as a government, which afterwards succeeded, and was recognized by the United States. «[...] Обжалуемые действия были действиями военного командира, представляющего власть революционной партии как правительства, которое впоследствии добилось успеха и было признано Соединенными Штатами.
Furthermore, judicial administrative authority belongs to the courts, and management of the personnel, budget and other matters of the courts are to be performed autonomously. Кроме того, судам принадлежит судебная административная власть, при том что кадровые, бюджетные и другие вопросы, касающиеся судов, решаются ими независимо.
The National Assembly exercises legislative authority. Its members, known as deputies, are directly elected by universal suffrage for a four-year renewable term (Constitution, arts. 106 and 107). Государственная власть осуществляется Национальным собранием, депутаты которого избираются всеобщим прямым голосованием на четырехлетний срок, который может возобновляться (статьи 106 и 107 Конституции).
It must be stressed that the executive authority is responsible for the administration of justice and for the formulation of justice policies, since it is politically accountable to Parliament. Необходимо подчеркнуть, что исполнительная власть несет ответственность за отправление правосудия и за разработку судебной политики, поскольку она политически подотчетна парламенту.
Under the Italian Constitution, State authority emanates from the people and is subject to control by the people, thus the Republic of Italy is designed as a parliamentary democracy. Согласно Конституции Италии государственная власть исходит от народа и подлежит контролю народа, поэтому Итальянская Республика создана как парламентская демократия.
This was made possible in the first instance by the citizens' rejection, in a plebiscite, of a proposed new Constitution curtailing individual rights and proposing the subjection of the civil authority to military tutelage. Это стало возможным прежде всего благодаря тому, что граждане на плебисците отклонили предложение о принятии новой Конституции, которая ограничивала индивидуальные права и в которой предлагалось поставить гражданскую власть под военный надзор.
She asked for clarification of the precise jurisdiction of that religious police force and asked whether it was regulated by law and was subject to review by ordinary judicial authority. Она обращается с просьбой о разъяснении точной юрисдикции этой религиозной полиции и спрашивает, регламентируется ли её деятельность законом и осуществляет ли за ней надзор обычная судебная власть.
He understood that domestic authority in Kosovo had now returned to a Kosovar Government, although he was not sure of its status in the United Nations. Насколько ему известно, внутренняя власть в Косово перешла к косоварскому правительству, хотя он не уверен, каким статусом оно обладает в Организации Объединённых Наций.