| Executive authority: The number of women in this area remains small. | Исполнительная власть: участие женщин в работе этой ветви власти остается ограниченным. |
| Public health was administered directly by each grass-roots community and entailed no expenditure by a central authority. | Вопросами здравоохранения непосредственно занималась каждая община, при этом центральная власть не несла каких-либо расходов. |
| The role, authority, power and personal character of the prosecutor were critical to the court's ability to fulfil its mandate. | Роль, власть, полномочия и личные качества прокурора играют принципиально важную роль для возможностей суда исполнять свой мандат. |
| Legislative authority is exercised by the General Assembly, consisting of two chambers. | Законодательная власть осуществляется Генеральной ассамблеей, состоящей из двух палат. |
| The complainant contends that the TNG has limited authority in the country, being rather confined to Mogadishu. | Заявитель утверждает, что ПНП имеет ограниченную власть в стране, которая не распространяется за пределы Могадишо. |
| The Government seems to be succeeding in imposing its authority in some areas, however. | Вместе с тем правительству, по всей видимости, удалось установить свою власть в ряде районов. |
| The legislative authority is the body entitled to promulgate the binding rules which govern the behaviour of persons within the territory of the State. | Законодательная власть - это орган, уполномоченный принимать обязательные нормы, регулирующие поведение лиц на территории государства. |
| UNMIL deployment is completed, but its limited mandate undermines the Mission's ability to exert authority throughout Liberia. | Размещение МООНЛ завершено, однако ограниченность сферы действия ее мандата не позволяет ей осуществлять власть на всей территории Либерии. |
| Their power and authority were valuable in the State's nation-building efforts and were once again fully recognized. | Их власть и авторитет являются ценной поддержкой в государственном строительстве и вновь признаются в полном объеме. |
| The authority of the executive is exercised collectively through decisions taken in the Council of Ministers by the President of the Republic and the Government. | Исполнительная власть осуществляется коллегиально - путем решений, принимаемых в ходе заседаний Совета министров президентом Республики и правительством. |
| National government authority is divided among the legislative, executive, judicial and citizen and electoral branches. | Государственная власть распределяется между органами муниципальной, государственной и национальной власти. |
| It has undertaken to use its authority and its credibility to ensure the advent of peace in the Sudan. | Для того чтобы гарантировать достижение мира в Судане, Совет обязался задействовать свою власть и авторитет. |
| Pursuant to the Constitution, executive authority is exercised by the President of Burkina Faso and the Government. | В соответствии с Конституцией исполнительная власть в стране осуществляется президентом Буркина-Фасо и правительством. |
| The international community should provide the support and resources needed to help the Government extend its authority throughout the country. | Международное сообщество должно оказать поддержку и выделить ресурсы, необходимые для того, чтобы правительство могло распространить свою власть на всю территорию страны. |
| It is essential that the Lebanese State be able to extend its authority throughout its territory. | Важно, чтобы ливанское государство сумело распространить свою власть на всю свою территорию. |
| In that connection, it will be important for the new Government to re-establish its authority throughout the country as soon as possible. | В этой связи важно, чтобы новое правительство скорейшим образом восстановило свою власть над всей территорией страны. |
| The new Government set out to restore the State's authority in several areas of the country. | Новое правительство поставило перед собой задачу установить государственную власть в различных районах страны. |
| However, in many cases of civil unrest, people are displaced in areas where there is no effective civil authority. | Вместе с тем во многих случаях в результате гражданских беспорядков население вытесняется в такие районы, где отсутствует эффективная гражданская власть. |
| All State authority shall emanate from the people and is subject to control by the people. | Вся государственная власть исходит от народа и подконтрольна народу. |
| The President and the Council of Ministers exercise executive authority. | Исполнительная власть осуществляется президентом страны и Советом министров. |
| Hizbollah continued to limit the authority of the Government of Lebanon, especially in areas close to the Blue Line. | «Хезболлах» продолжает ограничивать власть правительства Ливана, особенно в районах, прилегающих к «голубой линии». |
| In the south, the restricted authority enjoyed by the Transitional National Government was further eroded by internal disputes. | На юге ограниченная власть, которой обладало Переходное национальное правительство, подверглась дальнейшей эрозии в связи с внутренними конфликтами. |
| The Government of Lebanon should reassert its effective authority in southern Lebanon, as mandated by the Security Council in resolution 425. | В соответствии с резолюцией 425 Совета Безопасности правительству Ливана следует возвратить его эффективную власть на юге Ливана. |
| Article 71 of the Constitution, paragraph 1, provides that legislative authority lies with the National Assembly, in which laws are voted upon and adopted. | Пункт 1 статьи 71 Конституции предусматривает, что "законодательную власть осуществляет Национальное собрание, которое принимает законы", а пункт 2 гласит, что "законодательство устанавливает нормы в отношении гражданства, гражданских прав и основных гарантий, предоставляемых гражданам для пользования публичными свободами". |
| It is also important that centralized and decentralized offices avoid overlap or competition for power or authority. | Кроме того, необходимо избегать дублирования и борьбы за полномочия или власть в деятельности центральных и децентрализованных структур. |